Форум » Фургончик маркитантки » Розарий » Ответить

Розарий

Belle Fleur: Жерар де Кюинь пишет: [quote]Надеюсь, многоуважаемая администрация меня не изгонит после подобного акта своеволия [/quote] Я тоже на это надеюсь, тем более, что мой персонаж с некоторых пор неиграющий и мне надо как-то оправдывать свое пребывание на форуме. Давно хотелось открыть отдельный ларчик, чтобы складывать в него жемчужины в виде наиболее красивых цитат дня, которые впоследствии образуют жемчужные четки, в католичестве называемые розарием . Разумеется, кто угодно может добавлять своих фаворитов в эту копилку.

Ответов - 12

Belle Fleur: Портос пишет: кулак мушкетера мелькнул в воздухе и врезался в скулу наглеца, словно обтянутая кожаной перчаткой кувалда. Роскошно и абсолютно соответствует канону. Арамис пишет: Королевские мушкетёры умеют быть вежливыми. Несмотря на то, что они - паписты. Вопреки всему)) На самом деле давно хотела сказать спасибо за кота, которого создала я, но который живет и процветает исключительно благодаря Вашим с мадемуазель Сальбер усилиям. Мне приятно, правда. Теодор де Ронэ пишет: Штаны я вам снять не предлагаю Ай-яй-яй, господин де Ронэ Но вот это по-настоящему прекрасно: Теодор де Ронэ пишет: только испытав настоящую любовь, понимаешь цену старых увлечений. Антуан Лурмо пишет: Увы, ни шпаги, ни усов нужного размера у него под рукой не было. Размер в данном случае, безусловно, имеет значение, тут Вы правы. Ренар Труве пишет: на крыльцо выпорхнула Белль. Меня еще помнят ) Спасибо, Ренар. Весь пост великолепен, просто конкретно эта фраза меня очень тронула и я надеюсь, что наши персонажи встретятся во время ближайшей постановки. Рошфор пишет: Для себя я сам провожу черту и определяю границу дозволенного, но то, что мне поручено, должно быть исполнено. Господин де Рошфор, Вы для меня эталон стиля, а это кредо, кроме всего прочего, очень мне близко

Richelieu: Весь персонаж - в этом пассаже, и расчет, и чувство: Катрин пишет: Гладит ее кожу так тихо, словно боится, что она из инея и под его теплом подтаивать начнет. Да только Катрин из плоти и крови, это и будет ему наградой. Честная сделка. Так же: мало у кого хватает отваги не искать оправданий: Рошфор пишет: Для себя я сам провожу черту и определяю границу дозволенного, но то, что мне поручено, должно быть исполнено. А потом… Бог мне судья

Belle Fleur: Снова аплодирую господину бретеру Теодор де Ронэ пишет: Он изобразил что-то вроде парада иголкой, которую держал в руке. Очень емкая и красноречивая фраза. Парад, если я не ошибаюсь, защитный прием. Я размышляла над этой фразой, как читатель, и пришла к выводу, что Ваш персонаж подсознательно ожидает от мадам де Люз фланконады, и потому бессознательно предваряет ее парадом. Ведь искусство фехтования заключается в том, чтобы предугадывать движения противника. Dramatis personae пишет: Синьоры с разной степенью правдивости заверили даму, что готовы ожидать ее возвращения, сколько она прикажет Безупречная ирония )


Dramatis personae: Эмили-Франсуаза де К пишет: Нам далеко еще? Теодор де Ронэ пишет: – Нам осталось недалеко Эмили-Франсуаза де К пишет: ей ужасно захотелось обратно к мужу. - Долго еще нам идти? Теодор де Ронэ пишет: На одну минуту дольше, чем минуту назад, – отрезал Теодор, и я пребываю в некотором топографическом недоумении: за то время, что мсье де Ронэ ведет свою очаровательную спутницу к лавке старьевщика, сам мэтр Клошар, невзирая на возраст и артрит, успел бы добежать до канадской границы. Впрочем, эпизод бесподобен и читается на одном дыхании, за что большой респект авторам

Теодор де Ронэ: Dramatis personae пишет: Впрочем, эпизод бесподобен и читается на одном дыхании, за что большой респект авторам Благодарю, но если бы вы читали наш эпизод не на одном дыхании, вы бы заметили, что сказанное не всегда соответствует истине: Теодор де Ронэ пишет: – Нам осталось недалеко, – механически откликнулся бретер, надеясь, однако, что беспардонно лжет. А вот то, что мэтр Клошар способен пересечь океан подобно Моисею или Христу, да еще до канадской границы, для меня новость

Dramatis personae: Теодор де Ронэ пишет: то, что мэтр Клошар способен пересечь океан подобно Моисею или Христу, да еще до канадской границы, для меня новость Мэтр Клошар задумывался как представитель гонимого христианами племени. Но поскольку смелые авторские задумки не осуществились, он стал потомком других изгнанников, оставив за собой все таланты, присущие потомкам Моисея. Приходите как можно поскорее (с), мсье. И снова сокрушаюсь о том, что Марго заявилась в лавку только утром двадцатого. И это не то, о чем Вы, возможно, подумали

Dramatis personae: Теодор де Ронэ пишет: Недаром старьевщик снова его достал. О мсье! Неужели мэтр Клошар успел Вас достать так быстро? простите, не удержалась.

Richelieu: Belle Fleur пишет: дама вскинула голову, оторвавшись от разгадывания тайных знаков, которые рисовал на столешнице огонек свечи: Рошфор пишет: ненадолго опередив серую мглу, которая после заката, казалось, начала подниматься от холодной и темной воды каналов. Замечательные образы

Belle Fleur: Антуан Лурмо пишет: Боюсь, мадемуазель Арсено недооценивает тяжесть своего положения Мсье Лурмо, вы юрист или где? Если Туанетта воспримет Ваши слова буквально, придется Вам, как честному человеку, жениться на мадемуазель здесь и сейчас. Или в этом и заключалась истинная цель высказывания? де Тревиль пишет: Я послал человека оповестить о нем кардинала. Такая дрянь по его части. Вот увидите, Атос, эти двое прекрасно поймут друг друга *шепотом* Шпионы там, шпионы здесь, чихнет француз - известно кардиналу (с) Будьте осторожны, господин де Тревиль, о Его Преосвященстве либо хорошо, либо ничего )

Belle Fleur: Serviteur пишет: Лурмо с недалеким упорством штатского приравнивал маркитанток к проституткам, тогда как их роль в сложной армейской иерархии была в общем-то иной. Аплодирую этому пассажу. С таким же далеко идущим упорством некоторые персонажи приравнивают к проституткам комедианток, тогда как их роль была совершенно иной. Обязательно вставлю парафраз этого высказывания в какой-нибудь театральный пост. Ну сколько можно терпеть. А Вам, господин Лурмо, выносится строгое предупреждение с занесением в личное дело. Матчасть учить надо: фуражиры работали из рук вон плохо, а некоторых услуг и вовсе не оказывали, так что сами понимаете...без маркитанток армия бы стреляла только холостыми.

Belle Fleur: Арамис пишет: Белокурая комедиантка была слишком увлечена служением Талии. Арамис проклинал обстоятельства, которые никак не способствовали интрижке с этой девушкой. В сердце его безраздельно царила Мари, но вероломная возлюбленная вновь бросила его - душа страдала, тело томилось, едва получив восхитительный аванс... Арамис пишет: Арамис мог видеть только Белль Флёр и слышать её звонкий голосок, юный и нежный. Арамис пишет: Шевретта была бы крайне недовольна тем, что на протяжении обратного пути от Этре до лагеря Арамис думал не про неё. Шевалье

Belle Fleur: Из летописи в шапке форума:1 мая 1624 года, Арль: Белль Флер и Лапен теряются среди быков и коров. Коровы в эпизоде не упоминались ни разу. Но, разумеется, Гораций был прав: pictoribus atque poetis и т.п., что в вольном переводе Рабле означает примерно следующее: «художники и поэты вольны изображать, что хотят и как им вздумается» Я подумаю, как исправить положение, дабы не вводить наших с Анри Лапеном читателей в напрасное возбуждение заблуждение.



полная версия страницы