Форум » Фургончик маркитантки » Трактир "Три короны" » Ответить

Трактир "Три короны"

Жерар де Кюинь: К вящей досаде, обнаружил, что нет места, чтобы поговорить по душам и обменяться мнениями о том да о сем. Надеюсь, многоуважаемая администрация меня не изгонит после подобного акта своеволия

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Belle Fleur: Игровое к незаконченным эпизодам. Dominique, я потом удалю. Update: с большим опозданием, но удалила

Dominique: Belle Fleur А зачем убирать?

Dominique: Не видео, конечно, но последним постом г-на поэта навеяло: Сиротка Вечер был; сверкали звёзды; На дворе мороз трещал; Шёл по улице малютка — Посинел и весь дрожал. — Боже! — говорил малютка, — Я прозяб и есть хочу; Кто ж согреет и накормит, Боже добрый, сироту? Шла дорогой той старушка — Услыхала сироту; Приютила и согрела И поесть дала ему; Положила спать в постельку. — Как тепло! — промолвил он. Запер глазки… улыбнулся… И заснул… спокойный сон! Бог и птичку в поле кормит, И кропит росой цветок, Бесприютного сиротку Также не оставит Бог! Карл Александрович Петерсон, 1843


Матье де Брешвиль: Гвардия вынесла елку. Все деликантные такие. А лейтенант, между тем, птица гордая. Если его не пнуть, то будет, как в анекдоте...

Dominique: Матье де Брешвиль Merci beaucoup, monsieur!

Матье де Брешвиль: Средневековым женщинам от паладинов

Serviteur: Бретерам и гвардейцам его преосвященства Паладинам отдельный музыкальный привет от анонимного пользователя

Serviteur: И напоследок я скажу: Belle Fleur, дорогая, я плачу...прости...прости

Матье де Брешвиль: Serviteur пишет: И напоследок я скажу Мне не нравится слово "напоследок", что-то тут неправильно. Женщинам идет передумывать )

Матье де Брешвиль: Месье де Ронэ посвещается ) Не могу сказать, что мне сильно нравится сама песня, но вот Фредерик ван ден Дрише в роли Филипа де Невера был таким же ехидным типом, как Теодор. Это точно.

Belle Fleur: Господин де Брешвиль, "напоследок" относилось всего лишь к очередности музыкальных цитат, приведенных Serviteur в данной теме а Вы о чем подумали?, а сама "последняя" цитата - к одному из эпизодов Belle Fleur. Небольшая утренняя разминка перед выступлением на площади, прошу прощения у случайных зрителей за экзотику не Камасутра - и то хорошо

Матье де Брешвиль: Belle Fleur пишет: Вы о чем подумали? Не скажу. А то вас потом опять ищи свищи ) Настоящая камасутра вот

Belle Fleur: Матье де Брешвиль пишет: Настоящая камасутра Думаете, это она самая? ) Хорошо, я Вам верю. Ролик очень красивый на самом деле: позаимствую для королевской постановки трюк с просеиванием песка. Только почему "be Italian?") Франция - наше все. P.S. Жаль, не понимаю ни слова, кроме l'amour, а к Его Преосвященству как-то неловко обращаться за переводом. Вдруг там что-нибудь неприличное?

Матье де Брешвиль: Belle Fleur пишет: а к Его Преосвященству как-то неловко обращаться за переводом А вы просите не перевести, а показать. Belle Fleur пишет: Вдруг там что-нибудь неприличное? Тем более

Belle Fleur: Матье де Брешвиль пишет: А вы просите не перевести, а показать. Благодарю за подсказку, сударь Votre Eminence, pourriez-vous me rendre un petit service. Démontrez-moi de manière concrète l’amour français authentique ce soir, s'il vous plait. Какой все-таки сложный и непонятный этот французский язык: вот почему pourriez-vous, но demontrez-moi? Проще самой все показать: боюсь, Его преосвященство ни слова не поймет из моих каракуль. На всякий случай сменю тему. Какой милый ролик

Матье де Брешвиль: По теме ролика анекдот Муж читает газету. Вдруг поворачивается к жене и говорит: - Как верно тут подмечено, что женщины говорят в два раза больше, чем мужчины! - Это потому что нам приходится повторять всё по два раза. - Что ты сказала, дорогая? Belle Fleur пишет: Какой все-таки сложный и непонятный этот французский язык Зато испанский очень простой

Belle Fleur: Матье де Брешвиль пишет: Зато испанский очень простой Охотно верю, не понимая ни слова по-испански: язык тела очень выразителен. Но русский, конечно, проще и понятнее, хотя и значительно грубее всех вышеупомянутых

Belle Fleur: *внезапно* отсутствующему по неясной причине Просперу Ле Грану, кто будет похищать Деяниру, сударь? или Вы хотите, чтобы она автостопом добиралась до Ле Минима? THAT DON'T IMPRESS ME MUCH, как говорят на нашем любимом эсперанто *каким бы таким джазом приманить*

Матье де Брешвиль: Для его высокопреосвященства

Belle Fleur: Varios efectos del amor Desmayarse, atreverse, estar furioso, áspero, tierno, liberal, esquivo, alentado, mortal, difunto, vivo, leal, traidor, cobarde, animoso, no hallar, fuera del bien, centro y reposo; mostrarse alegre, triste, humilde, altivo, enojado, valiente, fugitivo, satisfecho, ofendido, receloso. Huir el rostro al claro desengaño, beber veneno por licor suave, olvidar el provecho, amar el daño: creer que un cielo en un infierno cabe; dar la vida y el alma a un desengaño; esto es amor. Quien lo probó lo sabe. Lope de Vega



полная версия страницы