Форум » Париж – жилища » «Любезнейший! Вы не в своей тарелке!» 16 июля, чуть позже восьми вечера » Ответить

«Любезнейший! Вы не в своей тарелке!» 16 июля, чуть позже восьми вечера

Коррадо ди Сант-Анна: Особняк на улице Прувер.

Ответов - 65, стр: 1 2 3 4 All

Арамис: Никакие треволнения этого дня не могли заставить Арамиса забыть о приличиях и пренебречь сменой платья. Что ни говори, а для визита к князю с целью пробуждения в его сердце благодетели щедрости куда больше подойдет в меру скромный костюм темного сукна, наводящий на мысли о смирении и помощи нуждающимся, нежели мушкетерский плащ. Конечно, и солдаты короля не чужды милосердия, но благотворительность - не их удел. Строго говоря... Так, размышляя о двойственности своего положения, Арамис незаметно оказался у порога особняка на улице Прувер и, не откладывая дела в долгий ящик, взялся за дверной молоток.

Коррадо ди Сант-Анна: Доев вишню, покончив с составлением завещания, которое любезно заверил мэтр Кокнар (явившийся даже несмотря на грозивший вот-вот зарядить дождь), князь решил таки заняться стихосложением, однако сонет никак не желал ложиться на бумагу - восторженные мысли отказывались складываться в строки любовного послания, и промучавшись какое-то время, Коррадо отложил это занятие и занялся делом пусть и менее возвышенным, чем сложение стихов, однако в нынещних реалиях просто необходимое - он взял свои пистолеты, тщательно почистил и перезарядил их. На улице смеркалось, затянувшие небо тучи обещали ливень, вот-вот должны были подать ужин, когда князь покончил с этим, во все времена успокаивавшим нервы мужчинам, занятием. Едва последний пистолет лег на стол, как в дверь особняка громко постучали. "Какого дьявола?" - итальянец никого не ждал, да и кто мог бы пожаловать к еще так недавно приехавшему в Париж Коррадо, - "Неужто посланник от ди Валетта с картелем? От этих мерзавцев можно ожидать всего... Хотя и секундант де Монтрезора уже должен бы прийти. Или, возможно, де Брэ или де Брешвиль решили все же застать меня дома?". Князь сунул два пистолета сзади, за пояс, поднялся скривившись от боли в ране, и неторопливо двинулся в атриум, откуда доносились негромкие голоса. Итальянец начал спускаться вниз по лестнице, оставаясь настороженным и замер на ее середине. - Сигнор?

Арамис: Опыт общения Арамиса с итальянскими князьями был весьма скромен, но здравый смысл предупреждал его о том, что внезапный визит без приглашения со стороны самого князя может и не состояться вовсе. Однако на его счастье слуга был весьма предупредителен и нелюбопытен. Он словно ждал прихода Арамиса (или же кого-то похожего) и уже был готов проводить незваного гостя наверх, но тут на лестнице появился, по всей видимости, сам хозяин, и Арамис немедленно поприветствовал его в высшей степени учтивым поклоном. - Могу ли я видеть его светлейшее сиятельство князя ди Сант-Анну, сударь?


Коррадо ди Сант-Анна: - Вы его видите. - улыбнулся итальянец, по домашнему одетый только в штаны и рубаху, и спустился к основанию лестницы. - Прошу вас, располагайтесь, сейчас подадут ужин - надеюсь вы не откажетесь разделить со мной трапезу? Итак, с кем имею удовольствие? - Коррадо вынул из-за спины пистолеты, положил их на столик и поморщился - свежая рана давала о себе знать, несмотря на старания лекаря - И, собственно, чем обязан? Поймав удивленный взгляд Арамиса, итальянец расхохотался. - Нет, не надо думать, что я стреляю во всех своих гостей - просто мне уже пришлось познакомиться с парижскими нравами гораздо ближе, чем мне того хотелось бы, к тому же этот еl canalla ди Валетта... Князь улыбнулся своему гостю. - Не стану вас утомлять подробностями, сигнор?..

Арамис: - Шевалье д' Эрбле к Вашим услугам, князь, - Еще один поклон, более церемонный и почтительный, - Впрочем, в последние годы я более известен как Арамис, мушкетер его Величества, и, признаться, это имя так прочно закрепилось за мной, что и я сам предпочитаю его прочим. Счастлив нашим знакомством, Ваше Высочество. Арамис любезно склонил голову, искоса бросив взгляд на оружие и запоминая прозвучавшее имя. Проявлять излишний интерес к чужим делам такого рода - всё равно что прогуливаться возле осиного гнезда, но и чужие интриги при ближайшем рассмотрении нередко обнаруживают самые причудливые связи с твоими собственными. Даже если это частная ссора между двумя итальянскими аристократами. Однако Арамис решил воздержаться от праздных расспросов и ограничился понимающим взглядом. - Благодарю за приглашение, князь. Надеюсь, Париж еще сможет явить Вам подобающее радушие и гостеприимство. Я же явился к Вам для того, чтобы засвидетельствовать Вам своё почтение и пригласить на благотворительный бал, который устраивается в пользу приюта Отель-Дье. Весь Парижский свет будет рад познакомиться с Вами, Ваше Высочество, а Вам, в свою очередь, может быть любопытно посетить Парижский маскарад.

Коррадо ди Сант-Анна: "Мушкетер? Как интересно. С гвардейцем я уже знаком, для разнообразия стоит познакомиться и с мушкетером". Князь жестом указал Арамису на одно из кресел у камина (несмотря на то, что в жаркой и солнечной Италии посиделки у камина не были в чести, Коррадо такое времяпрепровождение любил, особенно в периоды меланхолии), отдал несколько приказов по итальянски, сводившихся к особенностям сервировки стола, и расположился напротив мушкетера. В руках у обоих, как по волшебству, оказалось по кубку с легким вином. - Но отчего вы оказываете мне честь, обращаясь именно ко мне? Уверен, я не единственный иностранец в Париже. И даже не единственный состоятельный иностранец, сигнор. Вопреки произнесенным словам, итальянец не выглядел ни настороженным, ни удивленным. Конечно, будь они в Неаполе, о традициях гостепреимства князей ди Сант-Анна Арамису рассказал бы любой бродяга, однако тут, в чужом городе, такое поведение могло вызвать лишь недоумение. И все же, Коррадо не собирался отступать от привычки встречать посетителей именно так, как диктовала ему его спесь, и длинный перечень благородных предков, считавших что богатство не только должно быть, но и обязано быть заметным окружающим. Единственноле, что его раздражало, это сам особняк, никак не приспособленный для того, чтобы демонстрировать окружающим славу и величие княжеского рода.

Арамис: Поскольку в числе добродетелей Арамиса была не только осторожность, но и хорошая память, он был несколько удивлен тем, что князь упомянул свою состоятельность. Ведь о своей главной миссии мушкетер пока не проронил ни слова. Приняв сообразительность итальянца к сведению, Арамис бросил быстрый взгляд на накрытый стол, на котором всевозможные жаренья и ветчина соседствовали с овощами и зеленью, а бутылки с Каберне, Мальвазией и граппой приятно радовали глаз. Чуть в стороне можно было заметить и оценить вазочки с печеньем, суфле и бискотти. Хозяин определенно не был похож на скупца. Арамис простодушно улыбнулся, глядя на князя с тем выражением снисходительной любезности, с которым мужчины порой говорят о легкомысленных женщинах. - Дамы, Ваше Высочество... Ваш приезд в Париж не остался незамеченным, а наши дамы не только поистине очаровательны, но и весьма любопытны. Поскольку многие из них украсят своим присутствием предстоящий бал, Ваш покорный слуга получил строжайший приказ во что бы то ни стало передать Вам приглашение, и я не посмел ослушаться... Убежден, Вы уже успели покорить их заочно.

Коррадо ди Сант-Анна: Впрочем, Арамис несколько польстил разуму Коррадо - о деньгах тот упоминул так, мимоходом, просто констатируя тот факт, что светская жизнь сопряжена с расходами, и немалыми. - Дамы? Это интересно и завлекательно. Хм, дамы... Давайте, право, поговорим о них за едой - совместим пиршество разума, духа и тела так сказать, - Коррадо поднялся и под ручку провел своего гостя к столу, сервировку коего слуги только что закончили, - Заодно отведаем, чего Всевышний послал. Сегодня Всевышний послал князю гороховый суп с пастой, телячьи почки в сливках и коньяке, вермишель с ветчиной и шампиньонами, артишоки тушенные с помидорами, суп с фасолью и фенхелем, грудинку баранью по-флорентийски, отбивная из телятины по-милански, фасоль с ветчиной в пикантном соусе, шницель по-тоскански, клецки по-венециански, суфле из цветной капусты, филе миньон по-неаполитански, тушеный сельдерей, кабачки тушеные, фаршированные цветки тыквы, яблоки в тесте с граппой, печенье бисквитное, минестроне овощной, шоколадные бискотти с фисташками, миндальные бискотти с медом и некоторые другие вкусности. Из напитков имелись Каберне Совиньон, Каберне Фран, Треббиано, Мальвазия, Грекетто, Мерло, Неббиоло, Граппа (куда ж итальянцу без нее?) и оттоманский напиток, именуемый щербет. - Прошу Вас, - ди Сант-Анна указал Арамису на кресло и сам сел напротив, на другом конце длинного стола.

Арамис: Пышная трапеза, украшающая стол, занимала Арамиса мало, что объяснялось не столько благочестивой привычкой к воздержанию, сколько деловым характером визита, и телячьи почки с тушеным сельдереем занимали мысли мушкетера меньше всего. Впрочем, он отдал должное искусству поваров и виноделов, не забыв воздать хвалу Всевышнему за столь щедрый пир и столь щедрого хозяина. Пригубив Мальвазию, Арамис украдкой глянул на Сант-Анну, ожидая обещанного продолжения разговора, однако князь, следуя советам восточных мудрецов, полностью посвятил себя трапезе, не отвлекаясь на разговоры, и мушкетер решил взять беседу в свои руки. - Вы уже успели завести знакомства в Париже, князь? Летние вечера как нельзя более располагают к этому.

Коррадо ди Сант-Анна: - В некотором роде, шевалье. - по губам юноши скользнула легкая полуулыбка, которая с равным успехом могла означать и положительные, и отрицательные эмоции. - Хотя новые знакомцы, люди весьма достойные, в высшее общество Парижа, в большинстве своем не входят... Вы кушайте, кушайте сигнор. Я вижу, вы еще не пробовали фасоль, и совершенно напрасно... О чем, бишь, я? Ах да, знакомства. Итальянец вилкой, с надетым на нее куском шницеля, плавно описал в воздухе полукруг. - Должен заметить, в общении с прекрасным полом мне пока в Париже не везло. Королева-мать дала мне аудиенцию, но срочные дела потребовали ее внимания едва ли не раньше, чем я вошел. Более молодые сигнорины... из-за одной едва не пришлось палить, другая чуть не покалечила меня своей каретой... Нет, определенно не везет. Коррадо философски пожал плечами и отправил шницель туда, где ему и положено было находится. В свой желудок.

Арамис: - Благодарю, Ваше Высочество, я уже сыт, - Арамис промокнул губы салфеткой и, с чувством выполненного долга откинулся на спинку стула, превратившись в благодарнейшего слушателя и внимательного зрителя - то есть почти в идеального собеседника в понимании большинства из нас. Зрение рассказало Арамису куда больше, нежели слух. Ди Сант-Анна был весьма молод, импульсивен, непринужденная манера общения выдавала в нем человека раскованного и не слишком отягощенного оковами сурового воспитания, что в данных обстоятельствах было как нельзя более кстати. Рассказ князя при всей своей краткости этим выводам нисколько не противоречил, и Арамис счел возможным вернуть поток застольной беседы в нужное русло. - В таком случае, князь, предлагаю Вам пойти на обман. Ведь даже самую упорную судьбу можно обмануть, и где же, как не на карнавале? - Арамис улыбнулся своему визави и взял вновь наполненный слугой бокал, - Смените платье, наденьте маску, и сама Фортуна не сможет устоять перед Вами!

Коррадо ди Сант-Анна: - Карнавал... - князь чуть прикрыл глаза и мечтательно улыбнулся. - Было бы занятно сравнить французский карнавал с венецианским. Вы никогда не бывали в республике Сан-Марко, сигнор Арамис? Там знают толк в веселье. Но... - Коррадо встрепенулся. - На какую дату назначено сие увеселение? Успею ли я озаботиться костюмом?

Миледи: На этот раз кучеру не было дано распоряжения гнать во весь опор. Тем не менее, карета то и дело подскакивала на очередном вывороченном из мостовой булыжнике. Миледи отодвинула плотную занавеску и выглянула в окно. На небе тяжёлые тучи наползали одна на другую, уже давно скрыв за собой красное вечернее солнце. Было очень душно, как часто бывает перед грозой. И хотя ни одного раската грома не слышалось, ощущение надвигающейся бури не покидало Миледи. Разговор с кардиналом несколькими часами раньше породил множество вопросов, на которые так или иначе необходимо было найти ответы. Миледи раскрыла веер и сделала несколько коротких взмахов. Иллюзия притока свежего воздуха принесла некоторое облегчение. Итак, итальянский князь. Человек, о котором неизвестно ничего, кроме имени. Загадочная личность, раскрытие секрета которой может обернуться как поистине бесценными сведениями, так и наглядным примером впустую потраченного времени. Впрочем, выводы, сделанные из умозаключений, основанных на подозрениях, как известно, истинными оказываются только при огромном везении. Госпожу Удачу, бесспорно, стоит уважать, но полагаться на неё – никогда. Миледи щелчком сложила веер. Карета остановилась перед входом в особняк на улице Прувер. Лакей услужливо открыл дверцу и подал Миледи руку. Миледи лёгким жестом поправила причёску, подобрала юбки и вышла. - Жди меня у той ограды, - обернулась она напоследок к кучеру. Тот учтиво снял шляпу и поклонился, не вставая со своего места. Лакей захлопнул дверцу, вспрыгнул на запятки, и карета отъехала. Миледи направилась к входной двери. На троекратный стук бронзового молотка явился слуга, с поклоном вопросивший, чего изволит мадам. - Испроси для меня аудиенции у своего господина, князя ди Сант-Анны. Скажи, что леди Винтер желала бы побеседовать с ним насчёт даваемого на днях благотворительного бала-маскарада. Слуга снова поклонился, пригласил Миледи войти и попросил обождать несколько минут, тут же быстрым шагом направившись докладывать князю о прибытии гостьи.

Арамис: - Бал состоится послезавтра, князь, но я уверен, что для Вашего Высочества не составит труда за это время выбрать подходящий наряд, способный заинтриговать дам и поразить их кавалеров. Последние слова Арамис проговорил машинально, про себя задумавшись над словами итальянца. "Счастлив тот, для кого бал - лишь увеселение, а маскарад - приключение, приятно разнообразящее будни. "Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах..." Впрочем, ни к кротким, ни к плачущим мы с Вами, любезный Коррадо, никоим образом не относимся". Арамис поднял на князя безмятежный взгляд, в котором уже заняла свое место тень будущего аббата Д`Эрбле. - Но еще более, чем карнавальный плащ, Вас украсит приличествующее случаю пожертвование в пользу бедных обитателей Отель-Дье, Ваше Высочество. Христианское милосердие велит нам за весельем не забывать и о нуждах страждущих.

Коррадо ди Сант-Анна: "Ну вот мы и пришли к цели вашего визита, сигнор", удовлетворенно подумал князь. Будучи человеком неглупым, он отлично осознавал, что просто так, исключительно из почтения к его титулу и генеалогическому древу, никто и никогда его приглашать не станет. Людям всегда хочется несколько больше, чем они имеют - сколь много бы не имели. - Послезавтра? Немыслимо! - итальянец экспрессивно взмахнул вилкой, словно мечем, и насаженная на нее клецка едва не отправилась в полет. - Кто сможет сшить мне костюм за неполных полтора дня? Тем паче что завтра с утра я буду чрезвычайно занят. "И, вполне может быть, несколько мертв". Юноша вновь прикрыл глаза успокаиваясь. - Сказать по чести, не знаю что такое Отель-Дье, хотя полагаю это не то же самое, что и венецианские Пьомбы. - по губам молодого человека скользнула усмешка. - Но, полагаю, раз бал устраивают дамы, речь идет о пожертвованиях в пользу сирых и убогих. Что ж... Итальянец только собрался поинтересоваться у Арамиса, какую сумму уместно и прилично было бы пожертвовать, однако в этот момент в дверь особняка постучали. "Секундант", подумал князь. И ошибся. Однако когда Марко, ходивший встретить очередного нежданного гостя, вернулся и шепотом доложил о том, по какому поводу его желает видеть молодая красивая сигнора, аппетит у ди Сант-Анны едва не пропал от удивления. Впрочем, внешне он постарался не выказать эмоций. - Проси даму присоедениться к нам и поставь еще один прибор. - приказал он поднимаясь, дабы приветствовать незнакомку стоя, как то предписывал этикет.

Арамис: Имя леди Винтер обладало магическим свойством до предела натягивать нервы и обострять слух у всех, кто был с этой дамой хоть сколько-нибудь знаком, и даже Арамис, знавший об этой даме лишь понаслышке, но всегда - в связи с именем кардинала, безмолвно проклинал излишне деликатного слугу, прошептавшего цель визита миледи почти в самое ухо своего господина. "Однако эта история может оказаться интереснее, чем я полагал" - подумал Арамис, поднимаясь с места. Он не испытывал восторга от этого в высшей степени внезапного визита, и единственным, что его примиряло с ситуацией, было понимание того, что и сама миледи не была готова к встрече с мушкетером. Какой бы ни была цель ее прихода сюда, она, вероятно, рассчитывала оказаться с князем наедине, и Арамис невольно нарушал ее планы, что было неплохо просто само по себе. Словом, за те несколько минут, что леди Винтер поднималась по лестнице, Арамис успел справиться с удивлением и приготовиться к нежданному представлению.

Коррадо ди Сант-Анна: Кажется мне, сигнор Арамис, у вас появился конкурент. - улыбнулся князь. - Впрочем, когда речь заходит о даме... Не одной ли из тех, что просили вас навестить меня, а? Лицо итальянца приобрело лукавое выражение, однако ответить д`Эрбле не успел. Дверь в столовую отворилась и Марко доложил о приходе леди Винтер, которая и не замедлила явиться.

Миледи: Слуга вернулся без промедления и, вновь поклонившись, пригласил Миледи следовать за ним. Они поднялись по широкой лестнице, и слуга распахнул перед гостьей дверь в гостиную. Там, против горящего камина, за сервированным столом располагались двое. Глаза Миледи едва заметно прищурились на долю секунды, столь короткую, что это вполне могло ускользнуть от взгляда неопытного наблюдателя. Слуга бесшумно выскользнул за дверь. Сделав несколько шагов по направлению к столу, Миледи присела в неглубоком реверансе, долженствовавшем означать одновременно и уважение к хозяину дома, и к его гостю, и предупреждение о том, что по социальному положению она не ниже ни одного из присутствующих. На мгновение опустив взгляд, как того требовал этикет, Миледи успела привести в порядок мысли и вернуть себе внешнее спокойствие. Лицо князя было ей незнакомо. То, что этот человек не был Бэкингемом, она могла заявить с полной уверенностью. Однако этот факт не исключал возможной связи итальянского князя с английским герцогом. Второго кавалера Миледи узнала сразу. Один из небезызвестной четвёрки мушкетёров, любимцев господина де Тревиля, носил в миру имя Арамис, изъявлял желание стать аббатом, но, тем не менее, не отставал от своих друзей ни в возлияниях, ни в любовных утехах. С некоторых пор Его Высокопреосвященство уделял пристальное внимание этой четвёрке, а потому Миледи обязана была владеть хотя бы поверхностными сведениями о тех, в ком заинтересован кардинал. - Добрый вечер, господа. – Миледи выпрямилась и с улыбкой обратилась к хозяину особняка. – Князь, я, право, прошу простить меня за визит без предупреждения. Ваш слуга взялся сообщить Вам о цели моего посещения, однако не сказал, что у Вас гости. – Она вежливо наклонила голову в сторону мушкетёра. Поскольку официально друг другу представлены они не были, Миледи не подала вида, что знает, кто стоит по правую руку от князя. Осталось лишь узнать, зачем господин Арамис пожаловал в дом Коррадо ди Сант-Анны.

Коррадо ди Сант-Анна: - Сигнора, я счастлив вас лицезреть. - Коррадо вежливо поклонился. - Позвольте представить вам шевалье д`Эрбле. Коррадо с огромным удовольствием, хотя и неявно, окинул взглядом гостью. - Позволено ли мне будет пригласить вас к нашему скромному столу?

Миледи: Миледи снова вежливо склонила голову. Шевалье д'Эрбле. Насколько ей было известно, мушкетёр всегда представлялся не иначе, как Арамисом. Она мысленно дала себе обещание поразмыслить об этом позже, а пока… - Почту за честь, месье. Надеюсь, я не помешаю Вашей беседе с шевалье. Куда я могу присесть?



полная версия страницы