Форум » Париж – жилища » "Нельзя всё знать, но обо всем можно догадываться", дом барона ди Сорди, около полудня » Ответить

"Нельзя всё знать, но обо всем можно догадываться", дом барона ди Сорди, около полудня

Чезаре ди Сорди:

Ответов - 36, стр: 1 2 All

Чезаре ди Сорди: Тяжелые носилки, наглухо закрытые темными шторами, остановились около дома на одной из улиц Марэ, чей хозяин, по словам его соседей, посещал церковь неподалеку чаще, чем, возможно, сами её священнослужители. Шторы шелохнулись, а затем, словно в испуге, отпрянули, повинуясь движению твердой руки, когда четыре крепких молодца опустили свою ношу. Знакомая фигура в черном, широко шагая, очутилась на пороге обители, которая, если судить по хозяйской уверенности движений, принадлежала именно ей… Чезаре ди Сорди буквально влетел в свой дом, отчего немногочисленные его домочадцы стали молча бросать друг на друга взгляды, полные замешательства. Не сказав никому ни слова, барон поднялся прямо к себе в кабинет, где, прежде всего, собственноручно избавил комнату от солнечного света, задвинув все шторы на окнах. Возбуждение, разливающееся по всему его телу смешивалось с по-прежнему стойким чувством раздражения, крепко сдерживаемое ранее, оно ярким потоком готово было выплеснуться наружу, как пробка в забродившем вине. До вечера осталось не так много… Ничтожно мало, лишь мгновение, по ощущению мужчины. Хотя совесть уже мучила Чезаре за то, что он собирался увлечь в дворцовые игры ту, что любил больше жизни и, в чем боялся себе признаться, даже больше Бога, он не мог ни понимать, что менять что-либо уже поздно. Платье готово, все обговорено, все роли розданы и «маскарад» должен состояться...Все, кроме одной из главных – того, кто сыграет самого кардинала. Но Боже! Сейчас его заботило не это! Барон, в силу своего характера, своих внутренних, скрываемых демонов, будучи человеком, на самом деле подверженным эмоциям, невыносимо мучился. Тяжелые мысли наслаивались друг на друга, словно снежный ком, тяжелым грузом повисая на сердце. За раздумьями о том, как уговорить одного, пожалуй, теперь единственного претендента на роль Ришелье, пришли раздумья об опасности игры, чего бы он не так страшился, если бы не…племянница. А за мыслями о юной Виттории, как это случалось каждый раз, нахлынули новые нестерпимые мучения, на этот раз от осознания преступности своих мыслей и чувств по отношению к собственной родственнице. -Безумие..безумие..безумие…- то и дело повторял себе Чезаре шепотом, расхаживая по комнате, как зверь в клетке. И сие движение происходило не по прямой траектории, а хаотично, словно движение атома. Сорди взглянул на часы, затем перевел взгляд на распятье и еще трижды повторил слово «безумие», чувствуя, что он и правда к нему близок. А где-то в сознании мелькнуло лицо ребенка, бледное, с синими кругами вокруг глаз, но улыбающееся, и Чезаре застыл. Под метущуюся руку попалась какая-то книга. Итальянец взял её и сел, стараясь привести дыхание и чувства в спокойствие, но листание книги не помогло. - Mea culpa!...- вырвалось рычание из уст мужчины и он судорожно сжал руку в кулак, а через мгновение обнаружил, что пара страниц так и остались в его руке, отделившись от книги и оставив измятые, неровные края. - Сударь, сударь…- за стуком в дверь, который заставил барона подскочить от неожиданности, послышался голос служанки, - К вам маркиз де Вильардуэн. Глубокий вздох, затем еще один и, Чезаре вновь становясь своим неэмоциональным двойником, ответил на сколько смог твердо: - Пригласи в гостиную. Я сейчас спущусь. Когда барон вошел в комнату, где его уже ждали, он улыбнулся, не будучи уверен, что улыбка получилась ненатянутой и раскрыл объятья для того, кто считался его другом. Но, как мы помним, друзей Сорди считал недоступной для него роскошью…

Вильардуэн: Маркиз де Вильардуэн обладал удивительным умением чувствоовать себя комфортно хоть в роскошных королевских покоях, хоть в лавке старьевщика. Некоторых это его свойство раздражало - хозяева дома чувствовали себя так, будто сами были приглашенными в свое собственное жилище. -Дражайший месье барон, - с чувством произнес Вильардуэн, - чрезвычайно рад снова видеться с вами.

Чезаре ди Сорди: - Прошу садитесь, друг мой, - указал барон на кресло и вновь вымучил улыбку,- Не желаете ли отобедать со мной, маркиз?...Или, по-крайней мере, отведать вина? - говоря это, Чезаре уже брал графин у подошедшего слуги, предусмотрительно приготовившего пару бокалов. Итальянец еще чувствовал волнение от внезапного приступа эмоциональности, случившегося там, у него в кабинете, и взяв графин, тут же отдал его обратно слуге, заметив, что его собственные руки слегка подрагивают.


Вильардуэн: Нервозность Сорди не ускользнула и от внимания маркиза, однако тот никак не дал понять, что заметил смятение итальянца. -С превеликим удовольствием, друг мой, у вас чУдный винный погреб, и не менее превосходная кухня, впрочем, радость от общения с вами затмевает удовольствие и от того, и от другого.

Чезаре ди Сорди: - Эй, Марко, поторопи кухарку с обедом, - напутсвовал барон своего слугу, когда тот собрался уходить, - и, будь любезен, накрывать на стол... Пару реплик в роли хозяина дома и глоток вина окончательно успокоили итальянца. Он уселся в кресло, соседнее с креслом маркиза, с удовлетворением отметив про себя, что вновь владеет самим собой и своими эмоциями. С мгновение Чезаре рассматривал гостя, чтобы затем улыбнуться лишь уголками губ, оставляя светлые глаза холодными. - Общение без вина и хорошей трапезы все же является неполным... Как ваш старший сын, сударь? Я слышал в истории с картами и прелестницей баронессой...- Сорди чуть понизил голос, - не обошлось без дуэли? На минуту в глазах барона зажглись озорные огоньки. Сыновья его приятеля доставляли тому не мало хлопот и, Чезаре, не будучи безгрешен, про себя посмеивался, то и дело повторяя "яблоко от яблони...". Однако сквозь свое посмеивание отмечал, что чувствует недюжее любопытство насчет того, как Вильардуэну удалось так быстро оплатить ему недавний долг.. И вообще, долгов у маркиза, как кружев на батистовых платочках, а живет тот по-прежнему на широкую ногу.

Вильардуэн: -Дети есть дети, - вздохнул маркиз, пригубив вина, - озорничают. Только сначала они связывают гостям под столом ленты на башмаках, а после их проказы становятся все более затратными и все менее безобидными... Я, право, не знаю, посочувствовать вам или позавидовать из-за того, что подобные хлопоты обошли вас стороной.

Чезаре ди Сорди: Слова маркиза невольно заставили Чезаре усмехнуться, но грусть, проскользнувшую в светло-зеленых глазах итальянца, такую тонкую, прячущуюся, казалось за тяжелыми веками, нельзя было не заметить. - Я и сам не знаю... Чтобы как-то избавить себя от болезненных эмоций, а собеседника от неловкости, повисшей в воздухе, Чезаре перевел разговор на ничего не значащие темы, касающиеся в основном свежих придворных сплетен. Но поминутно напоминал себе, что перед ним стоит определенная цель, а времени на её достижение не так уж много. Просто так просить старого знакомого об услуге барон не решался - не тот случай. Кроме того, тогда придется посвятить маркиза в тайну, а Сорди этого крайне не хотел, тем более что Вильардуэн мог и отказаться, резонно решив, что участие в подобном, с позволения сказать, мероприятии запятнает его репутацию и принесет много иных неприятностей. Как водится, Чезаре внезапно осенило...идеей, показавшейся рискованной, но, пожалуй, верной, хотя бы уже потому, что единственной. Зная Вильардуэна достаточно давно, итальянец прекрасно был осведомлен о его азартности, которая и передалась по наследству сыновьям маркиза. Знал и ни раз давал деньги в долг...Видно он не зря сегодня вспомнил о долгах... - Друг мой, а не раскинуть ли нам картишки? - улыбаясь лучезарно, словно Люцифер, предложил барон и, не дожидаясь, ответа подошел к столу и достал из резной шкатулки колоду почти новых, будто к ним и не прикасались, карт, а затем пригласил гостя к столу. Замысел Чезаре на первый взгляд был прост: воспользоваться страстью маркиза и..выиграть, чтобы потом вместо денег попросить об услуге. Сложность заключалась в том, что сам барон был азартен отчасти и играл только время от времени, а на кону стояло многое. Но чем черт не шутит?

Вильардуэн: Предложение сыграть в карты заставило Вильардуэна подавить легкий вздох сожаления - он прекрасно знал, что уже давно не может позволить себе настоящую игру по-крупному, но обычно вспоминал об этом уже после того, как небрежно ронял снятые с рук перстни на кучку монет и стопочку векселей. Как просто скащать "нет"! Однако Вильардуэну это еще никогда не удавалось. Как пьяница, божащийся, что вот эта рюмочка - первая и последняя, он не останавливался раньше, чем не оставался, фигурально выражаясь, в одном исподнем и бурлящим в крови хмелем азарта. -Превосходная идея, - кивнул маркиз, - отчего бы и не сыграть перед ообедом - для аппетита, так сказать...

Чезаре ди Сорди: Хитрые глаза барона довольно сверкнули и, чуть засучив тонкие кружевные манжеты, итальянец стал перетасовывать карты, а затем те, безликие и таинственные в своих "рубашках" наружу, ложились на стол перед обоими игроками. - На что играем, сударь? - промурлыкал Чезаре и заложил свой перстень. Потом с его стороны было еще пару драгоценных вещичек и некая сумма наличных. Поначалу барону откровенно не везло и, сохронять кошачье довольство и спокойствие становилось все труднее. Однако через полчаса фортуна повернулась к нему лицом, маяча перед глазами тузами. Барон еле заметно улыбался.

Вильардуэн: Вильардуэн намеревался прекратить игру после первого же выигрыша, однако карта упорно не шла, и это можно было толковать как знак свыше - Провидение явно не имело ничего против, если маркиз проведет за любимым развлечением не полчаса, а час... или два... в конце концов, у него никаких планов на вечер....

Чезаре ди Сорди: Слуги уже оповестили о готовом обеде, подавали на стол, а благородные кавалеры все метали карты, бросая на друг друга взгляды из-под лобья, обмениваясь шутливыми репликами вперемежку с все теми же сплетнями, ставшими уже откровенно щекотливыми. Барон не стремился споить гостя, да и сам лишь делал вид, что пьет много, но винные пары и азарт все подзадоривал игроков. В гостинной появилась сестра Чезаре, женщина лет тридцати пяти тридцати семи, такая же набожная католичка, как и её брат. Она пыталась уговорить мужчин прерваться, но Сорди считал, что потом удача может и отвернуться от него. Наконец, спустя час хитроумный итальянец, видя, что обыграл маркиза достаточно, чтобы он сожалел о своей слабости, сказал тому: - Хватит, маркиз. Мы собирались сыграть для аппетита, а теперь, боюсь, как бы он у нас не пропал! Пойдемте, друг мой, за стол.

Вильардуэн: -Ну нет! - разгоряченный Вильардуэн встряхнул головой, бросая карты на стол. - Друг мой, разве это достойно благородного человека - выигрывать на протяжении... - он бросил взгляд на часы на каминной полке, - почти двух часов, а потом, не дав возможности толком отыграться, приглашать к столу? Можно думать, если потешить желудок, горечь поражения от этого станет слаще....

Чезаре ди Сорди: Барон невольно рассмеялся, отчего в уголках глаз образовались тонкие складочки. - Ну, ну. Вы же знаете, маркиз, что я не любимец фортуны, - развел руками итальянец, в чьих, обычно холодных, глазах сейчас плясали веселые искорки, - А тут она мне вдруг улыбнулась. А это по вашему благородно, расстраивать общение со столь переменчивой ветриницей? Чезаре шутил и испытывал некоторое веселье вполне искренне, но и сейчас не мог до конца избавится от масок, как венецианец, навечно избравший шум карнавала. Игра, по значимости и по свойству правил превосходящая карточную, подошла к своей кульминации, и он мысленно напоминал себе, что нужно быть осторожным и тактичным, как если бы он ловил юркую птичку. - Клянусь, я дам вам отыграться. Слово дворянина, не будь я Чезаре ди Сорди! - барон мягко взял Вильардуэна под руку и привел к обеденному столу, - Но не отказывайтесь от моего угощения! Чезаре с южным радушием приказал накрыть на стол самое лучшее и, подавая гостю пример, принялся за ципленка. - Удовлетворите свой аппетит, маркиз, чтобы потом удовлетворить свое честолюбие и азартность. А что касается денег...Вы согласились бы оказать мне одну услугу взамен на прощение этого долга?

Вильардуэн: -Услугу? - маркиз поднял глаза от тарелки. Он хорошо знал, что подобные фразы не таят в себе безобидных предложений, а потому заранее насторожился. Что может потребовать взамен итальянец? Можно думать, мало хлопот с Монтегю, чтобы их еще прибавил Сорди!

Чезаре ди Сорди: - Видете ли, мой друг, - начал осторожно барон, - сегодня у её величества королевы-матери, в Люксембургском дворце, вечером состоится карточная игра. Там будет множество гостей и сам король, а королева, желая угодить ему, готовит небольшой сюрприз...маленькую сценку. И вот беда - для неё нам не хватает одного актера. Вы премного бы меня обязали, если бы согласились нам помочь, не говоря уже о том, что я с радостью забуду, о сегодняшнем вашем долге.

Вильардуэн: Вильардуэн тонко улыбнулся - как мягко стелет Сорди! Не иначе, спать будет не просто жестко, а следует ожидать стальных шипов под шелковыми простянями и пуховыми перинками. Мило и безобидно - сценка для короля. В лучшем случае, действительно небольшое представление, исполненное оскорбительных для Людовика прозрачных намеков. В худшем... -Согласитесь, друг мой, было бы опрометчиво участвовать в спектакле, не зная даже, что будут играть - драму или комедию. Не могли бы вы немного подробнее разъяснить, что от меня требуется?

Чезаре ди Сорди: -Бесспорно, сударь, - подбирая слова, ответил Чезаре. Барон знал, что маркиз далеко не глуп, более того, он умен и не первый день при дворе, а значит не меньше его самого знает, что в этом мешке со змеями никогда ничего не делается просто так, но иного выхода не было. - Поэтому я охотно поясню вам.- Барон выдержал паузу и продолжил, - Недостающая роль изображает в нашей маленькой пьесе кардинала. Что же касается рода сего действа, мы еще сами не знаем, что это будет - комедия или же драма.

Вильардуэн: Заявление Сорди поразило даже такого прожженного интригана, как Вильардуэн, он поперхнулся и поспешил запить свое изумление глотком сладкого красного вина. -Однако... Вашу пьесу, похоже, сочинил незаурядный автор, и что-то мне подсказывает, что Его Высокопреосвященство в ней - не единственное лицо, занимающее столь высокое положение в государстве. Возможно, там даже будет выведет Его Величество?

Чезаре ди Сорди: - Кто вам сказал, что сия роль изображает нашего кардинала? - улыбнулся итальянец, пожимая плечами, и, как он ни старался, едва заметный огонек лукавства все же сверкнул в его зеленых глазах. - Вот если бы я сказал "его высокопреосвященство" или кардинал де Ришелье - дело другое. Роли короля же не предусмотренно. Как и положено, король на вечере будет один. Зато имеется роль дамы и, скажу вам, что если вы согласитесь вам придется поберечь свои глаза, иначе вы ослепните от красоты той актрисы, что будет её играть. Последние слова Чезаре говорил искренне и с жаром, мысленно рисуя себе образ своей дорогой племянницы. Как же он жалел, что сам хотя бы отдаленно не напоминает кардинала! Нет! Как же он жалел, что позволил бедному дитя в это ввязаться!

Вильардуэн: -Если бы мы с вами находились в Риме при слове "кардинал" не приходила бы тут же в голову фамилия Ришелье, - улыбнулся Вильардуэн, - однако мы в Париже, и здесь эти два понятия так же неразрывны, как пароль и отзыв. Он пригубил вина, тщательно промокнул губы кружевным платком с монограммой. -Вы знаете, чем меня соблазнить. Помимо долга чести - еще и участие девы редкой красоты и душевных качеств, после такого, право, неловко отказываться.



полная версия страницы