Форум » Париж – жилища » Чудесное исцеление, или практика мэтра Ромбо. 16 июля, около семи вечера. » Ответить

Чудесное исцеление, или практика мэтра Ромбо. 16 июля, около семи вечера.

мадам де Ланнуа: 16 июля, около семи вечера. Особняк мадам де Ланнуа.

Ответов - 15

мадам де Ланнуа: Карета доставила мадам де Ланнуа домой около семи. Два часа назад она заявила, что поедет домой, вызвав у горничной Мими легкую истерику – бедная девушка, измученная беготней с тазами и бельем, разрыдалась, и заявила, что мадам непременно скончается по дороге. Не имея сил не то что влепить плаксивой дурочке пощечину, но даже повысить голос, Франсуаза прошипела: - Пошли за мэтром Серро, немедленно! Глаза девицы просветлели. Лишь она одна была посвящена в тайну хозяйки, которая несколько раз приглашала аптекаря Серро для …хм… тут Мими зарделась … помощи попавшим в неловкое положения фрейлинам Ее величества. Не может быть, чтобы он не помог хозяйке справиться с недугом, подкосившим сразу нескольких фрейлин королевы и еще одну придворную даму! Мими бросилась выполнять поручение мадам с поразительной скоростью, оставив ее на попечение младшей горничной. Вернувшись через три четверти часа, бедняжка принесла мадам склянку темного стекла, сообщив, что это эликсир, который поможет мадам добраться до дома. А дома ее будет ждать помощник мэтра Серро, месье Ромбо, который прекрасно справится с возложенным на него делом, потому как мэтр Серро слег с приступом подагры. Несколько расстроенная Франсуаза выпила больше половины содержащейся в склянке горьковатой жидкости, и, почувствовав облегчение, внезапно прониклась невероятным человеколюбием и отправила младшую горничную к мадам де Буа-Траси с остатками лекарства. Вероятно, путешествие неблагоприятно сказалось на самочувствии графини. Обещанного помощника аптекаря не было. Устроившись в спальне, мадам де Ланнуа из последних сил отчитала измученную Мими, и со стоном откинулась на подушки, отправив девушку в очередной раз за свежими простынями. Франсуаза придержала обеими руками кружащуюся голову и начала отчаянно жалеть себя и со страхом ожидать визита любовника, принимать которого в таком состоянии было немыслимым делом. Горничная вбежала через несколько минут, помогла хозяйке подняться – Франсуаза трясущейся рукой взяла хрустальный бокал, наполненный водой со льдом, отпила глоток, и в изнеможении упала на руки испуганной Мими. Устроившись поудобнее на взбитых подушках с белоснежными пенящимися кружевными наволочками, мадам Ланнуа почувствовала себя немного лучше. Она махнула рукой, отсылая Мими прочь, и почти задремала, когда горничная испуганно заглянула в комнату. Увидев, что госпожа лежит с закрытыми глазами и не подает признаков жизни, она подошла поближе, и наклонившись, прошептала: - Мадам! Месье Ромбо пришел, мадам!..

Венсан Веснушка: За время, проведенное в Париже, юный Венсан успел соприкоснуться с разнообразнейшими сферами жизни, в том числе и такими, какие исконно считались взаимоисключающими. Однако Веснушка быстро усвоил, что человеческая природа одинакова и в шелках, и в тряпье, и, коли постараться, так можно пригодиться повсюду. Просьба хозяина отправиться с поручением вместо него Веснушку не удивила. Серро уже давно понял, что на шустрого помощника можно положиться в делах самого щекотливого толка. Венсан лишнего не спрашивал; он догадывался, что о причинах, по которым его пригласили в столь знатный дом, лучше болтать как можно меньше. В доме было неспокойно - чтобы понять это, хватило лишь беглого взгляда на испуганное лицо горничной. Едва завидя Венсана, она тотчас метнулась вглубь дома. Веснушка остался стоять у дверей, дожидаясь дальнейших распоряжений.

мадам де Ланнуа: Задремавшая Франсуаза испуганно вскочила на постели, и тут же упала обратно, почувствовав прилив дурноты. - Зови! – истошным шепотом просипела она, понимая, что не в состоянии сделать и нескольких шагов. Мими вылетела с удивительной для нее скоростью, юбкой смахнув с мраморного столика бронзовую статуэтку купидона, охнула, побледнела, подняла крылатого мальчишку и водрузила его на место, испуганно поглядывая на хозяйку. Однако состояние дамы было столь плачевным, что и десяток взлетевших купидонов не заставили бы ее заметить провинность горничной. Укутавшись в одеяло и тяжело дыша, графиня де Ланнуа молча взирала на вошедшего вслед за Мими юношу невысокого роста, со светлыми глазами и вьющимися волосами цвета линяющей белки. - Мэтр Ромбо? – страдальчески выдохнула графиня, и, вместо положенного по статусу высокомерного приветствия, жалобно пропела, - я надеюсь, вы можете что-то... сделать?..


Венсан Веснушка: Ждать пришлось недолго. Откуда-то послышался грохот, заставивший Венсана подскочить, а еще через несколько мгновений перед ним вновь появилась всполошенная горничная. - Следуйте за мной, - выдохнула она и заспешила обратно, даже не оглядываясь, чтобы проверить, идет ли за ней Венсан. Девушка находилась в такой панике, что Веснушка даже не предпринял попытки расспросить ее о причинах такого переполоха. Скорей можно было получить милостыню от ростовщика, чем от нее - связный рассказ о происходящем. Войдя в комнату, Венсан отвесил вежливый поклон белокурой графине, судорожно кутавшейся в одеяло. Беглого взгляда на ее лицо хватило, чтобы понять, что ей худо, и причина тут, похоже, не та, по какой к молодым красавицам обычно тайком вызывают лекарей. - Мое почтение, госпожа, - молвил Венсан, выпрямляясь и устремляя на графиню безмятежный, честный взгляд. - Скажите, в чем именно нужна моя помощь, и я сделаю все, что в моих силах.

мадам де Ланнуа: Франсуаза, дождавшись вопроса юного эскулапа, немедленно, как все болящие, начала рассказывать историю своей жизни со времен третьих родов, после которых мадам около месяца страдала несварением желудка. Ее рассказ был прерван весьма прозаическим приступом дурноты – горничная заметалась возле госпожи с тазиком и простынями, а позеленевшая графиня де Ланнуа беспомощно откинулась на подушки, закатывая глаза и всем своим видом красноречиво демонстрируя, в чем именно нужна помощь мэтра Ромбо. Однако, опасаясь, что неопытный ученик Гиппократа неверно истолкует ее состояние, Франсуаза приподнялась и заговорила нежным сопрано умирающей, пока горничная обтирала лицо и шею графини смоченным в холодной воде полотенцем: - Мне стало дурно еще во дворце, после приема. Я ничего не ела, выпила несколько глотков шоколада. Меня осмотрел мэтр Эруар, лекарь Его величества, и наказал принимать…и…ипек-как... забыла… Графиня де Ланнуа с надеждой взглянула на помощника аптекаря, полагая, что для постановки диагноза она сообщила более чем достаточные сведения.

Венсан Веснушка: Левая бровь Венсана еле заметно приподнялась вверх - и это было единственным признаком того, что он сделал из услышанного выводы особого характера. Он достаточно высоко ценил своего хозяина, да и себя не относил к полным невежам, но все же не обольщался надеждой, что именно к их скромной аптеке обратится взор придворной красавицы, вся причина недомогания которой кроется в некачественном шоколаде. К таким людям, как они, обращались лишь тогда, когда требовалась не только помощь, но и тайна и молчание. Веснушка приблизился к госпоже де Ланнуа. - Позвольте вашу руку, сударыня, - молвил он, и, взяв ее за запястье, проверил пульс. - Мэтр Эруар, как я понимаю, говорил вам о настое ипекакуаны. - Веснушка улыбнулся. - Надеюсь, я не оскорблю вашего слуха, сказав, что это снадобье еще называют рвотным корнем. Поверьте, это главное, что сейчас вам поможет. - Он бросил взгляд в ту сторону, куда умчалась горничная с тазиком. - Вы приняли его или еще нет?

мадам де Ланнуа: - Приняла , мэтр, - нежное сопрано болящей графини перешло в фальцет, поскольку ей самым неприятным образом вновь пришлось прочувствовать на себе действенность рвотного корня. Мими опять заметалась с тазиками и мокрым полотенцем, а Франсуаза, переждав с трагической маской на лице хлопоты служанки вокруг ее особы, добавила, капризно взирая на непонятливого эскулапа: - Но вы же видите, мэтр, что мне не лучше, а совсем даже наоборот! Мадам де Ланнуа несколько покривила душой - в сравнении с тем, каково ей было поначалу, она могла считать себя уже вполне ожившей, раз была способна злиться на прислугу и смазливого лекаря. Однако ожившая графиня де Ланнуа представляла собой менее приятную особу. Попеняв себе на то, что явно под влиянием болезни она помрачались рассудком и отдала остатка бодрящего эликсира Камилле де Буа-Траси, Франсуаза продолжила тоном сварливой торговки: - Может, вам лучше было бы дать мне еще того лекарства, что прислал мэтр Серро?

Венсан Веснушка: Венсан едва сдержал глубокий вздох. Он, кажется, начинал понимать, в чем дело. Госпожа де Ланнуа, по-видимому, не опасалась за свою жизнь, а жаждала скорейшего выздоровления. Это была хорошо знакомая Венсану история, повторявшаяся с большинством из посетителей аптеки. Все стремились поскорее встать на ноги, поскорее вернуться к привычной жизни, зачастую полной весьма рискованных эскапад. И им вполне хватало для этого лишь видимости восстановления сил. Того, что организму требовалось время для выздоровления, никто не желал учитывать. Люди безжалостно обращались с собственным здоровьем - и еще безжалостней клеймили лекарей, если их же собственная поспешность оборачивалась для них бедой. - Как я понимаю, вы говорите об эликсире, востанавливающем силы, - сказал он. - Поймите, сударыня, я должен знать, принимали вы его уже или нет, и если принимали, то в каком количестве и когда. Я должен знать это, иначе мне не рассчитать, какая доза поставит вас на ноги, а какая причинит еще больший вред.

мадам де Ланнуа: Графиня де Ланнуа с гримаской неудовольствия выслушала юного эскулапа, однако решила, что юноша, в общем-то, говорит вполне разумные вещи. То ли приступ дурноты, отступив, вернул мадам де Ланнуа обычную ее рассудительность, то ли возобладало женское желание получить все сразу и побыстрее, но Франсуаза замолчала на полминуты, собираясь с мыслями. - Мими! Девушка испуганно бросила полотенце и подбежала к хозяйке. - Мими, ты относила флакон мадам де Буа-Траси? Тот, который мне прислал мэтр Серро? Сколько там оставалось?...того, что было? - Мими наморщила лоб и, с интересом поглядывая на привлекательного помощника аптекаря, скоро доложила: - Меньше половины, мадам!.. Отпустив служанку, Франсуаза повернула голову к мэтру Ромбо. - Вы слышали, мэтр. Там было меньше половины. Я думаю, это означает одну треть. Очевидно, я выпила остальное, перед тем, как отправиться домой. Мне было лучше, гораздо лучше! Поэтому вы смело можете мне дать еще лекарства – мэтр, мне нужно быть …э-э-э… здоровой вот уже … совсем скоро. Произнеся эту проникновенную речь и израсходовав заряд бодрости, вызванный подсчетом остатков чудодейственного эликсира, Франсуаза посмотрела на помощника аптекаря с надеждой и возрастающим доверием.

Венсан Веснушка: Не слишком отягощающий себя благочестием Венсан на сей раз вознес Небесам вполне искреннюю благодарность: он-то побаивался, как бы не оказалось, что госпожа де Ланнуа уже выпила все, что ей прописали, а теперь попросту капризничает, желая добавки. Разубеждать ее было бы крайне затруднительно. Венсан уже достаточно хорошо разбирался в аптекарском деле, чтобы прикинуть, каков мог быть изначальный объем флакона, и без труда вычислил, сколько еще лекарства может понадобиться. По счастью, уж что-то, а эликсир, восстанавливающий силы, в аптеке почтенного мэтра Серро не переводился. - Отлично, сударыня! - Веснушка улыбнулся. - В таком случае, вам придется подождать ровно... э-э... постараюсь быть таким же точным, как и ваша служанка... Мне понадобится полчаса на то, чтобы добраться до аптеки, минут пять, чтобы взять все необходимое, и еще полчаса, чтобы вернуться обратно. Таким образом, не пройдет и пяти минут, как через час вы получите лекарство. Он отвесил госпоже де Ланнуа поклон и скрылся за дверью.

мадам де Ланнуа: Изумленно прошипев что-то нечленораздельное (подобные проблемы с речью не так часто посещали графиню), мадам де Ланнуа воззрилась на ни в чем не повинную горничную, которая зачаровано смотрела вслед красавцу аптекарю. - Мими! – обрела дар речи графиня, - он сказал, что прибудет через час? Через час?! – в голосе мадам де Ланнуа появились панические нотки, - через час здесь будет лейт… Мадам де Ланнуа захлебнулась собственными словами, открыла и закрыла рот, и упала на подушки в полном расстройстве. Камеристка, которой не раз перепадала от хозяйки пара монет серебром после визитов лейтенанта де Брешвиля – обычно в такие дни мадам де Ланнуа была особенно весела и благожелательна, начала бестолково утешать хозяйку, обещая, что господин лейтенант непременно задержится, и таким образом… - Замолчи, Мими! – воскликнула графиня, нервно обмахиваясь платком, - пошла прочь! Стой! Фенхель! Там, в бонбоньерке! И зеркало! Служанка схватила серебряную бонбоньерку и подала хозяйке. Мадам Ланнуа, спешно бросив в рот пару засахаренных зерен фенхеля, взяла принесенное зеркало. Убедившись, что в таком виде ни в коем случае нельзя принимать любовника, Франсуаза пригорюнилась, и, отослав горничную прочь, стала ожидать возвращения шустрого эскулапа.

Венсан Веснушка: Дорога заняла гораздо меньше времени, чем грозился Венсан: понимая, что негоже томить даму ожиданием, он проявил должную поспешность. По счастью, по дороге ему не попалось никого и ничего, что могло бы отнять драгоценное время. И до истечения назначенного срока оставалось еще добрых минут двадцать, когда Венсан вновь взбежал на крыльцо дома госпожи де Ланнуа, сияя, аки ангел с благими вестями. - Веди к госпоже, - улыбнулся он горничной, распахнувшей дверь, и не упустил случая весело подмигнуть ей. Войдя в покои прихворнувшей красавицы, он почтительно поклонился. - Спешил, как мог, сударыня. Вот, извольте... И Веснушка протянул госпоже де Ланнуа флакон. Он успел перелить в отдельную склянку ровно столько снадобья, сколько не хватало для полноты целебной дозы, и графиня могла выпить лишь то, что ей было необходимо, не приближаясь к той грани, после которой лекарство обращается во вред. - Средство быстро подействует, госпожа, - сказал он. - Но в ближайшие часы я советовал бы вам не принимать никакой пищи.

мадам де Ланнуа: Насчет еды юный эскулап мог бы и не предупреждать – при одном слове «пища» Франсуазу слегка замутило, и она согласно затрясла головой, протягивая руку к заветному флакону. Призванная Мими устало перелила большую часть зелья в хрустальный кубок, и графиня, от нетерпения лязгая зубами о край сосуда, выпила лекарство немедленно, взирая на месье Ромбо с надеждой с такой надеждой, что у него безусловно должна была зачесаться спина из-за растущих крыльев. Две минуты графиня хранила молчание, потом улыбнулась и, милостиво глядя на помощника аптекаря, повелела ему подождать еще немного, а Мими отослала за пером и бумагой. Горничная вернулась быстро, неся письменные принадлежности. Обмакнув перо в чернильницу, графиня де Ланнуа затейливым почерком записной кокетки накропала письмо маркизе дю Фаржи, сожалея, что своим отсутствием на карточной игре, она, возможно, огорчила Ее величество, однако ее состояние не позволяет ей даже подняться с постели. Закончив послание уверениями в верноподданнических чувствах к монаршей особе и в почтении к любезной мадам де Фаржи, Франсуаза запечатала сложенную бумагу, и, задумчиво глядя на месье Ромбо, приказала девице немедленно доставить письмо маркизе дю Фаржи, которая нынче находится в Пале Люксембург. - Меня не пропустят, мадам, - жалобно пролепетала Мими, с испугом глядя на хозяйку. - И не нужно, – легкомысленно ответила Франсуаза, чьи мысли витали уже далеко от карточной игры в доме королевы-матери и были заняты вещами куда более приятными. – Попросишь, чтобы тебе позвали камеристку маркизы дю Фаржи, и отдашь письмо ей – скажешь, что это ее хозяйке от графини де Ланнуа. Отправив с поручением горничную, мадам де Ланнуа почувствовала удивительный прилив сил. В голове прояснилось, дурнота отступила. Глядя на месье Ромбо почти с восхищением, насколько это было возможно в ее положении, графиня де Ланнуа кликнула младшую горничную Аннет, и через пару минут протянула мэтру Ромбо увесистый мешочек, в котором лежало тридцать ливров серебром. - Месье Ромбо, я вам так признательна, - пропела графиня нежным контральто, чувствуя небывалую любовь к ближним ( что же они подмешивают в это лекарство?), - не смею задерживать и прошу передать мои пожелания мэтру Серро о скорейшем выздоровлении.

Венсан Веснушка: Веснушка, исподволь наблюдавший за графиней, отметил, что губы ее слегка порозовели, а глаза блеск глаз стал более естественным, лишенным той лихорадочности, которая выдавала нездоровье. Венсан хорошо знал, что такие искорки мерцают в глазах у женщин, которые рассчитывают на некие благоприятные события в ближайшем будущем. По всей видимости, он оказался весьма кстати, чтобы придать даме сил перед какой-то важной встречей. Это давало повод надеяться, что вознаграждение будет не из скромных. Однако размер полученной мзды превзошел даже самые смелые чаяния Венсана. Талантливому помощнику аптекаря, привыкшему управляться с весами, не понадобилось и развязывать мешочек, чтобы понять: мадам де Ланнуа не поскупилась. Веснушка склонился перед графиней. - Благодарю вас, госпожа. Не сочтите за дерзость с моей стороны, но ваша щедрость сравнима только с вашей красотой. - Он выпрямился и улыбнулся мадам де Ланнуа. - Я всегда готов стоять на страже вашего благополучия. Еще раз поклонившись, он вышел из покоев графини. Прежняя симпатичная горничная уже убежала с поручением, но Веснушка не обделил солнечной улыбкой и ту, которая явилась ей на смену, чтобы проводить его до дверей. Выйдя на улицу, Венсан постоял мгновение и глубоко вздохнул. Положительно, фортуна щедра к тем, кто умеет бежать ей навстречу. Довольный жизнью и удачей, Веснушка зашагал к аптеке, где мирно спал и богател в своих сновидениях добрый мэтр Серро.

мадам де Ланнуа: Секундная задержка в руке месье Ромбо мешочка с деньгами дала понять графине, что помощник аптекаря оценил щедрость своей пациентки. Рассеянно улыбнувшись смелому комплименту юноши, она отпустила его, запомнив имя - кто знает, где еще может пригодиться услужливый и пронырливый лекарь... Расставшись с юным эскулапом, чувствуя прилив сил и невероятную бодрость, Франсуаза с нежностью подумала о предстоящем визите любовника. Вызвав Аннет, она причесалась, оделась, и подрумянилась. Придирчиво осмотрев себя в зеркало, красавица решила, что она вполне хороша для встречи с лейтенантом. *** Около девяти вечера вернулась заплаканная Мими. Девушка с ужасом думала о том, как сказать хозяйке, что записка не доставлена адресату. Подходя к личным покоям графини, Мими наткнулась на Аннет, которая немедленно округлила глаза, и, замахав руками, прошептала интимным шепотом: - Пришел месье де Брешвиль… Вздохнув и снова расплакавшись, Мими отмахнулась от любопытствующей подружки, и спустилась к себе в комнатку. Девушка чувствовала невероятную слабость. Ей казалось, она едва прилегла, однако, очнувшись, увидела подле себя ворчащую матушку Понсе. - Что за девицы... Окно не закрыла, того и гляди, стекла вылетят… - возмущалась пожилая кухарка, закрывая окно, от которого тянуло холодной, грозовой сыростью. Лицо матушки Понсе, кажущееся зловещим во всполохах молний, приблизилось к Мими, на лоб легла прохладная рука. - Да ты вся горишь, голубушка… - пробормотала женщина, - сейчас я тебе отвар приготовлю, травяной... Шаркая ногами, Матильда Понсе удалилась, а Мими впала в тяжелое забытье… Эпизод завершен



полная версия страницы