Форум » Париж и окрестности » Ювелирная лавка на Ке-дез-Орфевр, утро 15 июля » Ответить

Ювелирная лавка на Ке-дез-Орфевр, утро 15 июля

Жанна де Брэ: Гостиничная комната, оправдав самые мрачные опасения Жанны, была пуста. Оставив лошадь лейтенанта де Брешвиля в конюшне подле двух её с Мари лошадок, баронесса поднялась на второй этаж, чтобы там разочарованно убедиться, что герцогиня де Шеврез так и не вернулась и никак себя не обозначила, заставляя подругу по прежнему мучиться в неизвестности. После опасного ночного приключения, память о котором свежа была еще в воображении Жанны, молодая женщина испуганно вздрагивала от любого шороха. Чертов хозяин, мыши разгуливают по всем углам… Хотя, чего ж она хотела от дешевой грязной гостиницы? Свернувшись калачиком на постели и пододвинув поближе свечу (со светом Жанне было не так одиноко), мадам де Брэ долго еще ворочалась без сна, вновь и вновь мысленно возвращаясь к событиям сегодняшнего дня. Пока в конце концов не задремала тревожным чутким сном до крайности обеспокоенного человека. … Утро не принесло баронессе каких-либо ожидаемых новостей. Герцогиня де Шеврез исчезла, и вот теперь, как догадывалась Жанна, самое время было предположить, что угодно, в том числе самое худшее. Тщательно обновив свой маскарад и наскоро позавтракав, мадам де Брэ по ходу дела продолжала размышлять, что её делать и предпринимать далее. Помимо необходимости отвести чужого скакуна к Пале-Кардиналь. У молодой женщины оставалась еще одна надежда, как говорится, из тех, что на крайней случай. Гильермо Ван Дерек, голландец итальянского происхождения, преуспевающий ювелир с Ке-дез-Орфевр (Набержной Ювелиров). Его лавка по совместительству служила своеобразным тайником, где опальная герцогиня де Шеврез при случае оставляла записки для своих друзей, с которыми ей нужно было связаться, но очаровательная авантюристка не могла по каким-либо причинам сделать это лично. И Жанна предполагала, что возможно объясняющее исчезновение Мари письмо найдется там, если уж ему не посчастливилось попасть в гостиницу у Турнельского моста.

Ответов - 45, стр: 1 2 3 All

Коррадо ди Сант-Анна: - Corpo di Bacco*!!! - взревел князь, который на дух не переносил вскую шваль, посмевшую покуситься на благородного сигнора, - Где?!! Со шпагой в руках Коррадо вылетел на улицу и увидел несколько разбойных морд, прижавших давешнего, не слишком вежливого, дворянина, - Уши поотрезаю, поганцы!!! Воры, они народ простой. Шпаг не ночят, заложников брать тоже не привыкли... ТАк и получилось... Почти. Четверо из напавших бросились врассыпную, зто пятый ловко переместился за спину БЭкингема, приставив к его горлу клинок. - Стой, каналь... Слуга дворянина, на которого молодой человек в лавке даже и внимания не обратил, сам переместился за спину вору, извлек из под одежды дубинку и огрел того ею по затылку. Бандит закатил глаза, и осел. - Чтоб меня разорвалдо, да наперекосяк склеило! _ воскликнул князь, подбегая к свежеспасенному дворянину, - Я готов перекупить у вас вашего слугу за любые деньги! -------------- *Черт побери! (ит)

Жанна де Брэ: Итальянец оказался гораздо более любезен, чем Жанна могла надеяться. И гораздо более проворен. Грабители, не ожидавшие, что у облюбованных им жертв появится заступник, кинулись врассыпную, остальное доделал Патрик, оглушив мерзавца, угрожавшего герцогу Бэкингему ножом. Мадам де Брэ осталось только осенить себя крестным знамением, мысленно поблагодарить святую деву за существование благословенной Италии и её замечательных жителей, и броситься на подмогу (теперь уже больше моральную) к англичанину в надежде сохранить хотя бы видимость его инкогнито. – Сударь, браво. Вы без сомнения спасли жизнь моего друга и лицо Франции. Господин Кеппель, я уверяю вас, Париж вовсе не зловонная клоака, где на честного голландца средь бела дня набрасываются дикари с ножами. Это… всего лишь неприятная случайность. Недоразумение… Жанна оправдывалась перед Вильерсом так, как оправдывалась бы перед любым иностранным гостем, едва не ставшим жертвой обнаглевших грабителей. Сознательно называя его голландцем и упоминая имя, которым герцог совсем недавно предложил ей называть Патрика.

Коррадо ди Сант-Анна: - Скорее я сохранил честь Неаполя, сигнор, надменно ответил князь, - что вы будете делать с вашим трофеем, сударь? Коррадо кивком указал Бэкингему на оглушенного разбойника. - Лично я бы отвез его в свое поместье и хорошенько с ним пообщался, но мы во Франции...


Бэкингем: - Благодарю вас, господа, моя признательность не знает границ... Джорджу было не до сохранения инкогнито, а потому молодой итальянец сумел насладиться английским акцентом только что спасенного им "голландца". - В Амстердаме немало подобного отребья, но наша полиция относится к своим обязанностям более бдительно, чем французы, - поморщился Бэкингем. - Если бы не ваша подмога, господа, боюсь, мои родные меня бы не дождались. Герцог благодарно пожал руки своим спасителям, хотя в глубине души досадовал, что ему так и не пришлось самому проявить себя в деле. Родись он чуть раньше, был бы одним из спутников Рэйли или великого сэра Фрэнсиса Дрейка, а не украшением королевской спальни... - Оставьте его, - Вилльерс кивнул на лежащего ничком грабителя, - еще не хватало с ним возиться... Я слышал от одного своего клиента, что в Неаполе отличная школа фехтования. Сегодня была возможность убедиться в этом самолично, - улыбнулся он молодому человеку, при этом поглядывая на все еще встревоженную баронессу де Брэ.

Коррадо ди Сант-Анна: - Князь ди Сант-Анна, всегда к вашим услугам, сигнор, - Коррадо поклонился, - Скорее уж вы смогли убедиться в преданности и расторопности своего слуги. По французски князь говорил бегло, почти без акцента, однако не достаточно хорошо, чтобы различить разность произношения голландца и англичанина. Единственное что он мог понять - акцент у Бэкингема не итальянский.

Бэкингем: - Йост Кеппель, сударь, - Бэкингем приложил руку к шляпе, - член одной из торговых гильдий Амстердама. Сейчас память подводила герцога: он напрочь забыл название компании, к которой принадлежал Вебстер, так что приходилось выкручиваться, полагаясь на свое богатое воображение. Но слишком давать ему волю было нельзя, в конце концов, нападение и чудесное спасение могли быть подстроенными, а сам итальянец мог статься одной из креатур проклятого кардинала.

Коррадо ди Сант-Анна: "Ну надо же... - подумал князь, - А выглядит как дворянин. Что-то тут не чисто. Впрочем, мне нет дела до его инкогнито". - Что ж, сударь, весьма рад знакомству. Надеюсь, вы выберете время навестить меня. Мой особняк расположен на улице Прувер. Ну а вы, сударь? - ди Сант-Анна повернулся к де Брэ, - С кем имею удовольствие?.. "Если этот Кеппель - ряженый, то и второй вполне может быть не тем, за кого себя выдает. Неужто все же девица? Такое лицо... Фу, Коррадо, посмотритесь в зеркало".

Жанна де Брэ: - Жан де Брэ, ваша светлость, – машинально отозвалась Жанна, которой было довольно просто и удобно укорачивать собственное имя, превращая его в мужское. Итальянец себя уже назвал, не скрывая ни имени, ни титула, и подозревать его в дурных намерениях по отношению к Бэкингему было пока абсолютно не за что. Скорее уж наоборот. – Однако, чего же мы стоим? «Любезности любезностями, но время работает не на нас», - решила молодая женщина, и вопросительно глянула на их с Вильерсом нового знакомца. – Вы ищите на набережной Ювелиров какое-то определенное сокровище, князь, или просто прогуливаетесь? Я направляюсь к Пале-Кардиналь, возможно, нам по дороге? И отрицательный, и утвердительный ответ удовлетворил бы Жанну в равной степени. Главное, чтобы этот ди Сант-Анна поменьше рассматривал мнимого голландца Йоста Кеппеля.

Бэкингем: - Премного благодарен, сударь, - с поклоном отвечал Джордж итальянскому вельможе, - но дела моей миссии требуют безотлагательного внимания... Несмотря на признательность, герцог не был склонен разгуливать по Парижу, а уж тем более заходить в гости к случайным знакомцам. Но дабы не показаться невежой, Его Светлость решил прибегнуть к формулировке, позволяющей избежать недоразумения или конфуза. - Но обещаю вам, князь, что как только с ними будет покончено, я постараюсь навестить вас. Если вы останетесь в этом городе еще, по крайней мере, на неделю. Патрик удивленно посмотрел на хозяина, не ожидая услышать, что еще добрых семь дней ему придется трястись от страха в этом богооставленном городе, где женщины рядятся в мужчин, а мужчины выглядят как женщины. Несмотря на безграничную преданность английскому лорду, сейчас он покрывал его отборными ирландскими проклятиями, благо за мысленную ругань никто не назовет предателем или грубияном.

Коррадо ди Сант-Анна: - Собственно, ничего конкретно я не ищу, сударь, а вот в Пале-Кардиналь мне и впрямь нужно. У меня с собой письмо к господину де Бутилье - надеюсь посредством его быть представленным ко двору... Князь кивнул Бэкингему. - Что ж, буду рад вас принять, когда дела вашей миссии будут несколько утрясены. "Ох и варвары же эти французы... Назвать князя графским титулом - это надо умудриться. Но не вызывать же его на дуэль из-за его дурного воспитания?"

Бэкингем: "Ого! - присвистнул Бэкингем. - Молодой синьор не может пройти мимо кардинальского обиталища. Значит, пока что нам не по пути..." - Позвольте пожелать вам всяческих успехов при дворе, сударь. Сейчас же я вынужден покинуть ваше общество, дела требуют моего внимания. Надеюсь, мы с вами еще сумеем продолжить наше знакоvство... Большое спасибо вам, месье де Брэ, - обратился герцог к Жанне, - наверное, я последую вашему совету и не стану приобретать те камни. В довершение спектакля, английский лорд добавил: - Если вам придется оказаться в Амcтердаме, буду рад принять вас у себя, господа. Джордж приложил руку к своей пуританской шляпе с высокой тульей и откланялся.

Коррадо ди Сант-Анна: "Интересно было бы узнать, по какому адресу..." - мысленно усмехнулся ди Сант-Анна и повернулся у де Брэ. - Что ж, идемте, сударь? Только я попрошу быть Вас моим проводником на сей раз. Я только вчера прибыл в Париж... Коррадо улыбнулся чуточку виновато, как бы прося извинить себя за такую просьбу.

Бэкингем: Благодарение Создателю, сейчас ему удалось избежать самого неприятного, хотя любое препятствие, отдалявшее Джорджа от его целей, будь то получение титула или же свидание с любимой женщиной, казалось ему дьявольскими происками. Путь до улицы Вожирар прошел в молчании, хотя герцог и без слов чувствовал укоризненный взгляд Патрика и те упреки, которыми тот мог осыпать хозяина за эту безумную вылазку. Но сейчас Бэкингема нельзя было смутить ничем, настолько опьянен он был радостью от встречи с Жанной де Брэ, вернее, надеждой на свидание с королевой Анной, которое отважная баронесса бралась устроить. Утренний Париж кишел торговцами, открывавшими свои лавки и норовившими зазвать прохожих, студентами и школярами, торопившимися на занятия, чиновниками, спешившими по своим делам, а также ворами и грабителями, жаждущими поживиться за чужой счет. Все как везде, - усмехнулся Джордж, надвигая шляпу на глаза - не только в целях конспирации, но и защищаясь от июльского солнца, - что в Лондоне, что Мадриде, что в Париже...

Коррадо ди Сант-Анна: Бэкингем ушел. "Чтож, голландский невежа - есть невежа... "

Жанна де Брэ: Жанна ободряюще улыбнулась в ответ. Сама она прибыла в Париж вчера утром, не намного опередив итальянского князя. Но, в отличие от него, бывала в столице и ранее, причем неоднократно. – С радостью окажу вам эту любезность, сеньор ди Сант-Анна. С удовлетворенным видом проследив взглядом удаляющегося Бэкингема (на этот раз больше никаких грабителей, хвала Мадонне) месье де Бре зашагал по направлению к улице Сент-Оноре, всемсвоим видом приглашая князя следовать за ним. – Значит, вы только что приехали? И как вы находите Париж, сеньор?

Коррадо ди Сант-Анна: - По сравнению с Мадридом - просто прелестным, - князь приноровился к шагу своего спутника, и пошел рядом, - Как написал один мой знакомый испанец... Коррадо, который неплохо знал и испанский, и французский на миг нахмурился, мысленно переводя стихотворение с одного неродного языка, на другой, а затем продекламировал результат своего мыслительного труда: Мы думаем - в глуши разбой таится, Однако каждый видит, кто не слеп, Что наша просвещенная столица - Огромнейший разбойничий вертеп! Коррадо негромко рассмеялся. - Знаете, насчет "просвещенной столицы" - это он дал маху.

Жанна де Брэ: - М-мм? – протянула Жанна, которой посчастливилось за свою недолгую, но все же полную приключений (главным образом благодаря дружбе с герцогиней де Шеврез) жизнь побывать в городе, столь недобро ославленном «одним знакомым испанцем» князя ди Сант-Аны. – Но на счет вертепа не ошибся? Париж не многим лучше, уверяю вас. Сегодня вы имели удовольствие наблюдать, как грабители едва не лишили жизни моего почтенного голландского знакомого. Вчера ночью такие же голодранцы чуть не убили меня самого. Советую вам воздержаться от ночных прогулок, знаете ли, если желание таковых вдруг возникнет.

Коррадо ди Сант-Анна: - О, ну в таком случае, все города абсолютно одинаковы, - расхохотался князь, - Знали б вы, что творится у нас, в Неаполе... И все же, несмотря на это, а может и благодаря тому, жить в Италии гораздо веселее, чем на родине донов. Никакой тебе инквизиции... почти... Никаких тебе строгих дуэний, которых невозможно подкупить, и которые стерегут невинность девушек, аки церберы, а какие у нас праздники, какие карнавалы!.. Нет, безусловно, не чета венецианским (я, кстати, собираюсь на обратной дороге заглянуть в республику Святого Марко), но все же... Ах, сигнор, если б вы только знали, как прекрасно поются серенады летними ночами на побережье Средиземного моря, как благоухают розы, как ласково щекочет тело ночной соленый ветерок под рубашкой!.. Чего стоит жизнь, когда нет возможности украдкой срывать поцелуи с прелестных губ? Ах, сигнор де Брэ, если б вы только могли себе представить тот восторг, ту прелесть, что дарит ночная погоня разъяренных родичей под пение цикад!!! Приезжайте к нам, в Неаполь, сигнор. Я приму вас в своем фамильном замке, среди садов и виноградников, рощ, где так славно прогуливаться и назначать свидания... А гнусные испанцы, с их мерзким климатом, злобностью, и отсутствием манер лишены всего этого, - добавил он уже скорее злорадно.

Жанна де Брэ: Француз в ответ лишь тихо рассмеялся. – Я много слышал о гостеприимстве вашей благословенной земли, князь. Теперь в очередной раз убеждаюсь, что это не досужая болтовня. Как знать, может быть однажды судьба приведет меня в Неаполь (в очередную ссылку по милости его высокопреосвященства). И тогда я не премину воспользоваться вашим приглашением. Сады, виноградники и рощи – уж больно заманчиво звучит. Жанна продолжала любезно улыбаться Коррадо, но улыбка её поблекла, когда они поравнялись с оградой Пале-Кардиналь. Дворец его высокопреосвященства выглядел, как бивак небольшой армии в зоне военных действий. – Боже правый, что там у них приключилось? – пробормотал «месье де Брэ», заметно нервничая и вглядываясь сквозь чугунную решетку в хмурые лица гвардейцев кардинала. На ум немедленно пришло исчезновение подруги Мари, потом Бэкингем, потом много еще всяких неприятных подозрений.

Коррадо ди Сант-Анна: - Не иначе, кто-то умер, - задумчиво произнес князь, - Как это некстати, право же...



полная версия страницы