Форум » Париж и окрестности » Даже в самом плохом можно найти что-то хорошее. 17 июля, около часа дня. » Ответить

Даже в самом плохом можно найти что-то хорошее. 17 июля, около часа дня.

Камилла:

Ответов - 32, стр: 1 2 All

Бэкингем: - Голландскому купцу положено угрюмо молчать и проводить все время, если не в молитвах, то в подсчетах прибыли, - промурлыкал англичанин почти в самое ушко женщины, явно не имея желания следовать столь возвышенному примеру кальвинистской добродетели. - Поэтому не буду огорчать вашу нянюшку, достаточно ей и без того потрясений. Мой добрый Патрик наверняка успел завладеть ее вниманием. Этот пройдоха умеет втереться в доверие к добросердечным пожилым дамам и вызвать сострадание... Несмотря на то, что Бэкингем был бы непрочь вернуться к "разговору о кружевах", отголоски которого привели в замешательство мадам Бланшар, разумность в словах Камиллы тронула даже такого безумца, как самозванный Йост Кеппель. Он немного ослабил объятия, позволяя графине выскользнуть, по своему желанию или против него.

Камилла: "Остановись, мгновенье, ты прекрасно!" - Камилле были неведомы сомнения Фауста (разве возможен миг абсолютного счастья?), поэтому, стараясь продлить ощущение близости, которая может уже и не повториться (все в руках бога… и кардинала), она замерла в объятиях неутомимого любовника. Но разум все-таки взял вверх над жаждой сиюминутного удовольствия, и женщина мягко выскользнула из рук герцога. - Милорд, думаю, что нам лучше сойти вниз, - дама улыбалась, но голос у нее был абсолютно серьезным. – И помните, если человек ничего не знает, то он и не сможет проговориться. Я верю мадам Бланшар, иначе бы нас здесь не было, но лишняя осторожность не помешает. Графиня приоткрыла дверь, впуская в комнату кружащие голову (а, точнее, желудок) ароматы и, повернувшись к Бэкингему, произнесла: - Думаю, мил… месье Кеппель, - Камилла усмехнулась, - если Патрик такой, как вы говорите, мы найдем их вместе на кухне, - и, чувствуя, что вдруг ей очень захотелось есть (пожалуй, подобная… беседа – лучшее лекарство), невольно облизнувшись, добавила. – И мне кажется, что мы можем нарушить их уединение. Посмотрев в сторону мужчины, в глазах которого еще горели искорки желания, мадам де Буа-Траси, секунду поколебавшись, вновь прошла внутрь комнаты и, прижавшись к Бэкингему (имею я право на минутную слабость?), прошептала: - Идемте, милорд, идемте, - и, вновь ощутив жажду взаимного обладания, потянула герцога за собой, - нам действительно пора. К слову сказать, вряд ли графиня не прислушалась бы к зову тела, если бы речь шла только о встрече англичанина с королевой. Но еще в карете у дамы созрел определенный план, в котором свидание вышеуказанных особ играло не последнюю роль. Поэтому, напомнив себе, что плотская любовь прекрасна, но есть и масса других, не менее замечательных, вещей, мадам де Буа-Траси уже более настойчиво потянула герцога к выходу.

Бэкингем: К своему удивлению, Патрик нашел в себе силы подняться на ноги, когда на пороге кухни показались мадам де Буа-Траси и герцог. Настойка, вызывая приятное умиротворение, не лишила его способности быстро реагировать на происходящее, а сытный обед помог смириться с происходившими с ним переменами, так что графиня была встречена взглядом уже куда более радушным, нежели несколькими часами ранее. - Вы были совершенно правы, мадам, - Бэкингем кивнул на довольную физиономию ирландца и уже более спокойную мадам Бланшар. Патрик его не подвел, и, похоже, еще один человек был если не на их стороне, то, по крайней мере, в стане сочувствующих. Чтобы окончательно разогнать все сомнения женщины в добрых намерениях "голландских купцов", несмотря на все, что ей довелось только что услышать, он приветливейше улыбнулся ей, едва ли не готовый просить стать ее названным сыном. Вилльерс по привычке собирался распорядиться насчет обеда, но оставил за Камиллой право играть роль хозяйки.


Камилла: "Какая прелесть", - мадам де Буа-Траси на секунду замерла на пороге кухни. Картина, представшая взгляду вошедших, просто символизировала покой и единение. Отметив про себя приветливую улыбку Патрика (ну-ну... у меня хорошая память, сударь... пусть даже у вас были и благие намерения) и неестественный блеск глаз мадам Бланшар, Камилла тихонько хмыкнула - действительно, Бэкингем нисколько не преувеличил способностей своего слуги. С видом человека, которому принадлежит этот дом (что, если хорошенько поразмыслить, не так уж не соответствовало истине), молодая женщина вышла на середину кухни и замерла в легкой растерянности. Складывалась ситуация, которую в более позднее время называли бы анекдотичной. Ведь в глазах мадам Бланшар собеседник графини был обычным, пусть даже и достаточно богатым, торговцем, а, значит, вполне мог разделить трапезу с самой мадам и Патриком. Но усадить фаворита короля Англии за один стол со слугой и женщиной неблагородного происхождения? За сегодняшний день Камилле де Буа-Траси пришлось решать достаточно много вопросов, каждый из которых был отнюдь нелегким, но почему-то именно проблема обеда поставила даму в тупик. Со своей стороны, вскочившая с места мадам Бланшар (французы - гостеприимный народ), несмотря на легкий разброд в мыслях, также судорожно соображала, как лучше поступить. По мечущемуся по кухне взгляду своей бывшей подопечной, пожилая женщина поняла, что ее цветочек Камилла была бы не прочь перекусить (проголодалась, сердешная, от трудов неправедных), но, если графиня, особа благородного происхождения, и могла по старой детской памяти разделить с няней ее трапезу, то совместный обед голландцами... Это уже слишком. Впрочем, что касалась месье Кеппеля (улыбается, как довольный кот… еще бы… когда ему еще выпадет счастье вот так общаешься с настоящей графиней? Прости, Господи прегрешения наши!), то вряд ли мадам де Буа-Траси была бы против преломить с ним хлеб (раз уж не чуралась переломать мебель), но как быть с его любезнейшим спутником? Чувствуя, что она попирает все законы гостеприимства, мадам Бланшар, едва удержавшись, чтобы не ткнуть своего сотрапезника в бок, проговорила: - Да что же вы стоите? Вы присаживайтесь, присаживайтесь! Я сейчас все быстренько уберу и угощу вас обедом, - пожилая женщина с беспокойством посмотрела на графиню и ее… собеседника. – У меня сегодня баранья похлебка, не обессудьте! – и с надеждой (только бы он не сел снова за стол!) взглянув на Патрика, спросила. – Вы мне не поможете, сударь?

Бэкингем: - Дивно, не находите? Бэкингем потянул носом запах названного хозяйкой блюда, которое, как ни цинично это могло бы прозвучать, было приятнейшим дополнением к недавнему "разговору", тем более что и графиня де Буа-Траси вполне разделяла это мнение. Герцог отодвинул стул, приглашая даму за обеденный стол, и, исполнив очередную порцию обязанностей галантного кавалера, сам уселся на то место, где недавно предавался чревоугодию Патрик. - Wat kost dit. Ik begrijp u niet*, - обратился он к слуге со словами, единственными из тех, что он знал на голландском наречии. Подобное небольшое представление было разыграно специально для мадам Бланшар, которая, вероятнее всего, ни во Фландрии, ни в Соединенных Провинциях никогда не бывала, а потому не могла бы постичь всей глубины познаний ее гостя в языке жителей тех краев. - Я сказал Андрису, чтобы он поторапливался. Это-то Патрик непременно должен был понять. Сам ирландец принялся живо хлопотать в роли подручного такой щедрой и гостеприимной женщины, каковой была няня графини, при этом поглядывая на господ, продолжавших, несмотря на бурные минуты, обмениваться самыми недвусмысленными взглядами. * Сколько это стоит. Я не понимаю (нидерл.)

Камилла: - Дивно, - кивнула мадам де Буа-Траси, не только соглашаясь с герцогом в его оценке, но и радуясь тому, как им удалось выйти из щекотливого положения. - Я думаю, месье Кеппель, - Камилла слегка повернула голову, чтобы скрыть от мадам Бланшар дразнящую усмешку, - что в самых простых радостях есть своя прелесть, - взгляд графини, будто невзначай, метнулся вверх, давая понять, что сейчас она речь ведет отнюдь не о похлебке. Уютная атмосфера, царящая на кухне, настроила молодую женщину на лирический лад, да и предшествующие этому… упражнения (и, как следствие, приятная усталость) дали о себе знать. Предыдущую ночь мадам де Буа-Траси провела не самым лучшим образом, утро также совсем не порадовало, зато сейчас Камилла чувствовала себя, словно заново родилась. И лишь необходимость вновь отправиться на поиски (но на этот раз не герцога, а уже маскарадного костюма для него) вносило некоторый разлад в томную безмятежность. В это время мадам Бланшар исподтишка наблюдала за странным тандемом графини и голландца. От ее взора не укрылось, что манеры месье Кеппеля были слишком изящны для торговца, но будучи женщиной, по-житейски неглупой, решила, что не ее дело - вмешиваться. И раз все это нужно мадам де Буа-Траси (ну наконец-то румянец появился, а то ведь пришла бледная, как покойница, помилуй Господи!), значит, оно и есть правильно. Единственное, что заставляло женщину немного нервничать, так это оставленный на столе графин, в котором, предательски выдавая причину неестественно блестящих глаз, находились остатки наливки. Чувствуя странную робость перед месье Кеппелем, пожилая женщина никак не могла решиться предложить ему продегустировать «вишневку». Горделивый, несмотря на озорную улыбку, вид голландца заставил мадам Бланшар призадуматься, и она благоразумно решила, что вполне освоившийся (ах, просто приятно посмотреть) на кухне ее недавний сотрапезник поможет ей выйти из этого неловкого положения.

Бэкингем: За что Патрик любил своего хозяина, помимо щедрости, доброго отношения к прислуге и вельможного блеска, в котором прислуга невольно купается, так это за изящную непринужденность, с которой Джордж Вилльерс принимал перемены вокруг него. Потому-то ирландцу были чужды сомнения мадам Бланшар и, недолго думая, он просто предложил герцогу божественную наливку, вкус которой он до сих пор ощущал во рту. - Попробуйте, сэр, это очень вкусно. Графин едва было не вылетел из его рук на пол, лицо Патрика побелело, а испуганный взгляд уперся в лицо господина, которого он только что невольно выдал. Однако тот словно и не заметил этой досадной оплошности. Впрочем, тут же успокоил себя слуга, мадам Бланшар могла и не различать голландский и английский языки, мало ли, как эти варвары меж собой различаются. - Мадам, мне только что сообщили, что ваша нянюшка умеет готовить какие-то изумительные напитки, - герцог полупоклоном выразил свою признательность пожилой женщине. И тут же выхватил графин из рук ирландца, на чье лицо еще не полностью вернулась краска, и разлил то немногое, что оставалось, по стаканам, заботливо приготовленным вдовой Бланшар.

Камилла: "Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего никому скажу", - если бы мадам Бланшар была титулованной особой, она могла бы выбить эту фразу на своем гербе, но, не будучи таковой, женщина просто сделала вид, что у нее случился приступ внезапной глухоты. Ведь для того, чтобы понять слово "сэр" знание английского языка совсем не обязательно. Да и внезапная бледность "Андриса" только подтверждала, что странное для голландского торговца обращение ей не послышалось. Бросив быстрый взгляд на мадам де Буа-Траси, пожилая женщина буквально вырвала из рук "месье Кеппеля" опустевший графин и, с резвостью, не соответствующей ни возрасту, ни комплекции, заменила его на полный. "И в театр ходить не надо", - глядя на побледневшее лицо Патрика и внезапную суетливость своей нянюшки, с ехидцей подумала графиня, но, хоть и чувствовала настоятельное желание прокомментировать происходящее, благоразумно промолчала. Вместо этого, поймав взгляд нервно мнущей передник пожилой женщины, Камилла глазами указала на "Андриса" и многозначительно посмотрела на дверь. К чувству облегчения, испытанному мадам Бланшар (меньше знаешь – лучше спишь), примешивалось некоторое опасение, что, оставшись наедине, молодые люди могут продолжить беседу о кружевах (только не на обеденном столе!), но, подчинившись желанию графини, обратилась к еще бледному голландцу: - Сударь, пойдемте, я покажу вам вашу комнату, - и, оставив наконец в покое несчастный передник, поспешила к выходу.

Бэкингем: Преодолевая желание предаться совместным воспоминаниям о событиях, оставивших приятный след в их недавнем прошлом, Бэкингем приступил к трапезе. При этом графиня и герцог уселись слишком близко друг к другу, как допустимо в среде слуг, но не высшей знати, однако и куртуазность в их поведении была совсем иного рода, нежели та, что являлась в Лувре или Уайтхолле. - И что же вы намерены делать, Камилла? - спросил англичанин, подливая вина даме и себе. Нога его как бы невзначай коснулась прикрытой шелками ножки мадам де Буа-Траси.

Камилла: Предшествующие события (к тому же сдобренные наливкой мадам Бланшар) совсем не способствовали трезвому анализу ситуации. Да и нечаянные (ой, нечаянные ли?) прикосновения герцога вносили еще большую сумятицу в размышления Камиллы. Маскарадный костюм не мог появиться сам по себе, из воздуха, но в том, полном неги, состоянии, в котором пребывала молодая женщина, проблема казалась далекой и несущественной. - Прежде всего, - усилием воли сбрасывая наваждение, ответила графиня, - нужно посетить одну портниху… не из болтливых. Вполне возможно, что кто-нибудь из ее клиентов по какой-либо причине отказался от своего костюма. Или, что сложнее (если вообще возможно), уговорить ее быстро сшить самое простейшее одеяние. Мадам де Буа-Траси накрыла ладонью руку герцога. Никакой необходимости в этом не было, тот и так ее слушал доcтаточно внимательно (если при этом не обращать внимания на то, куда он в эти минуты смотрел), скорее, это был машинальный жест, но это прикосновение вновь спутало мысли молодой женщины, и, проведя языком по вдруг пересохшим губам, она прошептала: - Или, если и этого не получится, возможно, мне подскажут, к кому я еще могу обратиться. …Наполненный герцогом стакан оказался весьма кстати…

Бэкингем: Обед, как ни старался Вилльерс растянуть его, чтобы не лишаться общества мадам де Буа-Траси, все-таки подошел к концу. Меж любовниками было обговорено, что герцог остается у мадам де Бланшар и не пытается вновь искать приключения в наводненном шпионами Париже, даже несмотря на свою неуемную тягу к необычным и исполненным риска деяниям. Обещание Бэкингем дал не думая, лишь бы порадовать даму, хотя сам еще не знал, что станет делать через четверть часа. Нежные объятия ознаменовали их временное расставание, но, судя по словам, что нашептывал Камилле англичанин, повторная встреча не просто должна, но обязана была состояться в ближайшем будущем, подгонять которое каждый из них направился своими способами.

Камилла: "И с чего же мне начать?" - несмотря на все уверения, графиня де Буа-Траси достаточно смутно представляла свои следующие действия. Если бы не услышанная утром от Ее Величества история о случившемся у мадам Пикар, Камилла бы не сомневалась о том, куда ей именно направиться. Но убийство, которое так некстати (можно подумать, что это когда-нибудь бывает кстати... хотя нет, и такое случается) произошло в лавке почтенной портнихи, не располагало к посещениям. - Ладно, что-нибудь придумаю по дороге, - пробормотала молодая женщина и, все-таки решившись (нужно же с чего-то начинать), приказала, - в лавку мадам Пикар. Эпизод завершен



полная версия страницы