Форум » Париж и окрестности » От перестановки слагаемых итог не меняется, 17 июля, утро, около одиннадцати. » Ответить

От перестановки слагаемых итог не меняется, 17 июля, утро, около одиннадцати.

Камилла: После эпизода "Кто первый встал..."

Ответов - 47, стр: 1 2 3 All

Камилла: Несмотря на свое совсем не беспочвенное беспокойство, Камилла вновь не удержалась от смешка - настолько комично выглядел контраст между благородной внешностью герцога и этим плебейским именем. А то, что Его Светлость постарался придать своему лицу выражение непередаваемой важности потомственного торговца, только добавило картинке колорита. Но даже под маской голландца не самого высокого происхождения, Бэкингем так и остался галантным кавалером и весьма интересным мужчиной, поэтому, ощутив на своей коже прикосновение его губ, женщина помимо воли почувствовала к герцогу нечто большее, чем просто симпатия. Впрочем, следующие за легким поцелуем слова, быстро привели Камиллу в чувство и, удовлетворенная тем, что рядом с ней человек, который разделяет ее отношение к Ришелье, графиня с той же легкой насмешкой, которая проскакивала в улыбке герцога, усмехнулась в ответ. - Я думаю, Ваша Светлость, - еще с шутливой ноткой, но уже серьезно произнесла мадам де Буа-Траси, - что ехать в моей карете нам не следует… - и, выводя пальцем узоры на немного запыленном столе, женщина с иронией продолжила. - По какой-то неведомой мне причине, я не пользуюсь доверием Его Высокопреосвященства, и для вас поездка со мной может быть не менее опасной, чем визит на бал в Ратушу без маскарадного костюма. Поэтому, - Камилла забарабанила пальцами по столу, - и только поэтому, я оставлю вам адрес мадам Бланшар, а сама поспешу к… няне и буду ждать вас там... И умоляю, милорд, не теряйте ни минуты. Надо признать, что сейчас мадам де Буа-Траси искренне исходила из интересов герцога (не забывая, разумеется, и о себе), но некое отступление, хотя и простительное даме, не давало Камилле покоя. Пусть женщина всегда достаточно гибко подходила к тем или иным препятствиям (умный в гору не пойдет, умный гору обойдет), одна мысль о том, что после всех тех неприятностей, которые ей пришлось пережить, чтобы найти герцога (а как еще назвать близкое общение, да еще в роли просительницы, со всякими… нелюбезными личностями?), ей придется снова его оставить, поселило в душе у Камиллы глубокое недовольство собой. Графиня подошла к Бэкингему настолько близко, насколько это было возможно без нарушения этикета, и, взглянув в глаза герцога, произнесла: - Если бы у Йоста Кеппеля был экипаж (кстати, а может он и есть?), я бы отослала свою карету, и мы могли бы поехать вместе. Но, боюсь, в наемном экипаже мы с вами только привлечем ненужное внимание… - Камилла пристально посмотрела на мужчину и, стараясь улыбкой смягчить несвойственный слабой женщине жесткий взгляд, спросила. – Может быть, милорд, я что-нибудь не предусмотрела, и вы видите слабые стороны в моем плане? Или вы нашли лучшее решение проблемы?

Бэкингем: Так уж устроен мир, что многие из нас видят в происходящем то, что им желательно увидеть или что они привыкли видеть. А потому, что бы ни пыталась выразить своим голосом, жестами и взглядами Камилла, ее собеседник и сообщник расценил это только как призыв к большей доверительности в их отношениях, но и предложение немного пофлиртовать. Отказывать женщинам герцог не умел, несмотря на то, что уже, по крайней мере, с двумя французскими дамами он был вовлечен в нечто большее, чем простая дружба. - К моему величайшему сожалению, мадам, - негромко произнес Вилльерс, неотрывно глядя в глаза графине, - Йост Кеппель не настолько важная персона, чтобы обзаводиться каретой в торговой поездке, а герцог Бэкингем сейчас пребывает в Портсмуте и не имеет возможности проявить всю галантность в отношении столь несравненной особы, как вы... Но если вы решитесь придерживаться того остроумного плана, что великодушно поведали только что и который вряд ли бы пришел мне в голову, и вы, и я, мы оба имели бы время, чтобы лучше продумать последующие шаги наших совместных действий. Пальцы мужчины чуть сильнее сжали тоненькую ручку мадам де Буа-Траси. - Уверен, в этом маленькой соревновании вы вновь сумеете меня победить...

Камилла: Любая, даже самая неопытная женщина понимает язык тела, а Камилла уже давно была замужем. Впрочем, полученное в браке знание являлось лишь кружкой воды в океане более интересных (и весьма познавательных – а знания никогда не бывают лишними) возможностей, поэтому мур-мурные нотки в голосе Бэкингема графиня услышала сразу. «Все-таки мужчины неисправимы!» - развеселилась Камилла, но, что греха таить, такое внимание со стороны герцога было весьма приятно. Да и озорная мысль получить то, о чем уже давно грезит Ее Величество, показалась мадам де Буа-Траси заманчиво-забавной. Поэтому графиня улыбнулась со значением, несколько большим, чем подразумевает обычный разговор, и, не отрывая глаз от лица герцога, с бархатными интонациями прошептала: - Милорд, я не стремлюсь к победам во всём, поверьте… - впрочем, тот легкий налет ироничности, который присутствовал в этой, казалось бы отвлеченной, фразе, ясно давал понять, что желания быть побежденной Камилла тоже не испытывает... Женщина не сделала ни полшага в сторону герцога, и расстояние между собеседниками осталось прежним, но ей показалось, что даже воздух стал более вязким. Графиня быстро провела языком по внезапно пересохшим губам и голосом, больше уместным для разговора будуаре, нежели для сказанного, на словах (любую бумажку можно перехватить) объяснила, где проживает мадам Бланшар. Чувствуя, что ситуация начинает выходить из-под ее контроля (не время расслабляться), Камилла мягко сняла руку герцога со своей руки и твердо, но взглядом обещая все, что не сказано словами, произнесла: - Итак, я жду вас, милорд, - слегка улыбнувшись, добавила, - помните, у нас много совместных дел.


Бэкингем: - Можете положиться на меня, мадам, - доверительно произнес Бэкингем, хотя, по совести говоря, для успеха дела необходимо было доверие его к Камилле, а не наоборот. - Я улажу свои дела здесь и прибуду к мадам... Бланшар, вы сказали? Очередной переезд казался ему авантюрой отчасти бессмысленной, потому как в надежности убежища, подысканного Вебстером, сомневаться не приходилось, как и в самом голландце, за круглую сумму готовом достать чертово копыто. Н отказать в любезности кузине Мари, настаивавшей на смене декораций, он не мог.

Камилла: Камилла замерла. Чуткое ухо привыкшей к интригам женщины уловило какую-то нерешительность в голосе герцога (или мне показалось?). Мадам де Буа-Траси секунду помедлила и тоном, в котором нельзя было не услышать легкого недоумения, произнесла: - Да вы правы, милорд, мадам Бланшар, - вспомнив мелькнувшую у нее ранее мысль, женщина внимательно посмотрела на лицо герцога, но так ничего на нем и не прочитав, тщательно подбирая слова (не задеть бы самолюбие... мужчины - они как дети) сказала. - Мне жаль, что приходится вмешивать в это дело еще одного, пусть даже преданного (насколько возможно в этом мире) человека... Но этот уход баронессы де Брэ... Он меня тревожит... Я не люблю неизвестности, милорд. И предпочитаю надеяться на лучшее, но готовиться к худшему. Показалась ли ей некоторое нежелание герцога покинуть дом месье Якобса или нет, графиня не привыкла полагаться на случай. И если уж дама смогла заставить себя заглянуть под стол, где возможно прятался убийца (а на самом деле был ангелок с бесятами в глазах), то еще раз обрисовать сложившуюся ситуацию Бэкингему (пусть только и намеками) ей сам Бог велел. "Тем более, - мысленно хмыкнула Камилла, - разве мужчины способны думать чуть дальше кончика собственной шпаги?"

Бэкингем: Лицо герцога вмиг сделалось мрачным, как при известии об исчезновении Жанны. Тревоги за судьбу баронессы вновь смешались с угрызениями совести, усиливавшимися при мысли, что он совершенно не ведает, где и как следует искать женщину, ставшую для него больше, чем очередной сообщницей. В груди неприятно кольнуло, как будто кто-то пытался проткнуть его ножом. - Поверьте, мадам, я тоже весьма тревожусь. Учитывая, каким опасностям уже подверглась... Внезапно Бэкингем прервался на полуслове. Ну конечно же, подумал он, первая опасность, о которой, по меньшей мере, он осведомлен - нападение на Ке дез Орфевр. Именно там, в лавке одного из золотых дел мастеров, они и встретились впервые, именно там можно было оставлять письма и деньги посвященным в тайну. Если с Жанной ничего не случилось - англичанин истово молил Господа, чтобы это было так, - она обязательно отправится в эту лавку. - Впрочем, я знаю, как можно предупредить мадам де Брэ, - оживленно заговорил герцог. - Не беспокойтесь, графиня, отныне никаких безумств, - с легким сердцем солгал он.

Камилла: Не столько неожиданный уход баронессы, сколько его возможные последствия, тревожили мадам де Буа-Траси, но она постаралась ничем не выдать своих мыслей. Бросив очередной быстрый взгляд в сторону Бэкингема (в несказанном можно услышать гораздо больше, чем в сказанном), Камилла кротко произнесла: - Конечно, милорд, я не сомневаюсь в вашем благоразумии, - и, позволив себе легкую иронию, добавила, - я рада, что мы с вами понимаем, что Париж – не самое подходящее место для… излишних безумств. Чувствуя, что ее губы кривит ненужная усмешка, графиня присела в реверансе (очень удобно, когда хочешь скрыть блеск глаз) и со словами, - так я жду вас, милорд, - быстро вышла из комнаты. Эпизод завершен.



полная версия страницы