Форум » A la guerre comme à la guerre » Нам не дано предугадать, чем наши планы обернутся. Часть II, 19 сентября, около девяти часов утра » Ответить

Нам не дано предугадать, чем наши планы обернутся. Часть II, 19 сентября, около девяти часов утра

Эмили-Франсуаза де К:

Ответов - 24, стр: 1 2 All

Эмили-Франсуаза де К: Мадам де Бутвиль отчего-то была уверена, что встретит мужа прямо за дверью. Раз уж он ее разыскивает. Но за дверью графа не было, не было его и на галерее. На всякий случай Эмили подошла к перилам и посмотрела вниз, но и там супруга не обнаружила. До их комнаты было несколько шагов, дверь оказалась незапертой, но господина де Бутвиля не было и в комнате. Несмотря на легкое головокружение вполне трезво рассудив, что может с ним разойтись, если отправится искать, юная графиня присела на кровать, а потом и прилегла. Ей надо было подумать.

Бутвиль: Проводив шевалье де Вальдувена до лестницы - не столько из учтивости, сколько из желания убедиться, что он действительно удалился, - граф де Люз постоял, пока гость не вышел во двор, после чего спустился сам, проверил, нет ли Эмили в зале или на кухне, а потом вспомнил, что рекомендовал ей зайти на конюшню, проведать лошадей. Он вышел на крыльцо (посланец герцога Ангулемского как раз выезжал из ворот и его не заметил), огляделся, наведался в конюшню, осмотрел сад - жены не было нигде. Более того, конюх сообщил, что "паж" здесь и не появлялся. Накопленный за время знакомства с мадемуазель де Кюинь опыт не пропал даром: молодой муж не испытал сразу приступа леденящей тревоги, а лишь легкое беспокойство и, пробормотав утешительное заклинание "С ней все в порядке!", решил вернуться в комнату - вдруг они как-то разминулись, и она уже там? Заклинание, видимо, подействовало: мадам де Бутвиль не только обнаружилась на месте, но и лежала уютно на постели, будто вообще никуда не уходила. Более того, она казалась спящей. - Эмили! Вы спите? - негромко позвал Луи-Франсуа. - Где вы пропадали? Когда "надо подумать", глаза сами собой закрываются, не так ли?... Надеюсь, вы простите самовольное описание героини?

Эмили-Франсуаза де К: - Нет, не сплю! - тут же радостно отозвалась его супруга, так ничего разумного и не надумав. - Я была тут, неподалеку. На этом объяснение можно было и закончить, но Эмили стало совестно. Разве не говорила она только что бретеру, что у нее нет от мужа тайн? И что же, выходит, соврала? - Я заходила на минутку к господину де Ронэ. А как ваши дела? Тот кавалер привез добрые вести? Конечно, это было бы желательно, но маловероятно... Что-то не везет им с добрыми вестями...


Бутвиль: Бутвиль присел на край кровати в ногах у Эмили, внимательно посмотрел на нее и покачал головой. Встреча с юным заговорщиком оставила у него в душе горький осадок, и слова жены настроения не улучшили. - Этот кавалер - один из офицеров герцога Ангулемского. Он ничего не привез, но увез мое письмо к дядюшке с просьбой об отпуске на неделю. Дальше видно будет. Но вы... Сударыня, достаточно уже и того, что де Ронэ все время вертится вокруг вас и оказывается рядом в самые неожиданные моменты. Но заходить к нему? Хоть вы еще и не сменили мужской костюм на платье, здесь все уже наверняка знают, кто вы. Вам разве не объясняла какая-нибудь нянюшка в детстве, что оставаться наедине с посторонним мужчиной - не слишком пристойное дело, тем более для замужней дамы? Зачем вам этот одноглазый, что вас с ним связывает? Или, быть может, вам уже мало меня - так скоро? Последнюю фразу, конечно. лучше было не говорить, но она вырвалась сама. Луи-Франсуа окончательно расстроился и, прикусив губу, стал по давней привычке накручивать на палец длинную прядь своих волос.

Эмили-Франсуаза де К: - В каком смысле? - глаза его юной супруги растерянно округлились. - О, не думаете же вы... Она подвинулась ближе к мужу и накрыла теплой ладошкой его руку, теребящую локон. - Меня ничего не связывает с господином де Ронэ и уж тем более ничто не угрожает вашей чести. Просто... он говорит, что в долгу у моего дяди, что этот долг не измеряется деньгами, а потому он считает необходимым обо мне заботиться. Он просил, чтобы я говорила, что он присматривает за мной по поручению господина Давенпорта. Будто бы сэр Джордж нанял его еще в Кале, но господин де Ронэ меня упустил... Но я сразу сказала, что не стану вам врать! Эмили погладила руку графа и неожиданно весело хмыкнула. - И он не одноглазый!

Бутвиль: Решительно, ревновать мадам де Бутвиль не имело никакого смысла: ее чистосердечие было просто сокрушительным! Граф с удовольствием переменил тему. - Де Ронэ не одноглазый? - искренне удивился он. - Откуда вы знаете? Очень интересно!

Эмили-Франсуаза де К: - Не помню! - Эмили тоже обрадовалась перемене в разговоре. Вряд ли мужу понравился бы подарок бретера, да и умение графини де Люз вскрывать замки... - Кажется, он снимал эту свою повязку в Ларошели, когда мы бежали к подземному ходу. Но у него точно два глаза. Вздохнув, она прижалась щекой к плечу графа. - А еще он сказал, что... - в горле встал комок, и Эмили сглотнула. - Что отца... что барона убили сообщники...

Бутвиль: - Сообщники? - Бутвиль с изумлением взглянул на Эмили. - Откуда сообщники? Какие? Где и как это могло случиться? Боже милосердный, что за вихри проносятся над нашими головами, изо дня в день... То одно, то другое! В том, что барон - нехороший человек, я не сомневался, в том, что шпионит, не знаю в чью пользу - почти не сомневался, но чтобы у него были прямо тут сообщники - не один, а целая шайка... Этак его можно за главаря каких-то разбойников принять, право! Конечно, бывает, что дворяне, разорившиеся или пострадавшие от чьего-то произвола, становятся разбойниками. Но им не место здесь, среди войск, на войне. Да... с вашим отцом что-то не то случилось. Тут граф спохватился, что как-никак де Кюинь все-таки был отцом Эмили, и для нее смерть этой мутной личности - горькое переживание. Он обнял жену за плечи, погладил по голове и поцеловал. - Милая моя, не огорчайтесь! Ваш отец, как и любой другой смертный в этом мире, сам предопределил свою судьбу. Кто решил стать солдатом, должен смириться с тем, что смерть всегда идет рядом с ним. Кто уходит в монастырь - знает, что у него не будет никогда семьи и детей. Кто предается разврату - пусть не жалуется, если его постигнут дурные болезни. Ну, а тот, кто готов служить кому угодно, ради приключений или наживы, рано или поздно кончает плохо... Как знать, быть может, эта гибель избавила барона от окончательной утраты чести? Давайте сходим сегодня вечером на мессу и помолимся за него. И попросим отца Мартена помолиться. Уж его-то молитвы непременно дойдут до горнего мира... Про себя Луи-Франсуа подумал ещё, что своим уходом в мир иной барон избавил свою дочь и его самого от многих возможных неприятностей. К тому же Эмили теперь - как-никак баронесса, пусть даже и с ничтожным наследством, но титул и герб - это неплохое приданое. Узнав об этом, дядюшки и тетушки наверняка будут более благосклонны к ней...

Эмили-Франсуаза де К: - Да, давайте сходим к мессе! - Эмили с благодарностью глянула на мужа. Как он догадался, что это именно то, что ей нужно сейчас? - Я вообще не спросила, откуда господин де Ронэ все это знает, растерялась... Но больше всего меня огорчает, что я мало горюю по отцу. Это ведь неправильно! Мы помолимся о том, чтобы Господь принял его душу... Она бережно отвела каштановый локон от лица графа, с нежностью коснувшись его щеки. - Не знаю, хорошо это или дурно, только вы — единственный, кого я люблю в этом мире... Если я делаю что-то не так, не думайте обо мне плохо, просто направьте — я постараюсь... Сидеть в объятиях супруга было уютно и приятно, однако мадам де Бутвиль привыкла действовать, если что-нибудь решила. - Но чтобы идти к мессе, нужно платье. Мы с вами и так хотели пойти в комнату барона, а теперь я, вроде, наследница... Вы ведь меня проводите?

Бутвиль: Луи-Франсуа прикрыл глаза, чтобы острее прочувствовать легкое прикосновение жены, и от ее слов ему стало тепло на душе. Но вопрос о платье вернул его к прозаической действительности. - Вы действительно теперь наследница, и хотя все юридические формальности еще нужно будет исполнить, вещами барона и его жены вы можете распоряжаться уже сейчас. Разумеется, я вас сопровожу. Признаться, я чувствую себя гораздо спокойнее, когда вы находитесь рядом со мной и не далее как в трех шагах!

Эмили-Франсуаза де К: - И очень хорошо! - улыбнулась Эмили, вставая.- Тогда давайте пойдем туда! Она взяла ключ и быстро вышла в коридор, обернувшись и убедившись, что граф идет следом. Копаться в вещах барона и баронессы не хотелось совершенно, но нужно же было найти наконец злосчастное платье, а там было то самое, что ушивала для нее Агнесса. Ободренная присутствием мужа, мадам де Бутвиль попыталась повернуть ключ в замке. Ключ не поворачивался. - Открыто, что ли?.. - пробормотала Эмили, толкнула дверь... и застыла на пороге. Сейчас находящийся в комнате мужчина не был похож на почтенного бакалейщика, а был похож... Она не смогла бы определить... - Месье...Морель?

Провидение: - К вашим услугам, ваше сиятельство! - Морель учтиво поклонился, исподтишка с интересом разглядывая юную графиню. Надо же, с виду невиннее ягненка, а в считанные дни ухитрилась женить на себе любовника! Этак далеко пойдет девчонка... А вот и сам граф... Морель снова поклонился, всем своим видом выказывая глубочайшее почтение . - Могу ли я быть вам полезен? Краем глаза он отметил, что писарь, помогавший ему составлять опись имущества убитого барона, услужливо поднялся со своего места навстречу вошедшим господам.

Бутвиль: Бутвиль, мысленно вознеся молитву святому Франциску о даровании терпения, терпения и еще сто раз терпения, обошел Эмили, вступил в комнату и окинул пару незнакомцев неприязненным взглядом. - Позвольте осведомиться, месье, кто вы такие и что здесь делаете? - сухо спросил он. - Как вы сюда проникли? Обернувшись к жене, он тихо задал еще одни вопрос: - А вы и с этими господами знакомы, оказывается?

Эмили-Франсуаза де К: «С кем я только не знакома», - с досадой подумала Эмили. - «И с половиной рада была бы никогда не встречаться». - С одним из них, - пояснила она мужу, на всякий случай пододвигаясь к нему поближе. - Этот тот самый Морель, который нас подслушивал, а потом меня шантажировал, помните, я вам рассказывала?

Провидение: - Морель, помощник местного прево, ваше сиятельство, - мысленно проклиная негодную девчонку, так не вовремя напомнившую мужу свою прежнюю откровенность, агент кардинала еще раз поклонился графу. Нынешняя должность Мореля была, хотя и временной, но вполне настоящей - по приказу его высокопреосвященства. - В этой комнате до недавних пор жил человек, которого мы имеем все основания считать преступником. Интересно, знает ли молодая пара о смерти барона? В комнату вошли, как к себе, вон у графини ключ в руках. Неужели у господина де Бутвиля были общие дела с тестем?

Бутвиль: - Ах вот как, - холодно усмехнулся Бутвиль. - Помощник местного прево, по совместительству мастер подслушивания? Какая разносторонняя личность, право! О том. кто здесь жил, мы с супругой осведомлены отлично. О том, что он подозрителен, мне также известно, хотя и без подробностей. Более того, я знаю, что он скончался. Но в этой комнате проживала перед тем супруга означенного лица, - подражая языку протоколов, пояснил граф. - Оную супругу кто-то отправил в мир иной. В расследовании этого происшествия я принял участие первым. Поскольку мы затем пользовались этим помещением как гардеробной, здесь находятся вещи, каковые я хотел изъять. Женские вещи. Надеюсь, я ясно высказался?

Эмили-Франсуаза де К: Юная графиня с восхищением глянула на мужа. Она ни за что не смогла бы так вежливо и доходчиво указать «господину Морелю» его место и объяснить цель их прихода, не вдаваясь в подробности. Оставалось просто пройти и взять платье — вряд ли ей стали бы препятствовать. Но Эмили не была бы собой, если бы удержалась от колкости. - Надо же... - она окинула Мореля нарочито недоумевающим взглядом. - А в прошлый раз этот человек сказал, что он оружейник... Давенпорт не зря тренировал память племянницы — имена она запоминала превосходно. - Морель из Шательро, не так ли? Клейма с горностаем?

Провидение: - Увы, мадам, - учтиво произнес Морель, мысленно представив себе, как снова сгреб новоявленную графиню за воротник и хорошенько встряхнул, - при нашей службе не всегда возможно говорить правду. Нижайше прошу меня простить. Кто знал, что девица окажется дворянкой и баронской дочкой, кто знал, что внезапно появится гасконский дворянин... Докладывая его высокопреосвященству о подслушанных сведениях, Морель умолчал о своей попытке узнать больше. И получил приказ следить за мадам де Бутвиль, что окажется делом нелегким, при таком ее отношении. Слава Богу, в его распоряжении есть несколько человек. И ни в коем случае нельзя ссориться с графом... Он слегка поклонился Бутвилю. - Не смею мешать вашему сиятельству.

Бутвиль: "Ну вот и шпион, - с досадой подумал Бутвиль. - "Не всегда возможно говорить правду"! Как будто он сейчас правду говорит!" В отличие от жены, граф умел придерживать язык за зубами, а потому ограничился тем, что окинул фальшивого оружейника (а может, и фальшивого помощника прево) ироническим взглядом, а вслух произнес лишь самое необходимое: - А я, в свою очередь, не смею препятствовать вашему уходу, господин Морель. И очень надеюсь, что за множеством ваших разнообразных обязанностей вы больше не покажетесь мне на глаза. Не забудьте вашего писаря и бумаги!

Провидение: - Увы, ваше сиятельство, - агент кардинала снова самым учтивым обрпазом поклонился графу, - сию минуту это никак невозможно. Мы не закончили свою работу, а нам необходимо описать вещи покойных барона и баронессы. Интересно, почему молодожены пришли за вещами сами? У них нет слуги? Или на самом деле никаких личных вещей у них здесь нет, просто юная дама решила покопаться в пожитках папаши? - Само собой, вы вольны распорядиться своим имуществом по собственному усмотрению. Прикажете позвать трактирную служанку, чтобы она помогла вам собрать все необходимое и отложить в сторону вещи покойной?



полная версия страницы