Форум » A la guerre comme à la guerre » К чему кольцо мне с мертвой головою, когда такая же - под кожею лица (с) 17 сентября 1627 » Ответить

К чему кольцо мне с мертвой головою, когда такая же - под кожею лица (с) 17 сентября 1627

Belle Fleur: [more]Дорога из Ньора в Этре, время уточняется. Начало здесь[/more] Действующие лица: Саломон Шувре и Анри д'Арро Мельхиор Ла Моннэ и Простушка а также впервые - Джон Доу в придорожных кустах

Ответов - 32, стр: 1 2 All

Salomon Chouvreux: При приближении двух военных крестьянин отложил мотыгу и поклонился. - Рассказывай! – коротко приказал Шувре. – Когда ты наткнулся на тело, что ты нашел на нем, что слышал ночью. Будешь говорить правду – может и сойдет тебе с рук. Зовут тебя как? - Пьер, - пробормотал тот в ответ. – Не знаю я ничего, ваша милость. - Да что ты говоришь? – деланно изумился сержант. – А кровь там, в канаве - это, стало быть, твою дочку невинности лишали? После нескольких попыток убедить их, что ему ничего неизвестно, крестьянин подтвердил, что тело перетащил действительно он, еще до рассвета. Разбуженный звуком выстрела, он, спустя некоторое время, набрался достаточно храбрости, чтобы отправиться на разведку. Сначала он попытался даже заверить сержанта, что на трупе не нашлось ничего интересного, но вскоре, сдавшись, извлек из-за пазухи мешочек с пулями и порохом, тощий кошелек и ножны от кинжала, которые с униженными поклонами вручил Шувре. - Хлеба принеси и сыра. И то, что в хижине у себя запрятал. И поторопись. Когда крестьянин со всех ног припустил прочь, сержант вопросительно взглянул на своего спутника. - Не думаю, что он может добавить еще что-нибудь, но если у вас есть какие-то вопросы…

Анри д'Арро: Подходя к крестьянину, Анри с грустью думал о том, что от него вряд ли можно будет добиться хотя бы несколько слов об убийстве. Поэтому молодой человек приготовился к долгому и бессмысленному разговору. Но, слушая беседу сержанта с крестьянином, Анри признался себе, что у него уж точно не получилось бы так быстро добиться от селяниа правды, которая подтверждала догадку Шувре. Поэтому, несмотря на то, что с первого взгляда сержант секретарю господина де Тревиля не понравился, теперь шевалье почувствовал что-то наподобие уважения к нему. - Нет, я не буду у него ничего спрашивать, согласен с вами, ему больше не известно. А вы, однако, заставили его заговорить. - одобрительно кивнул головой юноша. - Кстати, что мы будем делать дальше? - спросил Анри, после недолгой паузы, глядя в спину крестьянина, спешащего к своему у дому. - Я по-прежнему предлагаю везти труп в Этре, надеюсь, что вы согласны.

Salomon Chouvreux: Если бы у Шувре были усы, он непременно подкрутил бы их сейчас. Но, будучи лишен этого украшения, он ограничился тем, что самодовольно погладил подбородок. - Значит, так мы и сделаем, сударь. – С некоторой фамильярностью он подхватил шевалье д'Арро под локоть и повел его обратно к дороге, где дожидались актеры. – Но, знаете ли, я вам скажу, мулы не торопятся, а ехать с трупом на одной лошади – удовольствие маленькое. Вы могли бы добраться до Периньи, вернуться и нагнать нас еще до того, как мы доедем до Этре. Это, конечно, если поручение господина капитана не требует от вас там задержаться... Повернув голову, он подмигнул юноше.


Анри д'Арро: - Я думаю, что убийство - дело серьёзное. Это крайнее обстоятельство, при котором я могу отложить выполнение даже поручения господина де Тревиля. Я конечно мог бы полностью положиться на вас, но, раз уж я оказался здесь, то я вас не брошу. - Анри умело придал своему голосу уверенности, хотя сам сомневался в том, что говорил. Он скорее хотел не объяснить ситуацию сержанту, а оправдать себя в своих же глазах. - Да, мулы идут медленно, но у нас, пожалуй, нет другого выхода, кроме как везти убитого на них. Если конечно хозяин будет не против. Помолчав немного, Анри, чуть понижая голос, спросил у своего спутника: - А с дамой, что дожидается нас на дороге, вы знакомы? - Надеюсь ей не станет снова дурно при виде трупа. - добавил он поспешно, чтобы оправдать свой интерес к незнакомке.

Salomon Chouvreux: Представив себе, какую рожу скорчит достопочтенный директор труппы, если его попросят уступить своего мула трупу, Шувре чуть не фыркнул, а услышанное им бесхитростное объяснение и вовсе привело его в наилучшее расположение духа за последние полгода. – Дама? – скабрезно ухмыльнулся он и снова подмигнул юноше. – Поднимайте выше, сударь! Она принцесса, королева, а может даже, богиня, и все в одном лице! Жаль только, на театральных подмостках. Попросите ее, глядишь, она вам чего и почитает... из возвышенного. Подходя к актерам, он замедлил шаг, позволяя шевалье д'Арро опередить его в расчете на то, что тот лучше объяснит двум его спутникам, что им всем предстоит.

Мельхиор Ла Моннэ: Мельхиор задремал, однако в такую пору года не слишком-то разоспишься на природе: трава оказалась сыровата, ветерок холодноват, а солнце грело еле-еле. Почтенный директор напрасно кутался так и этак в плащ - все время откуда-то поддувало. Он приоткрыл сперва один глаз, потом второй, потом окончательно вернулся к действительности - и обнаружил, что кроме мулов, уныло пощипывающих пожухлую травку, рядом больше нет ни единой души. - Где этот вздорный сержант? - встревоженно пробормотал Герцог и вскочил. - А главное - где моя дочь?! По привычке он возвел глаза к небесам, но небеса были не театральные и потому не ответили. - О боже! - уже почти не наигранно прошептал он, выбежал на дорогу и стал озираться, пытаясь сообразить, в каком направлении удалилась его дочь. На его взгляд все кусты и кустики травы выглядели совершенно одинаково, и никаких следов на них испуганный отец заметить не мог. Лишь через пару минут сон окончательно оставил Герцога, он заметил, что топчется на одном месте, догадался повернуться - и увидел неподалеку свое сокровище в компании не только с сержантом, но и с каким-то еще неизвестным кавалером. - Это еще кто? - пробормотал Мельхиор и, помахав дочери рукой, стал поправлять воротник, смявшийся во время сна - не хотелось показываться незнакомому человек в неприглядном виде.

Анри д'Арро: - Актриса... - задумчиво повторил Анри, глядя на девушку, стоящую на дороге. Молодой человек так был увлечен созерцанием прекрасной незнакомки, что не сразу обратил внимание на то, что на дороге, рядом с красавицей, находился еще один человек. - Значит на мулах этого господина мы повезем труп? - оборачиваясь к сержанту простодушно спросил шевалье д'Арро и, не дожидаясь ответа, направился к мужчине, чтобы объяснить ему положение дел. - Меня зовут Анри д'Арро, я секретарь господина де Тревиля, проезжая по этой дороге я встретил эту девушку, - юноша кивнул на актрису, - а она рассказала мне о том, что вон в тех кустах, - Анри указал на место, где лежал труп, - убитый человек. Мертвеца надо доставить в Этре, надеюсь вы поможете нам довезти его?

Belle Fleur: Белль, оставшись одна, некоторое время посидела на лошади. Ощущение было непривычное, но приятное: бока уставшего животного то раздувались то опадали, а от шкуры шел легкий парок. Обзор отсюда открывался отличный, и видно было все как на ладони. Белль посмотрела в том направлении, где оставила отца: так и есть! Он был там же, но не глядел в ее сторону, а вроде бы что-то искал. Если бы она умела ездить верхом – вмиг бы добралась до Мельхиора. Но, увы, это было невозможно! Белль оценила расстояние до земли и решилась: ухватившись за шею благородного животного и молясь, чтобы лошадь не испугалась и не совершила курбет или не понесла (о таких случаях она слыхала), комедиантка спрыгнула на землю. Лошадь переступила ногами и фыркнула, но осталась стоять на месте. - Славная, добрая лошадка! – благодарно прошептала Белль и стремглав полетела туда, где находился Мельхиор. Подбежав и бросившись к нему на шею, она уже хотела рассказать, что произошло, но, случайно повернув голову, увидела, что со стороны поля к ним приближаются две фигуры. «Слава Богу!», - подумала комедиантка, выпуская не на шутку взволнованного родителя из своих объятий. - Отец! Не могу дух перевести! Но не спрашивайте меня ни о чем, умоляю! Пусть Вам сержант все расскажет. Или тот молодой военный, что идет впереди него. Она быстро поправила платье и пригладила волосы, ожидая прибытия красивого молодого дворянина, и снова взяла отца за руку, призывая немного потерпеть. Когда юноша подошел и заговорил с Мельхиором, актриса скромно потупила глазки.

Мельхиор Ла Моннэ: Мельхиор с великим облегчением обнял дочь, и теперь, когда она была при нем, целая и невредимая, постарался сосредоточиться на происходящем. При виде юного дворянина он сразу вспомнил про благородную осанку, окинул нового знакомца взглядом, заодно пытаясь усвоить то, что тот говорил. - Вы... мертвец, говорите? Белль, как это понимать? Откуда ты взяла мертвеца? Этого только не хватало! Зачем нам мертвец? Господин д'Арро, я, конечно, весьма рад знакомству с вами, но... Простите великодушно, я ничего не понимаю! Здесь не стреляли, не нападали разбойники - откуда убитый?

Salomon Chouvreux: - Мертвеца, насколько я могу судить, нашла ваша дочь, так что скажите ей спасибо. - И тон, и выражение лица сержанта никак не позволяли заподозрить иронии, а последующие его слова только подтвердили это впечатление: - Закон, во всяком случае, будет весьма ей благодарен, но, к сожалению, труп нужно доставить в Этре. Помогите мне погрузить его на мою лошадь. Он дернул головой, указывая подбородком на кусты, скрывавшие страшную находку.

Анри д'Арро: Анри не сразу пошел выполнять просьбу сержанта, решив объяснить напуганному отцу красавицы в чем дело. - Видите ли, сударь, мы с сержантом предполагаем, что убийство было совершенно этой ночью, но не совсем у дороги, а подальше отсюда. Тело погибшего дворянина в эти кусты оттащил один селянин. А ваша дочь как раз нашла его здесь. - Идёмте, сержант. - закончив своё повествование, согласился шевалье д'Арро. Оказавшись рядом с трупом, юноша не спешил прикасаться к нему, наклонившись над убитым он еще раз внимательно вгляделся в его лицо. - Ладно, господин Шувре, давайте покончим с этим неприятным делом надо как можно быстрее.

Salomon Chouvreux: Сержант с откровенным изумлением уставился в спину проявившего столь неожиданную прыть юного дворянина, подобрал поводья терпеливо ожидавшей на дороге кобылы и поспешил за ним. Критическим оком обозрев предстоявшую им задачу, он снял с трупа шпоры и отстегнул перевязь со шпагой. - Возьмите его за ноги, сударь, - посоветовал он, подходя к размозженной голове, и ухватил покойника за плечи. После третьей попытки, в которой помог и присоединившийся к ним крестьянин, одеревеневшее тело было надежно закреплено поперек седла, и сержант обернулся к Пьеру: - Показывай. Заглянув в принесенный крестьянином мешок, он одобрительно кивнул и переложил в чересседельную сумку два кружка мягкого сыра, буханку хлеба, почти не ношенный шерстяной плащ и аккуратно свернутый в кольцо кожаный ремень с серебряной пряжкой. Привязав шпоры и шпагу к их бывшему владельцу, Шувре повел свою Девицу обратно к дороге. - Можно ехать, - сообщил он актерам и, не дожидаясь ответа, пошел в направлении Этре. Эпизод завершен? Сержанту добавить нечего, так что, если хотите играть окончание путешествия, можете смело писать, что он идет, погруженный в свои мысли.



полная версия страницы