Форум » A la guerre comme à la guerre » К чему кольцо мне с мертвой головою, когда такая же - под кожею лица (с) 17 сентября 1627 » Ответить

К чему кольцо мне с мертвой головою, когда такая же - под кожею лица (с) 17 сентября 1627

Belle Fleur: [more]Дорога из Ньора в Этре, время уточняется. Начало здесь[/more] Действующие лица: Саломон Шувре и Анри д'Арро Мельхиор Ла Моннэ и Простушка а также впервые - Джон Доу в придорожных кустах

Ответов - 32, стр: 1 2 All

Belle Fleur: Ранним утром, уже полностью готовая к отъезду, Белль улучила момент и зашла на кухню, чтобы наедине попрощаться с мамашей Луизон. Трактирщица, увидев свою юную постоялицу, посветлела лицом, до сих пор хмурившимся от того, что каплуны, которых она только что ощипала и собиралась зажарить, были тощеваты. - Ласточка моя! – с неожиданной теплотой в голосе промолвила Луизон-Кремень и обняла девушку за плечи. – Уж как я к тебе расположилась: как к своей родной дочке, если бы она у меня была! – Трактирщица утерла слезу. – Замуж тебе надо, милая! А книжку свою брось в огонь: нечего голову забивать глупостями, не доведут они до добра! И осторожней будь со всякими проходимцами: спортить девку любой может, а порченая уж никому не нужна! Она тяжело вздохнула, по-видимому, вспомнив свое девичество и Симона на дальнем выпасе, и погладила Белль по волосам: -Езжай с Богом! А будешь в наших краях – так для тебя завсегда и стол, и комната с постелью будут наготове! Расцеловав трактирщицу в красные щеки, Белль попросила передать поклон от себя и отца дядюшке Фуршону, и вышла из трактира во двор, где ее уже поджидали сержант и Мельхиор. Вскоре маленькая кавалькада двинулась в путь: возглавлял ее сержант на своем скакуне, а замыкала Белль, так как Ангел по-прежнему наступал на перекованное копыто с осторожностью и шел медленнее мула, на котором ехал Мельхиор. Мэтр Саломон, надеюсь, я правильно указала порядок следования всадников?

Salomon Chouvreux: Будь на месте сержанта любой из его подчиненных или даже капитан де Барло, он не упустил бы возможности приударить за хорошенькой актрисой и поехал бы, а то и пошел бы рядом с ней. Сержант, однако, переходя из авангарда в арьергард, преследовал совсем другие цели, ибо слишком близкое соседство с то и дело всхрапывающей кобылой заставляло хромого Ангела волей-неволей ускорять шаг. Выигрывали в связи с этим все, поскольку по сравнению с угрюмым сержантом даже придорожные деревья являли чудеса красноречия, ибо они, во-первых, шуршали под порывами налетавшего ветерка, а во-вторых, время от времени роняя разноцветные листья, предоставляли путникам темы для разговора или для поэтических отступлений. Только когда несколькими часами позже они проехали Периньи, и выехали к перекрестку, откуда отходил проселок, который должен был довести их до Этре, Шувре нарушил наконец свое молчание. - Отправляйтесь вперед, я нагоню. Не тратя лишних слов, он съехал с дороги, направляя коня к стоящей на отшибе рощице. Месье д'Арро, можете найти труп сами или предоставить это удовольствие мадемуазель

Belle Fleur: Белль с воодушевлением поглядывала по сторонам, любуясь окружающим пейзажем. Молчание угрюмого сержанта ее нисколько не стесняло: она щебетала как птичка, то и дело цитируя строчки стихов, посвященных осенней красе. Стояли теплые деньки, все вокруг радовало глаз: природа еще не успела полностью сбросить свой пышный летний наряд, а только слегка приобнажилась в преддверии холодного сезона. «Как все странно устроено на белом свете!» - думала Белль, - «Ведь в холода надо потеплее одеваться, а деревья и поля, напротив, даже в самую лютую зиму стоят голые. Жаль, что цветы уже увяли, вот было бы чудесно собрать букетик!» Когда сержант съехал с дороги, она слегка удивилась, но тут же отвлеклась на новое впечатление: в поле, слева от обочины мелькнуло ярко-красное пятнышко, и Белль вытянула шею, чтобы получше разглядеть. Так и есть! Из травы выглядывало прелестное пунцовое соцветие чудом уцелевшей полевой гвоздики – цветка, в давние времена спасшего крестоносцев Людовика Девятого от чумной заразы. - Отец, можно я спешусь и сорву цветочек, вон там, с той стороны? – умоляющим тоном воскликнула Белль, обращаясь к Мельхиору.


Мельхиор Ла Моннэ: Мельхиор красот природы по сторонам дороги не замечал. Вообще-то обычно он легко впечатлялся красивыми видами, и декламация Белль обязательно настроила бы его на лирический лад, не будь мысли достойного Герцога всецело заняты предстоящим спектаклем. То, что невежественный, ничего не смыслящий в высоком искусстве сержант не хотел слышать о новой постановке, его не смущало: он-то знал, что актеры легко вспомнят текст ролей,а кто не вспомнит - будет импровизировать по ходу пьесы, и все пройдет как нельзя лучше. Главное, чтобы уцелели оставленные в Этре костюмы - успели брошенные на произвол судьбы актеры распродать их или нет? Но кому могли понадобиться эти ношеные и, увы, не самые модные, купленные на распродаже вещи в городке, переполненном военными? Только на это и можно было надеяться... Белль перешла от стихов к прозе, и это вырвало Мельхиора из круговорота приятных деловых мыслей. - Что? Цветочек? Какой цветочек? - он огляделся, словно разбуженный, обнаружил, что противного вояки на дороге нет, и это привело его в отличное настроение - может, отстал? Может, у него тоже захворала лошадь? - Ах да, дитя мое, конечно можно! Прекрасный цветок среди юных дев должен быть украшен не менее прекрасными цветами полей! Актеры в те времена часто приобретали модные наряды на распродажах, производимых после смерти какого-нибудь знатного господина или дамы.

Belle Fleur: Получив родительское разрешение, всадница остановила мула, спешилась и вихрем понеслась туда, где углядела гвоздику. Подбежав к цветку, Белль его сорвала и хотела было уже вернуться обратно, но увидела еще несколько таких же, росших вдоль проселка, ведущего в Этре. Обрадовавшись, она принялась срывать последние дары лета и так, шаг за шагом, приблизилась к вытянутому островку из кустов, еще не успевших сбросить листву и образовывавших нечто вроде живой изгороди, отделявшей край поля от неглубокой придорожной канавы. В траве под кустами что-то тускло блестело, и Белль подошла поближе, надеясь, что кто-то обронил монетку. Но это была не монета, а шпора. И не сама по себе, а вместе с сапогом и вдетой в него ногой. Остальное было скрыто густыми ветвями кустарника. -Ой нет… - одними губами прошептала Белль, выронив букет и чувствуя, что сердце у нее сейчас выпрыгнет из груди, - это…это просто пьяный солдат, заснувший в кустах. Не бойся, глупенькая! Но из зарослей не доносилось ни сопения, ни храпа, свойственного спящим мужчинам. Только монотонное жужжание нескольких осенних мух нарушало гнетущую тишину. Не смея ни подтвердить, ни опровергнуть возникшее у нее подозрение, девушка застыла на месте. Но, не желая раньше времени волновать отца криками о помощи, все же собралась с духом и раздвинула ветки. Владелец шпоры лежал ничком, лицом вниз: верхняя половина туловища находилась в канаве, шляпа валялась рядом, а то место, где когда-то был затылок, покрывала черная запекшаяся корка, из которой торчали осколки черепной кости. - Ох! – рука Белль взметнулась ко рту, а желудок скрутило в тугой узел. -Ох, Господи помилуй! – невнятно повторила Белль, пятясь, - Бедный... Бедный! Она каким-то образом вышла обратно на дорогу, но, ничего уже не соображая и почти ничего не замечая вокруг от охватившего ее ужаса, побежала в сторону Этре, прочь от поджидавшего ее отца. Я взяла на себя смелость предположить, что отец тоже остановил мула, чтобы подождать Белль. Шевалье, Белль бежит Вам навстречу, чтобы передать эстафетную палочку.

Анри д'Арро: Всю дорогу мысли Анри были заняты утренним происшествием. Юноша не переставал упрекать себя за то, что вмешался в историю с маркитанткой и разочаровал господина де Тревиля. В голову лезли навязчивые мысли о том, что капитан королевских мушкетеров неожиданно отправил его к одному из поставщиков в Периньи только для того, чтобы дать понять своему секретарю, что сердится на него. Такое положение дел совсем не устраивало шевалье д'Арро, поэтому мысленно он уже выработал чёткую тактику, которой собирался неотступно следовать, дабы вернуть расположение графа. Для этого необходимо было блестяще выполнять все задания, порученные ему, стараться всегда быть рядом в ту минуту, когда капитан будет нуждаться в нём, а также не влезать в дела, которые его не касаются. Молодой человек был уверен, что ошибку, совершенную сегодня, он больше не повторит. Дорога, по которой Анри гнал своего коня, была пустынна. Шевалье глубоко ушел в себя и совершенно не обращал внимания на живописность природы, на разноцветную листву, в которую уже нарядились деревья, на зелень полей, таявших в придорожной пыли. Но вдруг впереди, на дороге, молодому человеку померещилась фигура, как будто бы появившаяся из-под земли. Анри, отвлекаясь от своих раздумий, приостановил коня. И действительно, навстречу бежала девушка. Поравнявшись с ней, шевалье с трудом остановил разгорячённого коня. - Сударыня, постойте, что-то случилось? Я могу быть вам чем-то полезен? - крикнул юноша, видя напуганное и растерянное лицо белокурой незнакомки. - На вас напали? Или вы потерялись?

Belle Fleur: Появление на дороге живого человека несказанно обрадовало перепуганную вусмерть красавицу. Тем не менее, опасаясь, что всадник, так удачно попавшийся ей навстречу и предложивший помощь, исчезнет, она (на всякий случай отступив от разгоряченной лошади) умоляюще сложила руки и произнесла: - Ах, сударь! Сам Бог мне вас послал! Помогите! Там, - она неопределенно махнула рукой, - мертвец! А мой батюшка… Белль запнулась и беспомощно огляделась в поисках отца.

Анри д'Арро: Несчастная девушка была слишком напугана, чтобы много говорить, но из ее немногословного объяснения Анри всё понял. Видимо незнакомая красавица и ее отец нашли труп у дороги, а теперь им требуется чья-то помощь. - Меня зовут Анри д'Арро, сударыня. - спускаясь с лошади представился юноша. - Я готов помочь вам, чем смогу. Не там ли ваш отец? - спросил молодой человек, указывая рукой на чью-то фигуру, темневшую на обочине дороги. Девушка лишь слабо кивнула в ответ. Видя бледное лицо незнакомки, ее испуганные глаза, умоляюще сложенные руки, секретарь господина де Тревиля понял, что сейчас бедняжка не в том состоянии, чтобы отвечать на его вопросы, а тем более принимать какие-то решения. - Садитесь, прошу вас, - Анри помог девушке залезть на лошадь, а затем сам вскочил в седло. Одной рукой придерживая спутницу, молодой человек пустил коня шагом. Действия персонажа согласованы с игроком.

Belle Fleur: Белль, позабыв о приличиях, бессильно привалилась к своему спасителю. - Бедный мой отец! Ради чего ему такие треволнения? Стойте, сударь, это здесь, - пролепетала она, указывая на заросли, в которых обнаружила страшную находку. Отдаю труп в надежные мужские руки сержанта и шевалье. Шевалье получает карт-бланш на упоминание действия/бездействия Белль

Salomon Chouvreux: Если бы сержанту намекнули, что он не торопится возвращаться к своим спутникам, потому что опасается наивного девичьего щебета, то его поведение разительно различалось бы в зависимости от того, кто нанес бы ему это оскорбление. Капитан де Барло получил бы в ответ несколько смущенную ухмылку и, быть может, даже кивок; подчиненные сержанта – кулаком в зубы, а если бы столь возмутительное для него предположение высказала сама Белль Флер, Шувре просто сплюнул бы себе под ноги. Так или иначе, когда он нагнал Герцога, невооруженным взглядом было уже видно, что впереди происходит что-то из ряда вон выходящее, и сержант пустил коня в галоп, не сделав ни малейшей попытки задержаться и разбудить растянувшегося на земле актера. Мгновением позже он уже спешивался подле красавицы и невесть где подобранного ею дворянчика. - В поле этим делом заниматься неудобно: мухи кусают, и прохожие советами замучают - сообщил он обоим. – Потерпите уж до Этре, мадемуазель. Тут его взгляд также зацепился за торчащий сапог, и он резко нахмурился и перевел взгляд на юношу. - Сержант Шувре, из городской стражи города Этре, - представился он. – Что здесь происходит?

Анри д'Арро: Анри не решался оставить ослабевшую от страха девушку одну, поэтому он подошел к трупу не сразу, желая сначала ободрить незнакомку. - Не беспокойтесь так, сударыня! - попытался успокоить молодой человек свою спутницу. - Побудьте пока здесь, я сейчас. - спрыгнув с коня шевалье уже было направился к мертвому, но увидел всадника, стремительно приближающегося к ним. Не успел шевалье д'Арро хоть как-нибудь отреагировать на появления этого, человека, как незнакомец, подъезжая, уже успел неприлично пошутить, заставив Анри покраснеть. Юноша не сразу ответил на колкость, несколько растерявшись он сначала перевел взгляд на свою спутницу и только теперь заметил, насколько она красива: длинные светлые волосы, большие голубые глаза, алые губы... Легонько мотнув головой юноша вновь перевел взгляд на нахального незнакомца. - Меня зовут Анри д'Арро, сударь. - своим обычным холодным тоном произнес юноша. - И я спешу предупредить вас, что не терплю, когда со мной себя ведут таким образом. - затянулась недолгая пауза. Анри не настроен был сейчас слишком резко реагировать на неудачную шутку сержанта, поэтому решил, что если тот присмиреет и впредь не станет отпускать неудачные колкости в его адрес, он, пожалуй, забудет о том, что их знакомство началось так неприятно. - Я являюсь секретарем господина де Тревиля и направляюсь в Периньи по его поручению. По дороге я встретил эту девушку, которая сообщила мне о том, что в кустах на обочине лежит труп. - шевалье кивнул на торчавшие из куста ноги. - Собственно это все, что я могу вам объяснить.

Мельхиор Ла Моннэ: Позволив дочери полюбоваться цветочками, Герцог сперва придержал своего мула, потом, все ещё думая о новой постановке, и вовсе остановился, потом спешился - ведь оставленное без всадницы четвероногое нуждалось в присмотре! Издали взглянув на Белль - она представляла собою в обрамлении осеннего пейзажа истинную аллегорию беззаботной Юности, - Мельхиор надумал малость полюбоваться природой тоже, для чего устроился под симпатичным, еще не облетевшим деревом у обочины дороги, прикрыл глаза - и снова глубоко задумался о предстоящем выступлении труппы. Если учесть, что выехали они с постоялого двора довольно рано, не удивительно, что почтенный служитель Мельпомены почти сразу же сладко задремал. И потому исчезновения дочери не заметил.

Salomon Chouvreux: – Секретарь капитана де Тревиля? – повторил Шувре, не столь поправляя юношу, сколь давая понять, что знает, о ком речь. – Рад, весьма рад знакомству. Сержант действительно расплылся в широкой улыбке, которую смело можно было бы назвать отеческой, если бы при этом он не разглядывал нового знакомого с вниманием, которое некоторые сочли бы почти оскорбительным. – Скверное, однако, дело, сударь, прескверное, – продолжил он, рассудив, что отправить дворянчика по своим делам он сможет всегда, а пока незачем лезть на рожон. – Давайте-ка посмотрим на этого красавца поближе. Тотчас же переходя от слов к делу, он бестрепетной рукой взял труп за плечо и перевернул на спину, тут же нахмурился, присел на корточки и мгновеньем позже торжествующе ткнул пальцем себе под ноги. – Поглядите-ка! Хорошая вещь, дождичек: ничего не спрячешь. Видите? – он указал на две тянущиеся к дороге параллельные борозды. – Его сюда притащили. Хотите поглядеть, откуда? Не дожидаясь ответа, он поспешил по свежему следу. Дождь в ночь с 16 на 17 описан вот тут

Анри д'Арро: Анри, увидев труп, тяжело вздохнул. Убитым оказался среднего возраста дворянин, черты его лица было сложно различить под слоем грязи и пыли, но молодой человек заметил, что через пол лица, от лба до щеки дворянина, тянется шрам. По виду мертвого шевалье д'Арро решил, что убит он был не так давно, скорее всего сегодня ночью, что подтверждали и две свежие борозды, отпечатавшиеся на грязной земле, размытой ночным дождём. - Я полагаю, что труп надо будет отвезти в Этре. - сказал секретарь господина де Тревиля, направляясь вслед за сержантом. Несмотря на то, что мысли юноши теперь были заняты трупом, он несколько раз все же оглянулся на оставленную на дороге девушку.

Salomon Chouvreux: – Всенепременно, – рассеянно подтвердил сержант, подходя к дороге, но тут же обернулся и пристально взглянул на юношу. – Или в Периньи. Это поближе будет. Шрам на лице убитого не мог не вызвать в его памяти вчерашний приказ капитана де Барло, который, хоть и без особой надежды, велел своим людям на всякий случай поглядывать, не попадется ли им меченый проходимец. Даже не зная, зачем он понадобился его начальнику, Шувре не мог упустить случая выслужиться – но зачем это юнцу? – Вот! – перебил он сам себя и, перебежав на противоположную обочину, указал своему спутнику на канаву, где заканчивались следы от сапог убитого. – Его убили здесь, видите? Изломанные ветки кустов и не до конца впитавшаяся в почву кровь тут же подтвердили его слова. Выпрямившись, сержант огляделся по сторонам, отмечая и все еще пустынную дорогу, и темнеющую вдалеке рощицу, и усердно работавшего на своем поле в полусотне туазов от них крестьянина, ничего, казалось, не замечавшего за своим трудом. – А потом его перетащили туда. Как вы думаете, почему?

Анри д'Арро: Идея насчет перевоза трупа а Этре, тут же высказанная молодым человеком, пришла ему в голову неслучайно. Анри мог бы отправиться назад в качестве сопровождающего, ведь перспектива быть отосланным в Периньи его совсем не радовала. И хоть юноша меньше часа назад клялся себе в том, что будет чётко и беспрекословно исполнять все поручения капитана королевских мушкетёров, он решил, что в этом случае его ослушание будет оправдано. - Всё же по-моему лучше в Этре, сударь. - твёрдым тоном повторил Анри. - Вы ведь, кажется, туда направлялись. А зачем труп перетащили в кусты... - задумался юноша. - Возможно убийца хотел спрятать тело. Но... - шевалье еще раз внимательно окинул взглядом место преступления. - Замести следы у него не вышло. А у вас какие предположения? - спросил д'Арро, вглядываясь в лицо сержанта. Несколько угрюмый, как показалось Анри, вид Саломона Шувре, чем-то напоминал капитана де Барло, от мыслей о котором секретаря господина де Тревиля передернуло.

Salomon Chouvreux: – Спрятать труп, чтобы его не нашли сразу? Нам еще повезло, что за него не успели взяться лисы. – Шувре почесал в затылке. – Но мне все же думается, что дело обстоит куда проще: видите ли, это поле – вон того трудяги, пари держу, а кто же захочет почем зря время терять: пока покойничка куда надо дотащишь, да объяснишь, что ты тут вовсе не причем, да, чего доброго, и раскошелиться придется!.. Вот и отволокли его на общинную землю. Подите, что ли, сударь, успокойте барышню, а я пока с ним побеседую, авось он что-то слышал. Ухмылка сержанта приобрела явное сходство с волчьим оскалом, когда он повернулся и широко зашагал через поле. По вашему выбору, сударь: хотите, идите со мной, хотите – побеседуйте с красавицей

Анри д'Арро: Анри несколько растеряно смотрел в спину стремительно уходящему сержанту. Пойти следом или вернуться в компанию красавицы, чье общество, разумеется, было Анри более приятно? Шевалье уже было решил оставить господина Шувре в одиночестве и поспешить к незнакомке, но внутренний голос подсказал, что этого делать не стоит. Сержант городской стражи с первого взгляда не вызвал доверия у юноши, и д'Арро решил, что надежнее будет не оставлять его. - Я думаю, что красавице уже лучше, - уверенно сказал Анри, оглядываясь на девушку, - я пойду с вами. Что ж, ваше предположение вполне логично, крестьянин действительно может что-то знать. - подтвердил секретарь господина де Тревиля, ускоряя шаг, чтобы нагнать сержанта.

Salomon Chouvreux: Согласно хмыкнув, Шувре чуть замедлил шаг и доверительно взял юношу под локоть. - Вы, сударь, здесь человек новый, так вы того, не спешите вопросы задавать, - посоветовал он, старательно подбирая слова так, чтобы не задеть юнца. Разумеется, крестьянин знал сержанта городской стражи не лучше секретаря капитана королевских мушкетеров, но Шувре не без оснований предполагал, что в присутствии дворянина вытянуть из того хоть слово и так будет нелегко, а если шевалье д’Арро возьмется «осведомляться о времяпрепровождении селян в ночную пору», то многого они не узнают. – Я с ним поговорю так, как он понимает. Заодно и разживемся чем-нибудь перекусить.

Анри д'Арро: - Хорошо. - Анри кивнул головой в знак согласия. Молодой человек решил, что без необходимости не станет вмешиваться в разговор селянина с господином Шувре, он считал, что у сержанта действительно лучше получится расспросить крестьянина и узнать, известно ли ему что-нибудь об убийстве. Тем временем селянин, видимо, понял, что сержант и шевалье направляются к нему. Он прекратил свою работу и с любопытством уставился на подходящих людей.

Salomon Chouvreux: При приближении двух военных крестьянин отложил мотыгу и поклонился. - Рассказывай! – коротко приказал Шувре. – Когда ты наткнулся на тело, что ты нашел на нем, что слышал ночью. Будешь говорить правду – может и сойдет тебе с рук. Зовут тебя как? - Пьер, - пробормотал тот в ответ. – Не знаю я ничего, ваша милость. - Да что ты говоришь? – деланно изумился сержант. – А кровь там, в канаве - это, стало быть, твою дочку невинности лишали? После нескольких попыток убедить их, что ему ничего неизвестно, крестьянин подтвердил, что тело перетащил действительно он, еще до рассвета. Разбуженный звуком выстрела, он, спустя некоторое время, набрался достаточно храбрости, чтобы отправиться на разведку. Сначала он попытался даже заверить сержанта, что на трупе не нашлось ничего интересного, но вскоре, сдавшись, извлек из-за пазухи мешочек с пулями и порохом, тощий кошелек и ножны от кинжала, которые с униженными поклонами вручил Шувре. - Хлеба принеси и сыра. И то, что в хижине у себя запрятал. И поторопись. Когда крестьянин со всех ног припустил прочь, сержант вопросительно взглянул на своего спутника. - Не думаю, что он может добавить еще что-нибудь, но если у вас есть какие-то вопросы…

Анри д'Арро: Подходя к крестьянину, Анри с грустью думал о том, что от него вряд ли можно будет добиться хотя бы несколько слов об убийстве. Поэтому молодой человек приготовился к долгому и бессмысленному разговору. Но, слушая беседу сержанта с крестьянином, Анри признался себе, что у него уж точно не получилось бы так быстро добиться от селяниа правды, которая подтверждала догадку Шувре. Поэтому, несмотря на то, что с первого взгляда сержант секретарю господина де Тревиля не понравился, теперь шевалье почувствовал что-то наподобие уважения к нему. - Нет, я не буду у него ничего спрашивать, согласен с вами, ему больше не известно. А вы, однако, заставили его заговорить. - одобрительно кивнул головой юноша. - Кстати, что мы будем делать дальше? - спросил Анри, после недолгой паузы, глядя в спину крестьянина, спешащего к своему у дому. - Я по-прежнему предлагаю везти труп в Этре, надеюсь, что вы согласны.

Salomon Chouvreux: Если бы у Шувре были усы, он непременно подкрутил бы их сейчас. Но, будучи лишен этого украшения, он ограничился тем, что самодовольно погладил подбородок. - Значит, так мы и сделаем, сударь. – С некоторой фамильярностью он подхватил шевалье д'Арро под локоть и повел его обратно к дороге, где дожидались актеры. – Но, знаете ли, я вам скажу, мулы не торопятся, а ехать с трупом на одной лошади – удовольствие маленькое. Вы могли бы добраться до Периньи, вернуться и нагнать нас еще до того, как мы доедем до Этре. Это, конечно, если поручение господина капитана не требует от вас там задержаться... Повернув голову, он подмигнул юноше.

Анри д'Арро: - Я думаю, что убийство - дело серьёзное. Это крайнее обстоятельство, при котором я могу отложить выполнение даже поручения господина де Тревиля. Я конечно мог бы полностью положиться на вас, но, раз уж я оказался здесь, то я вас не брошу. - Анри умело придал своему голосу уверенности, хотя сам сомневался в том, что говорил. Он скорее хотел не объяснить ситуацию сержанту, а оправдать себя в своих же глазах. - Да, мулы идут медленно, но у нас, пожалуй, нет другого выхода, кроме как везти убитого на них. Если конечно хозяин будет не против. Помолчав немного, Анри, чуть понижая голос, спросил у своего спутника: - А с дамой, что дожидается нас на дороге, вы знакомы? - Надеюсь ей не станет снова дурно при виде трупа. - добавил он поспешно, чтобы оправдать свой интерес к незнакомке.

Salomon Chouvreux: Представив себе, какую рожу скорчит достопочтенный директор труппы, если его попросят уступить своего мула трупу, Шувре чуть не фыркнул, а услышанное им бесхитростное объяснение и вовсе привело его в наилучшее расположение духа за последние полгода. – Дама? – скабрезно ухмыльнулся он и снова подмигнул юноше. – Поднимайте выше, сударь! Она принцесса, королева, а может даже, богиня, и все в одном лице! Жаль только, на театральных подмостках. Попросите ее, глядишь, она вам чего и почитает... из возвышенного. Подходя к актерам, он замедлил шаг, позволяя шевалье д'Арро опередить его в расчете на то, что тот лучше объяснит двум его спутникам, что им всем предстоит.

Мельхиор Ла Моннэ: Мельхиор задремал, однако в такую пору года не слишком-то разоспишься на природе: трава оказалась сыровата, ветерок холодноват, а солнце грело еле-еле. Почтенный директор напрасно кутался так и этак в плащ - все время откуда-то поддувало. Он приоткрыл сперва один глаз, потом второй, потом окончательно вернулся к действительности - и обнаружил, что кроме мулов, уныло пощипывающих пожухлую травку, рядом больше нет ни единой души. - Где этот вздорный сержант? - встревоженно пробормотал Герцог и вскочил. - А главное - где моя дочь?! По привычке он возвел глаза к небесам, но небеса были не театральные и потому не ответили. - О боже! - уже почти не наигранно прошептал он, выбежал на дорогу и стал озираться, пытаясь сообразить, в каком направлении удалилась его дочь. На его взгляд все кусты и кустики травы выглядели совершенно одинаково, и никаких следов на них испуганный отец заметить не мог. Лишь через пару минут сон окончательно оставил Герцога, он заметил, что топчется на одном месте, догадался повернуться - и увидел неподалеку свое сокровище в компании не только с сержантом, но и с каким-то еще неизвестным кавалером. - Это еще кто? - пробормотал Мельхиор и, помахав дочери рукой, стал поправлять воротник, смявшийся во время сна - не хотелось показываться незнакомому человек в неприглядном виде.

Анри д'Арро: - Актриса... - задумчиво повторил Анри, глядя на девушку, стоящую на дороге. Молодой человек так был увлечен созерцанием прекрасной незнакомки, что не сразу обратил внимание на то, что на дороге, рядом с красавицей, находился еще один человек. - Значит на мулах этого господина мы повезем труп? - оборачиваясь к сержанту простодушно спросил шевалье д'Арро и, не дожидаясь ответа, направился к мужчине, чтобы объяснить ему положение дел. - Меня зовут Анри д'Арро, я секретарь господина де Тревиля, проезжая по этой дороге я встретил эту девушку, - юноша кивнул на актрису, - а она рассказала мне о том, что вон в тех кустах, - Анри указал на место, где лежал труп, - убитый человек. Мертвеца надо доставить в Этре, надеюсь вы поможете нам довезти его?

Belle Fleur: Белль, оставшись одна, некоторое время посидела на лошади. Ощущение было непривычное, но приятное: бока уставшего животного то раздувались то опадали, а от шкуры шел легкий парок. Обзор отсюда открывался отличный, и видно было все как на ладони. Белль посмотрела в том направлении, где оставила отца: так и есть! Он был там же, но не глядел в ее сторону, а вроде бы что-то искал. Если бы она умела ездить верхом – вмиг бы добралась до Мельхиора. Но, увы, это было невозможно! Белль оценила расстояние до земли и решилась: ухватившись за шею благородного животного и молясь, чтобы лошадь не испугалась и не совершила курбет или не понесла (о таких случаях она слыхала), комедиантка спрыгнула на землю. Лошадь переступила ногами и фыркнула, но осталась стоять на месте. - Славная, добрая лошадка! – благодарно прошептала Белль и стремглав полетела туда, где находился Мельхиор. Подбежав и бросившись к нему на шею, она уже хотела рассказать, что произошло, но, случайно повернув голову, увидела, что со стороны поля к ним приближаются две фигуры. «Слава Богу!», - подумала комедиантка, выпуская не на шутку взволнованного родителя из своих объятий. - Отец! Не могу дух перевести! Но не спрашивайте меня ни о чем, умоляю! Пусть Вам сержант все расскажет. Или тот молодой военный, что идет впереди него. Она быстро поправила платье и пригладила волосы, ожидая прибытия красивого молодого дворянина, и снова взяла отца за руку, призывая немного потерпеть. Когда юноша подошел и заговорил с Мельхиором, актриса скромно потупила глазки.

Мельхиор Ла Моннэ: Мельхиор с великим облегчением обнял дочь, и теперь, когда она была при нем, целая и невредимая, постарался сосредоточиться на происходящем. При виде юного дворянина он сразу вспомнил про благородную осанку, окинул нового знакомца взглядом, заодно пытаясь усвоить то, что тот говорил. - Вы... мертвец, говорите? Белль, как это понимать? Откуда ты взяла мертвеца? Этого только не хватало! Зачем нам мертвец? Господин д'Арро, я, конечно, весьма рад знакомству с вами, но... Простите великодушно, я ничего не понимаю! Здесь не стреляли, не нападали разбойники - откуда убитый?

Salomon Chouvreux: - Мертвеца, насколько я могу судить, нашла ваша дочь, так что скажите ей спасибо. - И тон, и выражение лица сержанта никак не позволяли заподозрить иронии, а последующие его слова только подтвердили это впечатление: - Закон, во всяком случае, будет весьма ей благодарен, но, к сожалению, труп нужно доставить в Этре. Помогите мне погрузить его на мою лошадь. Он дернул головой, указывая подбородком на кусты, скрывавшие страшную находку.

Анри д'Арро: Анри не сразу пошел выполнять просьбу сержанта, решив объяснить напуганному отцу красавицы в чем дело. - Видите ли, сударь, мы с сержантом предполагаем, что убийство было совершенно этой ночью, но не совсем у дороги, а подальше отсюда. Тело погибшего дворянина в эти кусты оттащил один селянин. А ваша дочь как раз нашла его здесь. - Идёмте, сержант. - закончив своё повествование, согласился шевалье д'Арро. Оказавшись рядом с трупом, юноша не спешил прикасаться к нему, наклонившись над убитым он еще раз внимательно вгляделся в его лицо. - Ладно, господин Шувре, давайте покончим с этим неприятным делом надо как можно быстрее.

Salomon Chouvreux: Сержант с откровенным изумлением уставился в спину проявившего столь неожиданную прыть юного дворянина, подобрал поводья терпеливо ожидавшей на дороге кобылы и поспешил за ним. Критическим оком обозрев предстоявшую им задачу, он снял с трупа шпоры и отстегнул перевязь со шпагой. - Возьмите его за ноги, сударь, - посоветовал он, подходя к размозженной голове, и ухватил покойника за плечи. После третьей попытки, в которой помог и присоединившийся к ним крестьянин, одеревеневшее тело было надежно закреплено поперек седла, и сержант обернулся к Пьеру: - Показывай. Заглянув в принесенный крестьянином мешок, он одобрительно кивнул и переложил в чересседельную сумку два кружка мягкого сыра, буханку хлеба, почти не ношенный шерстяной плащ и аккуратно свернутый в кольцо кожаный ремень с серебряной пряжкой. Привязав шпоры и шпагу к их бывшему владельцу, Шувре повел свою Девицу обратно к дороге. - Можно ехать, - сообщил он актерам и, не дожидаясь ответа, пошел в направлении Этре. Эпизод завершен? Сержанту добавить нечего, так что, если хотите играть окончание путешествия, можете смело писать, что он идет, погруженный в свои мысли.



полная версия страницы