Форум » A la guerre comme à la guerre » О рутьерах пера и рыцарях наживы. 19 сентября 1627 года, три часа дня » Ответить

О рутьерах пера и рыцарях наживы. 19 сентября 1627 года, три часа дня

Dramatis personae: Вот истинно на вид слащавый мытарь! Уильям Шекспир «Венецианский купец» Не всем была моя нажива впрок Кристофер Марло «Мальтийский еврей» [more]Подробная информация о ростовщиках в матчасти[/more]

Ответов - 35, стр: 1 2 All

Belle Fleur: Юноша в этот момент так походил на несправедливо обиженного ребенка, что комедиантка всплеснула руками в порыве искреннего раскаяния: - Простите, мсье! У меня не было под рукой чистого листа бумаги, поэтому пришлось писать на обороте сонета, сочиненного виршеплетом, который, увы, имеет о поэзии столь же отдаленное представление, как и Вы, не в обиду Вам будь сказано. Переверните листок и читайте заново, господин юрист: жду Вашего вердикта… В придорожной канаве копошился замурзанный мальчуган лет пяти, пуская в плаванье сделанный из скорлупки грецкого ореха и обрывка бумажки парусник, и Белль рассеянно ему улыбнулась, мысленно пожелав кораблику достичь безопасной гавани.

Антуан Лурмо: Значит, над ним не смеялись. Самолюбивый стряпчий воспрял духом и перевернул бумажку. Хм, действительно, на обороте и почерк другой. Решив для начала всё-таки прочитать документ про себя, а не вслух, Лурмо этим и занялся. Чем дальше он читал, тем больше хмурились его брови. Перво-наперво, ему предоставили самодельный черновик, который так или иначе придётся переписывать рукой профессионала и регистрировать в нотариальной конторе. В этом, по правде сказать, ничего страшного не было, но вот дальше громоздились подводные камни. Стряпчий откашлялся и начал читать вслух, продвигаясь вперёд медленно и торжественно аки Христос по водам: "М-ль Мадлена Ла Моннэ, комедиантка, известная под именем Белль Флёр, вверяет свою душу Богу, и Деве Марии, и всем святым рая и намеревается совершить дарение…" Вот она, первая препона! Антуан оторвал взгляд от бумаги и внимательно посмотрел на актрису, мысленно сравнивая её с мадемуазель Арсено, которой, как он подозревал, было не больше шестнадцати-семнадцати лет: в этом нежном возрасте девушка могла, с согласия родителей, выйти замуж (и это наполняло надеждой душу влюблённого тулузца), но не имела права заключать юридические сделки от своего имени. Придя к утешительному выводу, что блондинка значительно старше прелестной дочки мэра, что давало ей значительные преимущества с точки зрения юриспруденции, он, тем не менее, счёл своим долгом начать разбор документа ab ovo: -Сударыня, увы! Вынужден задать вам вопрос, который порядочные люди дамам не задают. Но нам, юристам, позволительно спрашивать клиентов о самых щекотливых предметах. Прошу отвечать честно, ничего не скрывая, иначе я не смогу вам помочь. Вот вы пишете: "намеревается совершить дарение"… Известно ли вам, что совершать дарения имеют право лишь особы, достигшие совершеннолетия? Посему обязан поинтересоваться, достигли ли вы оного. Честному стряпчему и в голову не могло прийти, что особа женского пола способна добавить себе пару-тройку годков. Женщины, как он неоднократно имел возможность убедиться, обычно были склонны убавлять свой возраст, причём значительно. В соавторстве

Belle Fleur: Ореховый кораблик закрутился на воде и чуть было не перевернулся. Белль отвела взгляд от мутного ручейка, по которому плыло утлое суденышко. Ах, если бы милый мэтр Денизо был рядом! Он все бы ей объяснил, как всегда улыбаясь своей немного двусмысленной, но от того не менее благожелательной улыбкой адвоката. Хорошо, что ей выпала удача пожить под его крышей и помимо прочего обогатиться кое-какими знаниями из области законов. Юный стряпчий, больше похожий на студиозуса, в сущности, не очень-то и был ей нужен. Она-то подумала, что он может заверить, причем бесплатно, ее самописный документ, но, кажется, так далеко его юридические полномочия не простираются. Впрочем, кое-в-чем он действительно разбирался и в настоящий момент являлся как бы пробным камнем, на котором комедиантка испытывала на достоверность свое творение. Совершеннолетняя ли она? Что же, вопрос закономерный. При необходимости Белль могла бы смело утверждать, что ей восемнадцать, двадцать, даже двадцать пять лет, и ни одна живая душа не смогла бы ни подтвердить это, ни опровергнуть, поскольку ни в одной церкви королевства не нашлось бы записи о рождении и крещении Мадлены Ла Моннэ*. Внезапно комедиантка почувствовала как ее охватывает замогильный холод: она впервые задумалась о том, что не имея документа, подтверждающего сам факт ее рождения, она будто бы и не существовала вовсе. И настоящего имени у нее нет: фамилию Ла Моннэ она попросту присвоила, как присвоила и отца. В сущности, Белль хотела избавить драгоценного родителя от голодной гарпии Николь, вернув той сумму, которую Мельхиор задолжал, но именно сам должник, по иронии судьбы, мог оспорить дарственную, ссылаясь на свои родительские права, истинные или мнимые: каждому известно, что власть родителей над детьми так же беспрекословна и незыблема, как власть сеньора над вассалами. Она понадеялась на то, что Мельхиор, ради своего же блага, просто не успеет этого сделать: ведь в случае с нынешней постановкой выплатой денег актерам распоряжался не он, а городской совет в лице сержанта Шувре, которого она и выбрала исполнителем своей воли, о чем написала в дарственной. - Я уже достигла возраста, который позволяет мне совершать дарения, - уверенно заявила Белль, - А если у Вас есть какие-то сомнения по этому поводу, мсье, то это только потому, что я из тех счастливиц, которые выглядят моложе своих лет. Анкета персонажа: В итоге Мадлена появилась на свет в трясущейся повозке во время переезда труппы из Лангедока в Прованс, и вместо церковной купели была «крещена» подвыпившими актерами труппы, громкими криками восхвалявшими Бахуса, в прозрачных водах источника.


Антуан Лурмо: -Рад слышать, демуазель, - хмыкнул стряпчий, коего так и не прекратили терзать смутные сомнения. – Продолжим всуе. Начали вы неплохо, далее всё более-менее тоже в порядке, а вот эти две строчки будто писаны рукой нотариуса из Шатле. Неужто вы сами всё сочинили? Потрясён логикой изложения, сударыня…Но вот какая закавыка: уверен, что нотариус, в контору коего вы явитесь за регистрацией, попросит сообщить, где вас можно найти буде возникнут сомнения в вашем праве совершать дарение или ежели понадобится направить к вам получателя дара или его поверенного дабы они вместе или кто-то из них мог в вашем присутствии составить встречный документ: акт принятия. Ежели хотите, я не сходя с этого места сделаю необходимую приписку: перо и чернила у меня всегда с собой. Бумагу, увы, всю использовал накануне ради нужд клиентов, а то бы переписал для вас набело от начала и до конца. "Одни везунчики вокруг, - мрачно добавил он про себя, - Что Бернар, коему благоволит дядя Андре, что этот неведомый акробат, коему отписывают имущество баснословно красивые блондинки. С таким счастьем – и на свободе, это ж уму непостижимо. Мне-то когда Фортуна улыбнётся?" В тесном соавторстве

Belle Fleur: - Пишите, сударь, буду Вам очень благодарна, - ответила Белль. – Но признаюсь, что мне совершенно непонятно, почему акт принятия надо составлять до того момента, как господин Пьеро получит деньги? Обычный здравый смысл подсказывает, что это похоже на то как если бы кучер поставил карету впереди лошади. К тому же получатель моего дара, как Вы его назвали, – нищий комедиант, откуда у него взяться поверенному? А впрочем, кажется, среди его знакомых есть какой-то юрист…Имя поверенного надо указывать в той приписке, которую Вы собираетесь сделать? Маленькая комедиантка почувствовала, что устала от этого бесконечного блуждания по запутанному лабиринту Фемиды, не имея в руках даже намека на пресловутую ариаднину нить. С какой радостью она бы передала деньги из рук в руки, но, увы, такой возможности у нее не было. Заплатит ли труппе за постановку городской совет? Утренний разговор с одним из отцов города не вселил в директорскую дочку радужных надежд.

Антуан Лурмо: - Акт принятия, демуазель, означает лишь согласие получателя принять дар de jure, то есть в принципе, а не то, что он его получил de facto, то есть на практике! Имя поверенного вписывать не нужно: по закону вы имеете право не знать, кто будет защищать интересы господина Пьеро. Выбор поверенного - его забота, а не ваша. Итак, приступим. Стряпчий поозирался в поисках места, куда можно было бы присесть или положить лист бумаги, но поблизости не было ни пенька, ни завалинки. Пришлось предложить очевидный выход: - Вернёмся в лавку, сударыня? На весу писать невозможно, а ежели я попытаюсь воспользоваться вместо стола коленом, потом сам не разберусь в своих каракулях. в соавторстве

Belle Fleur: - Как доходчиво Вы объясняете, сударь! – воскликнула комедиантка, проникаясь доверием к молодому слуге Фемиды, - Вы полностью развеяли мои сомнения! Но в лавку мы возвращаться не будем: сегодняшняя постановка начинается ровно в четыре часа, а мне еще надо успеть переодеться и причесаться, взять кое-какой реквизит и добраться до рыночной площади к началу представления. Продиктуйте, мне, пожалуйста, по дороге, что надо писать в подобных случаях: заучить несколько строчек на слух для опытной актрисы не представляет никакой сложности. Я впишу в дарственную необходимый пассаж своей рукой как только вернусь в актерский фургон. Белль забрала листок из рук стряпчего, сунула его в рукав платья и заторопилась к выходу из переулка. Она не знала, какое место жительства вписать в документ. С какой радостью она указала бы апартаменты де Сен-Савенов! Увы, вдова со дня на день уедет обратно в Пуатье, а ей самой надо искать себе какого-нибудь другого пристанища вместо опостылевшего фургона. А впрочем, Николь все равно сидит в тюрьме, и когда ее оттуда выпустят, неизвестно. Но даже если это и произойдет, искать свою товарку, которую она люто ненавидит и на всех перекрестках славит как распоследнюю лгунью, шлюху и воровку, она нипочем не будет, и все старания насчет дарственной так или иначе пойдут прахом. Зря она понапрасну тратит время этого милого услужливого юноши…Но раз уж сама попросила, будет невежливым не дать ему выговориться Белль оглянулась на стряпчего: -Вы идете, мсье? Я Вас внимательно слушаю…

Антуан Лурмо: Лурмо пожал плечами и ускорил шаг: желание клиента - закон. Желание красивой женщины - тем паче. Пусть запоминает, ежели сможет. -- Обычно пишут следующее, демуазель: "В заключение дарительница добавляет, что, не имея возможности составить дарственную в присутствии получателя дара, как того требует закон, просит она поверить её клятве. В случае же возникновения сомнений по поводу её права производить дарение..." Стряпчий, тарабанивший формулу заключения, как студент на экзамене, чертыхнулся: пролетавший мимо крылатый вестник оставил на его плаще несмываемый след. Впрочем, римские авгуры сочли бы это благоприятным знаком: метка была сделана на правильной стороне. В этот знаменательный момент стряпчий и его клиентка вышли в переулок, примыкавший к рыночной площади. совместными усилиями

Belle Fleur: Белль слушала вполуха, вернее, вообще не слушала, что говорил ей молодой стряпчий, думая совершенно о другом: она восстанавливала в памяти обещание жениться, которое Николь показала ей в фургоне, и которое она самым внимательным образом прочитала, но теперь никак не могла вспомнить, были ли рядом с двумя завершающими «документ» подписями какие-либо указания на то, что господа, их поставившие, являлись нотариусами. Не обманул ли рыжеусый Андре Корбо де Марверт ее юридически безграмотную подружку, подсунув ей липовую бумажку? А впрочем, ей-то самой какая разница…Вот если бы кто-нибудь поступил так с ней, тогда бы она, наверное, попыталась бы как-то призвать лжеца к ответу, обратившись за помощью к этому милому юноше, который бесплатно готов оказывать ей услуги, за которые другой крючкотвор запросил бы не менее пяти ливров. -О, мсье! – вернулась она к тому, что происходило вокруг, а не в ее белокурой головке, - Какой запутанный и сложный для понимания пассаж! Стыжусь признаться, но я не смогла уловить все тонкости с первого раза. Не будете ли Вы так любезны повторить?

Антуан Лурмо: Что и следовало доказать. Повторить – это запросто, но Лурмо знал, что ежели имеешь дело с красивыми блондинками, то обычно за вторым разом следует третий, за третьим – четвертый et cetera. И ладно бы дело того стоило. - Эй, парень! Пальцы тулузца сомкнулись на запястье мальчишки, занятого переноской старой вывески, снятой с лавки мясника. - Дай-ка сюда досочку, мне под документ подложить надобно. Обзаведясь подставкой для письма, стряпчий присел на ступеньки мясной лавки, достал из мешочка перо и чернильницу и протянул руку: - Демуазель, верните рукопись, я всё же впишу то, что надо. Так оно надёжнее будет. Что написано пером, то, как говорили древние, не вырубишь и топором. Litera scripta manet. А понапрасну сотрясать городской воздух стряпчему отчего-то расхотелось.

Belle Fleur: Простушка помедлила, но все же извлекла из рукава многострадальный листок, причем сделала это с тем невинным видом, с каким карточный шулер вытаскивает из колоды пятый туз, и положила его поверх импровизированного бюро: - Право, не знаю, стоит ли Вам так утруждаться, мсье: мы с господином Пьеро играем в одной труппе, так что далеко ходить ему в любом случае не придется… Насмешливая и жизнерадостная по натуре, комедиантка начала видеть во всей этой истории с дарственной что-то неимоверно комическое: фарс, сошедший с подмостков в реальную жизнь. Наблюдая за тем, как ровные строчки ложатся на бумагу стараниями стряпчего, она принялась размышлять о том, как бы отплатить молодому человеку добром за добро. Наконец ее осенило, и она украдкой огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что никто не подслушивает. Рядом никого не было, кроме юного подмастерья мясника, но и тот стоял поодаль и насвистывал какую-то мелодию, любуясь новой яркой вывеской, украсившей лавку его хозяина. Круглобокая и круторогая белоснежная телка с венком из синих васильков и желтых ветрениц взирала на мир наивными голубыми очами. Увы, пастораль смотрелась несколько зловеще благодаря двум скрещенным топорам, изображеным в левом верхнем углу картины наподобие тех жезлов или мечей, которые рисуют на гербах мастера по части геральдических украшений. Белль тоже немного полюбовалась на плоды вдохновения местного живописца и, воспользовавшись тем, что ее временный поверенный сделал паузу, чтобы дать отдых уставшим пальцам, склонила свою прелестную головку к тулье его элегантного головного убора и зашептала: - Я открою Вам секрет, мсье. Обещайте, что дальше Вас он не пойдет…Мэтр Клошар дает деньги в долг под невысокие проценты. Я и сама бы одолжилась, но при моих доходах отдавать будет нечем. А Вы, если понадобится, сможете к нему обратиться. Скажете, что от меня пришли… Посулив стряпчему золотые россыпи в виде практически беспроцентного займа у мэтра Клошара, комедиантка выпрямилась и обычным голосом сказала: - Сегодняшняя постановка, как я уже говорила, начинается ровно в четыре пополудни. Буду рада увидеть Вас среди зрителей. Кого она только не наприглашала! – подумала Простушка. И шевалье д’Арро, и королевского мушкетера, а теперь вот – стряпчего. Но почему-то ей казалось, что никто из приглашенных не придет, чтобы посмотреть на ее последний выход. Тот забавный случай, когда праздничный стол накрыт, а гости не явились. *действия соигрока согласованы

Антуан Лурмо: Перо дрогнуло и уронило на бумагу чернильную слезу. -Что ж вы под руку-то шепчете, сударыня! – с досадой попенял стряпчий. – Нате вам: испортил документ, когда осталось дописать всего ничего. Впрочем, не беда: всё равно придётся переписывать у нотариуса. Лурмо подул на бумажку, помахал ею в воздухе, давая просохнуть чернилам и вернул дарственную актрисе. Подставку он прислонил к стене дома и поднялся на ноги, отряхивая со штанов чешуйки краски, которая обсыпалась с облезлой старой вывески. - Пять процентов, я не ослышался? Это по-божески. Выступать здесь будете? – стряпчий кивнул в сторону помоста, и нахмурился. Что ни говори, профессия и происхождение накладывают свой отпечаток: на взгляд верного слуги Фемиды и племянника судьи свежеоструганный театральный помост больше напоминал эшафот, сколоченный безымянными трудягами для проведения экзекуций. Стряпчий взглянул на окно, за которым находилась комната той, по которой он напрасно вздыхал, и окончательно приуныл, вспомнив о своём намерении пригласить дочку мэра на представление. Ради чего Иветте отправляться с ним на площадь, ежели она сможет следить за спектаклем из открытого окна своей спальни, как какая-нибудь придворная дама с верхнего яруса Бургонского отеля. Не везёт так не везёт. Дьяволица-Фортуна снова показала тулузцу козью морду, чтоб её так и разэтак.

Belle Fleur: Белль взяла дарственную и присела на ступеньки, положив листок на колени и принявшись складывать из него птичку. - Да, здесь, - равнодушно подтвердила она, - На площади, как чаще всего и бывает. Еще по амбарам выступаем, а если город большой – в залах для игры в мяч. А Вам никогда не хотелось стать птицей, господин Лурмо? – впервые обратилась она к стряпчему по имени. – Подняться над всей этой…площадью и полететь туда, где трава всегда зелена, а небеса голубые? Комедиантка размахнулась и отправила бумажную птичку в полет, но та, не пролетев и пол-туаза, камнем упала в пыль. Мальчишка тем временем снова взял в руки старую вывеску и поволок ее туда, куда ему приказал хозяин. Белль молчала и смотрела на беспомощную летунью так, как будто это ее собственная душа, силившаяся воспарить к горним высям, была приговорена вечно валяться в грязи, чтобы быть истоптанной грубыми башмаками горожан.

Антуан Лурмо: Лурмо искоса взглянул на метку, оставленную голубем на его плаще, и решил, что ни птицей, ни рыбой, ни зверем лесным быть не желает. "С чего бы такая смена настроения?" – недоумевал тулузец, отметив, что выражение лица красавицы переменилось в худшую сторону, но не имевший охоты напрасно блуждать в потёмках чужой души, тем паче женской. Его личным кредо было то, что ежели будешь вести себя попроще, окружающие потянутся к тебе сплочёнными рядами, как ягнята к водопою, рыцари к чаше Грааля, добрые католики к распятию. Стряпчий подошёл к птичке и поднял её с земли. - Нельзя так обращаться с документами, сударыня. Вот вы в сердцах или по легкомыслию бросили бумажку на землю. А ежели подберёт кто и, заручившись помощью нечистоплотного юриста, с его ведома и согласия выдаст себя за получателя дара и заграбастает ваши денежки? Лурмо придал дарственной надлежащий вид и еще раз её просмотрел. - Что ж, вы весьма предусмотрительно вставили в документ распорядителя своей воли. Смею надеяться, что господин Шувре лично знаком с господином Пьеро и не перепутает его ни с кем другим. А сейчас вынужден откланяться, демуазель: дела! Ежели снова возникнет нужда в моих советах, обращайтесь. Найти меня можно в доме судьи де Марверта, я его правая рука и ближайший родственник. С чувством выполненного долга Лурмо протянул актрисе бумагу и приподнял шляпу, прощаясь. Совместно

Belle Fleur: При упоминании де Марверта брови комедиантки удивленно приподнялись, но она не стала ничего говорить по этому поводу, а просто еще раз самым сердечным образом поблагодарила молодого стряпчего за помощь. Как только тот ушел, Белль заново перечитала дарственную. М-ль Мадлена Ла Моннэ, комедиантка, известная зрителям под именем Белль Флер, вверяет свою душу Богу, и Деве Марии, и всем святым рая и намеревается совершить дарение в пользу акробата, известного под именем Пьеро, независимо от того, каково его настоящее имя. Делает она это по той причине, что нет ничего, в чем можно быть более уверенным, чем смерть, равно как нет ничего, в чем можно быть менее уверенным, чем ее час, и потому желает, чтобы все ее ошибки были исправлены, а долги оплачены. Деньги, положенные дарительнице за участие в постановке на площади, которая состоится в четыре пополудни в девятнадцатый день сентября 1627 года от Рождества Христова, она распоряжается передать вышеупомянутому г-ну Пьеро. Также просит отдать ему костюмы Химеры и Звездочета, дабы он распорядился ими по своему усмотрению. Сделать это она доверяет сержанту городской стражи Саломону Шувре, который, насколько ей известно, выступает главным распорядителем вышеуказанного представления по поручению городского совета Этре. Составлено в Этре, в утро 19 сентября 1627 года от Р.Х. Собственноручная подпись Ниже шла приписка, сделанная рукой стряпчего. Некоторое время комедиантка смотрела на нее в раздумье, затем перегнула лист бумаги и оторвала написанное чужой рукой по сгибу. Смяв обрывок в тугой комок, Белль щелчком отправила его в ближайшую лужу и встала с крыльца. Действия соигрока согласованы, эпизод завершен



полная версия страницы