Форум » A la guerre comme à la guerre » Не плюй в колодец. 20 сентября, раннее утро » Ответить

Не плюй в колодец. 20 сентября, раннее утро

Pierrot/Pierrette:

Ответов - 43, стр: 1 2 3 All

Pierrot/Pierrette: В разные эпохи, в разных местах и в разных сословиях люди по-разному смотрят на грязь, но очень схоже – на кровь. Дождь смыл большую часть её с рук Николь, но и на камзоле её и на рубашке слишком много осталось бурых пятен, чтобы не привлечь поутру внимание. Проснувшись ещё засветло, она вынырнула из-под укутывавшего её разноцветного плаща Арлекина, осторожно, стараясь не потревожить спящих товарищей, соскользнула с сундука, на ощупь извлекла из него потрепанную куртёнку, и, сняв согревавший её ночью балахон Пьеро, натянула её поверх надетой вчера старой рубахи. Найдя в куче грязной обуви свои сапоги, она надела их и так тихо, как только могла, выбралась на улицу, прихватив с собой вчерашнюю одежду и кусок мыла. Полчаса спустя, когда у колодца появились служанки, на камзоле уже ничего не было видно, а на рубашке остались лишь едва заметные желтоватые пятна. - Щёлоком потри, - одна из служанок вынесла из дома глиняный горшочек. Николь молча кивнула — от мужчин не ждут ни разговорчивости, ни слов благодарности - и продолжила свою работу.

Belle Fleur: Как ни старалась Николь обставить свое пробуждение незаметно, ей это удалось только частично: ее белокурая соседка тоже проснулась, но не подала виду и сквозь полуопущенные ресницы наблюдала за превращением Арлекина в Пьеро. После того, как ее ночная спутница покинула фургон, райская птичка еще немного понежилась в тепле, сладко потягиваясь и восстанавливая в памяти подробности прошедшей ночи. В конце концов ей это надоело и она решила, что пора почистить перышки. Бесшумно выбравшись из-под ветхого лоскутного одеяла, комедиантка пробралась к выходу, успев прихватить с собой гребень и деревянные сабо, в которых всегда ходила умываться к колодцу, чтобы не испачкать нарядные туфельки: так чистоплотная кошечка старается уберечь от грязи свои лапки. На Белль было старое платье, которое она так и не успела вернуть мадам Бове, но зато оно было на совесть зашито, отстирано и выглажено служанкой старьевщика. Дождливая ночь сменилась хмурым пасмурным утром, которое, увы, не обещало ясного дня. Из решета небес сыпалась мелкая морось, но в душе юной музы расцветали бесчисленные разноцветные радуги, так она была довольна тем, что минувшей ночью сумела избежать и гвардейской Сциллы, и любовной Харибды. Николь она заметила сразу и остановилась, раздумывая, не отложить ли утренний туалет до более благоприятного стечения обстоятельств. Но желание освежиться колодезной водичкой возобладало, и Белль подошла к колодцу и уселась на его край, покачивая ножкой в тяжелом сабо и принимаясь расчесывать частым гребнем свои длинные волосы. -Доброе утро, сударь! – посмеиваясь, поприветствовала она свою товарку, с любопытством поглядывая на горшочек со щелоком. – Не будете ли так любезны вытащить для меня ведро воды из колодца?

Pierrot/Pierrette: Солнечный свет не мог запутаться в распущенных волосах красавицы в этот пасмурный день, но взгляд Николь задержался на них на мгновение, прежде чем, хмурясь, она вернула всё своё внимание лохани со стиркой. То ли увлёкшись, то ли пытаясь проявить стойкость, она также и не сразу подняла голову, когда Белль обратилась к ней, но затем… Сравнить свою красавицу с Лорелеей она не могла никак, но испугалась при её виде не меньше рейнских моряков. Выронив рубашку, она метнулась к подруге и рывком сдёрнула её на землю. - Упадёшь же, к чёртовой матери!


Belle Fleur: От неожиданности Белль уронила гребешок в колодец, а сама и взаправду чуть не упала на размокшую после ночного ливня землю. Невольно совершив прыжок, отдаленно напоминавший па из саботьера, она потеряла деревянный башмак и несколько мгновений балансировала на одной ноге, размахивая руками как ветряная мельница - крыльями. К счастью, ей удалось быстро нащупать ногой потерянный сабо и она сунула в него босую ступню и разгневанно посмотрела на подругу: - Чуть по щиколотку в грязь не провалилась из-за тебя! И гребешок теперь придется новый покупать! Перегнувшись через край колодца, она принялась всматриваться в его темную глубину, надеясь разглядеть деревянный гребень, который, согласно неумолимым законам природы, должен был неминуемо всплыть на поверхность. _________ Саботьер (фр. sabotière) — французский народный танец, исполняемый в деревянных башмаках — сабо

Pierrot/Pierrette: - Чёрт, - виновато пробормотала Николь, вытирая мыльные руки о штаны. - А что, лучше б было, если б ты сама туда свалилась? Пусти-ка. Подхватив ведро, она в свою очередь перегнулась через край колодца, но внизу ничего не было видно. - Чёрт... Завертев ворот, она позволила ведру уйти вниз на всю длину верёвки. - Я вытащу, - пообещала она, напряжённо вглядываясь в темноту. - Даже если целый день возиться придётся. Возьми пока мои шпильки. В фургоне возьми. Прости, пожалуйста. Её собственный гребень остался в бауле, и она никак не могла предложить его Белль, но шпильки, сохранившиеся ещё с той поры, когда она не обрезала волосы коротко, должны были валяться где-то на дне сундука.

Belle Fleur: По губам комедиантки скользнула неопределенная усмешка и вместо того, чтобы пойти в фургон, она отошла от колодца, подоткнула подол повыше и, присев рядом с лоханью, принялась возить рубаху в мыльной воде. - Вытаскивай поскорей ведро, рубашку прополоскать надо, - посоветовала она подруге. - Может заодно и гребешок мой выловишь. А не выловишь - невелика беда, я все равно собиралась зайти к мэтру Шаплену: третьего дня я в его лавке присмотрела себе пару кружевных подвязок, но тогда была не при деньгах, а после зайти все было недосуг...

Pierrot/Pierrette: Николь отстранилась от колодца, пытаясь заглянуть в него под другим углом. Если на заре почти каждое движение вызывало у неё гримасу боли, то сейчас о полученных ею накануне побоях свидетельствовали только синяки, видневшиеся тут и там на её обнажённых закатанными рукавами руках. – Погоди, вот всплывёт… – рассеянно пробормотала она. Говорила она не о ведре – то, к счастью, оказавшись достаточно тяжёлым, ушло под воду. Тёмная гладь почти уже успокоилась, и одна из мелькающих внизу теней могла быть упавшим гребнем.

Belle Fleur: Белль тем временем пыталась досуха выжать рубашку, но силы ее маленьких рук недостало, чтобы избавить выстиранную вещь от остатков мыльной воды. Наконец не слишком усердная прачка сдалась, перекинула мокрый жгут через край стенки лохани и вернулась к колодцу. - Не всплывет, -покачала она растрепанной головкой, посмотрев вниз, и тут же миролюбиво добавила,- Не переживай так: у него всё равно двух зубьев не хватало... Это была неправда, но Белль не хотела, чтобы из-за такого пустяка, как утонувший гребень, ее подруга чувствовала себя виноватой.

Провидение: В это самое время к ним подошел появившийся чуть ранее из трактира коренастый, средних лет солдат с широким рябым лицом, на котором в этот момент красовалась похабная усмешка. Звали его Полем, а ухмылялся он из-за только что закончившейся беседы с одной из служанок в «Трех поросятах», которую он спрашивал о фигляре с привычкой переодеваться в бабу. Указав ему на парочку у колодца, девица не удержалась от пары едких слов в адрес белобрысой распустехи, устроившей себе туалет на улице, а нет чтоб парню своему одежу постирать. - Что, клиентов у тебя отбивает? - хохотнул Поль, с удовольствием разглядывая аппетитные голени девицы, залпом допил кружку и направился к своей цели. - Что, красотка, этот дурак твой гребень в колодце утопил? Ничего, сейчас будет тебе и на гребень, и на шпильки. Слышь, парень, - обратился он уже к Пьеро. Развлечения развлечениями, а дело в первую очередь. - Поручение у меня к тебе. От Полетты, знаешь такую? В том же месте, в полдень. Не слишком доверяя памяти «Гаспара» Туз предпочел на всякий случай повторить свое указание. - Я тебе еще кое-что передать должен, так я это дело твоей подружке отдам, - Поль похабно подмигнул и показал обоим комедиантам серебряную монету.

Pierrot/Pierrette: Николь резко побледнела, но от страха или от злости — сказать было бы трудно. - Убирайся отсюда со своими деньгами! - прошипела она, отпуская верёвку и всем телом поворачиваясь к солдату. Последовало краткое, но до предела понятное описание маршрута, завершившееся неожиданно прозаическим: - Не знаю я никакой Полетты и знать не хочу. Произнеся эти слова, акробатка с явным беспокойством покосилась на Белль.

Belle Fleur: При появлении рябого посланца служительница Талии поспешно одернула юбку, скрыв под ней и округлые коленки, и изящные щиколотки, которые вряд ли мог по достоинству оценить недалекий служитель Марса. Она снова заняла прежнюю позицию на краю колодца, и, скрестив руки на груди, выслушала краткий, но многозначительный обмен репликами между Николь и солдатом. При упоминании Полетты плечи комедиантки чуть дрогнули, а губы на мгновение плотно сжались, но она тут же вернула на лицо непроницаемую маску равнодушия. Однако, как только Николь решительно открестилась от знакомства с неведомой девицей, Белль прервала свое молчание и притронулась к плечу подруги: - Не горячитесь, Пьеро! Давайте послушаем, что еще скажет этот господин: он ведь сказал, что пришел по делу, а не за развлечениями. Вы о каком месте говорите, сударь? Вдруг господин Пьеро случайно заплутает и заставит мадемуазель Полетту ждать понапрасну? Был ли ее вопрос продиктован желанием вывести Николь на чистую воду, или же она просто пыталась избежать ненужной ссоры с грубияном-солдатом? На монету, блеснувшую в ладони последнего, она, казалось, не обратила ровно никакого внимания.

Провидение: Если сначала солдат также сжал кулаки, то миролюбивые слова красотки заставили его переменить мнение, и, осклабившись, он похабно подмигнул Пьеро. - Ишь ты как говорит, ровно по-писаному! – Широким шагом он подошел к колодцу и, обняв веселую девицу за талию, поставил ее на ноги. – Пойдем, лапушка, развлечемся, все тебе расскажу. Комнату в битком набитом трактире было бы не сыскать, но для Поля и сеновала хватило бы с лихвой.

Pierrot/Pierrette: Пытаясь не спускать глаз с солдата, Николь упустила момент, когда Белль опять уселась на край колодца. Губы её уже приоткрылись для привычного «Чёрт!..», она дёрнулась к подруге, но затем, уступая её ярко выраженному желанию, тоже постаралась изобразить на своём лице вежливое внимание, хотя, возможно, ей следовало просто повторить, что Полетты она не знает. Судя по сжавшимся снова кулакам, она почти мгновенно раскаялась в своей покладистости. - Отпусти её, мерзавец! На последнем слове её голос дрогнул, а на лице выразилась разом усталость и безнадёжность. Осознав, по-видимому, сколь плохо она понимает прихоти Белль, она засомневалась, как видно, в своем непрошенном вмешательстве и вместо того, чтобы броситься на наглеца, отступила к лохани.

Belle Fleur: Быть битым не хочется никому, два раза кряду – тем более: это Белль прекрасно понимала. Ретирада Николь ее не удивила и не возмутила: каждый был сам за себя в этом гнусном мирке, провонявшем зловонием войны, религиозной нетерпимости и вечной, неизбывной человеческой злобы и похоти. Будь на месте солдата гвардеец или мушкетер, она, возможно, подумала бы, прежде чем что-то предпринять в свою защиту, но рябой простолюдин внушал ей такое непреодолимое отвращение, что из ее белокурой головки разом испарились все благоразумные мысли. - Вот ты по какому делу явился, сукин сын! – прошипела она. – Только пальцем тронь – я такой крик подниму, что все наши из фургона выскочат и накостыляют тебе так, что навеки позабудешь и Полетту, и свое собственное имя! По-кошачьи извернувшись, комедиантка сдернула с ноги тяжелый деревянный башмак и что есть силы стукнула им по лбу посланца Полетты.

Провидение: Солдат увернулся, но не вполне успешно: вместо того, чтобы попасть ему по лбу, увесистый сабо комедиантки скользнул по виску, оставив за собой царапину – которую, впрочем, полностью скрыла полоса грязи. Потеряв равновесие, он вынужден был невольно разжать пальцы и отступить на шаг, выпуская свою жертву. Поток брани, выплеснувшийся из его рта, не сулил наглой девице ничего хорошего.

Pierrot/Pierrette: Выигранного подругой мгновения хватило Николь, чтобы понять свою ошибку и схватить горшочек со щёлоком, который она тут же выплеснула в лицо негодяю. – Беги! Отпрыгнув назад, она наклонилась и схватила мокрый жгут, в который усилиями Белль превратилась её рубашка – и который сейчас мог послужить ей для защиты.

Belle Fleur: Белль, видя, что подруга укрепила отвоеванные ею позиции, сняла второй сабо и, держа в каждой руке по башмаку, бросилась наутек. Далеко она не убежала: завернув за угол конюшни, немного перевела дух и осторожно высунула голову, чтобы наблюдать за тем, что происходит у колодца. Кричать и звать на помощь раньше времени комедиантка не хотела: ни к чему злить трактирщика, поднимая шум понапрасну. Белль готова была это сделать только в том случае, если Николь будет угрожать серьезная опасность: кто знает, вдруг солдат явился во всеоружии, с длинным ножом и кремневым пистолетом? Но несмотря на снедавшую ее тревогу, она не могла не гадать, кто такая Полетта и что за "дело" связывает ее с Николь

Провидение: Красавица-актриса могла бы не беспокоиться – полученного Полю более чем хватило. Жжение в ничего не видящих глазах и саднящая боль в виске положили конец его амурным настроениям – а зажатая в кулаке полновесная серебряная монета послужила жалким, но утешением. Найдутся и другие девицы – хоть и не такие хорошенькие как эта. Пошатываясь, едва различая перед собой дорогу, он побрел к колодцу, рассчитывая хотя бы на ощупь найти ведро и промыть глаза.

Pierrot/Pierrette: Выражение лица Николь переменилась, и, бросив мокрый жгут обратно в лохань, она также поспешила к колодцу. – Погоди, полью. Ворот скрипнул, поворачиваясь, и через несколько мгновений она уже поставила на край колодца полное ведро. Счастливое восклицание сорвалось с её губ, когда она обнаружила, что в воде плавает утерянный гребень. – Руки подставь. Заткнув возвращённое сокровище подруги за отворот рукава, она принялась лить воду на руки солдата. Напряжённая поза и настороженный взгляд показывали, однако, что она готова в любой момент отразить удар – или броситься прочь.

Belle Fleur: Тем временем в военной кампании наступила передышка, и комедиантка задумалась над тем, как ей лучше поступить: окончательно дезертировать с поля боя в безопасный тыл, который представлял из себя фургон, или же набраться смелости и вернуться на линию огня, чтобы разузнать хоть что-нибудь о загадочной Полетте. То, что посланцем девицы был похотливый солдат, наводило на мысль о маркитантке из военного лагеря. Но с таким же успехом Полетта могла быть трактирной служанкой, рыночной торговкой, племянницей или дочерью мелкого лавочника, а то и камеристкой придворной дамы. Впрочем, последнюю возможность Белль сразу отмела: знатные дамы не брали в личные горничные кого ни попадя. Истощив запас предположений, комедиантка уселась на бревно, положенное у стены конюшни, и хмурясь стала рассматривать свои заляпанные глиной ступни, изредка бросая быстрые взгляды на колодец, у которого находились противоборствующие стороны, внезапно заключившие перемирие. Снова сунуть ноги в сабо не было никакой возможности: прежде надо было смыть с них грязь. И как ни хотелось Белль снова оказаться под мирной крышей фургона, она понимала, что только у колодца сможет вернуть своим ступням прежнюю белизну: там были лохань с мыльной водой и ведро с чистой! Но судя по тому, как расточительно ее добрая подруга расходовала воду из ведра, придется ограничиться той, что в лохани. Задумчиво покусав нижнюю губу, комедиантка снова взяла в руки по башмаку, встала с бревна и сделала нерешительный шаг в сторону купальни, готовая в любой момент упорхнуть в фургон к своим собственным шпилькам.



полная версия страницы