Форум » Предыстория » Смерть в Венеции. Пролог в письмах. Сентябрь 1624 года » Ответить

Смерть в Венеции. Пролог в письмах. Сентябрь 1624 года

Serviteur: Пролог в письмах, в котором интрига завязывается. (написано в соавторстве)

Ответов - 4

Serviteur: «С глубочайшим прискорбием и скрепя сердце понужден оповестить о событиях, приводящих меня в изрядное сокрушение и недоумение, поскольку разум Вашего покорного слуги не так остер и светел, как бы ему хотелось на службе во славу Его Величества. Однако и голос малых сих способен изрекать истину – пусть я не в силах найти решение, но за точность изложенных далее фактов полностью ручаюсь. Испытываю и подозрение, и уверенность, что аббат П., к коему я питаю искреннейшее уважение в силу его возраста и былых заслуг, ныне в одиночку несет бремя, которое может оказаться непосильным для его долга и совести. Несколькими годами ранее Республика содрогнулась в ужасе и отвращении от раскрытия деяний синьора Ф. Означенный синьор, якобы прельстившись английским и французским золотом, самым подлым образом предавал интересы родного города. Одной из особ, замешанной в скандале, была графиня А., которой все же удалось выпутаться из западни, убедив Совет в своей полной невиновности. Синьор Ф. не был так удачлив и очень скоро был предан смерти по воле Совета. Однакоже спустя некоторое время вскрылось, что синьор пал жертвой злонамеренного навета, о чем Совет не преминул поведать миру, и доброе имя синьора Ф. было полностью обелено. В настоящее время одна оборотливая особа, некая Джованна Чинкве, бывшая компаньонка вышеупомянутой леди, которой было отказано от места незадолго до ее отъезда, заполучила тревожащую власть над господином аббатом, угрожая тому опубликованием одного опрометчивого послания от него графине. Не могу знать содержания письма, однако по сильнейшему беспокойству аббата возможно заключить, что он непозволительно сблизился с соседями по проливу, и теперь для сокрытия данного факта не брезгует получать плату за вольное обращение с донесениями, которые он Вам поставляет. Но несмотря на щедрость господина аббата, алчность той синьоры день ото дня лишь возрастает, и я опасаюсь, что этот порок рано или поздно подтолкнет ее в объятия испанцев, и одному Богу известно что, кроме письма, она может рассказать и передать. Будут ли надежды синьоры достойным образом вознаграждены или жестоко обмануты, в любом случае у наших противников окажутся в распоряжении сведения, которые будучи обнародованными, нанесут невосполнимый ущерб добрососедским и давним связям Королевства и Республики. Осмелюсь питать опасение, что без надлежащей поддержки господин аббат вскоре впадет в еще большую зависимость, поскольку он совершенно очевидно оставил всякие попытки противиться оказываемому на него нажиму. К сожалению, ни мое происхождение, ни лета, ни умения, ни денежные средства не позволяют сделать ничего, кроме как сообщить обо всем происходящем и кротко взывать о помощи. Если мне ко всему вышеизложенному будет дополнительно прощена еще одна вольность, то дерзну высказать несколько соображений на предмет оной помощи. Человек, который возьмется за разрешение трудностей господина аббата, должен непременно быть дворянином и лицом близким и доверенным к Его Высокопреосвященству, дабы с первого мига вселить в аббата спокойствие, коего тот так долго лишен, и скрепить его верность, не внушая страха, а также призвать словом и делом к должному уважению и смирению лиц, в настоящий момент извлекающим выгоду из бедственного положения господина аббата. Доказательства в виде уточнения фактов из последних направленных донесений прилагаю к сему письму особо. Преданный слуга Ваш, Р.» Пометка поверх вскрытого конверта скорописью: «использован стандартный шифр для корреспонденции».

Serviteur: Заметки г-на Шарпантье по конфиденциальной беседе его высокопреосвященства с отцом Жозефом, сентябрь 1624 года Аббат Серджио Пианези: 56 лет, родств. пок. кард. Дольфина. Сотр. с 1618. Женолюбив (!), к игре не склонен. Надежен. Жюль-Александр (Джулио-Алессандро) Росси: 25 лет. Род. во Фр., родители в свите ММ, дв. сестра - в Венеции, (якобы?) помолвлены. Секретарь Пианези с апр. 1624. Реком. Берюлем. Надежен. Указанные расхождения подтверждены. Антонио Фоскарини: венецианец. Посол во Франции 1608 (представитель 1601), в Англии 1611 (отозван по подозрению в продаже гос. секретов). Оправдан (через 3 года!). Сенатор c 1620, арестован в 1623, казнен. Посмертно оправдан (!!!), обст. неизвестны. Не в нашем ведомстве. Силлери? Леди Алетея, граф. Арундель: 38 лет. Католичка. Оч. богата. Скупает картины и пр. Сыновья в унив., в Падуе. Подозр. в связях с Фоскарини в 1623 (якобы предоставляла место для встреч Ф. с нами и англ.), Совет уверился в полной непричастности, письм. свидетельство. Двойная ошибка? Важно: Венец. респ. судит первое сословие! Джованна Чинкве: данных нет. На полях: «оповещения об оправдании Ф. разосланы по всей Европе. Браво, Синьория - но если ложь? Совет Десяти обвели вокруг пальца? Франции не простят, Вальтеллина?!»

Serviteur: Рекомендательное письмо, без адресата Настоящим прошу вас оказать все возможное содействие моему другу, графу де Рошфору. Арман, кард. де Ришелье Дано в Париже, 29 сентября 1624г. от Р.Х.


Serviteur: Платежное поручение Суперинтенданту финансов г-ну де Бюльону Настоящим прошу выдать г-ну графу де Рошфору 500 пистолей на дорожные расходы. Кардинал де Ришелье Дано в Париже, 29 сентября 1624г. от Р.Х. Расписка в получении на обороте. Вложение: два векселя Вanco della Piaza de Rialto на общую сумму в триста пистолей.



полная версия страницы