Форум » Предыстория » О том, как фальшивая помеха может стать подмогой. Август 1618 года, Англия. » Ответить

О том, как фальшивая помеха может стать подмогой. Август 1618 года, Англия.

Атос: О том, как фальшивая помеха может стать подмогой. 7 августа 1618 года, Брентфорд, Англия. Затем Лондон и пригороды

Ответов - 40, стр: 1 2 All

Провидение: Англичанин явно не ожидал такого ответа, но простодушное удивление на его лице быстро сменилось озабоченностью. - Но сэр, - возразил он, решив, по-видимому, что юность преступника помешала ему в полной мере понять тяжесть его положения, - вы один, а нас четверо! – И с ужасающим акцентом добавил по-французски, - Nous sommes quatre! Nous sommes quatre – Нас четверо (франц.)

Атос: - Я умею считать до четырех, - сухо ответил виконт. Мысленно он уже оценивал свою позицию. Узкие хлипкие мостки ни в каком случае не позволили бы въехать на них верхом, стало быть, англичанам придется спешиться, и даже тогда на него смогут напасть одновременно только двое. Допустим, с двумя он справится. Останется еще двое. Ну так что ж… Виконт превосходно плавал, и у него был шанс, бросившись в воду, в сгущающихся сумерках ускользнуть от англичан, уплыть вниз по Темзе, подняться на борт «Лиса»… Одному. А если сэр Уолтер все же на свободе? И встретит здесь вместо помощи – ловушку? Англичане ждали. Оглянувшись на реку еще раз, молодой человек под недоумевающими взглядами расстегнул пряжку, скреплявшую его плащ, одним резким движением обмотал плащ вокруг левого предплечья и со свистом выхватил шпагу. - Подходите, господа, - пригласил он. – Посмотрим, сколько вас останется после того, как вы попытаетесь меня схватить.

Провидение: Англичанин, командовавший небольшим отрядом, помедлил, а затем, как видно, придя к тем же выводам, что и француз, соскочил на землю, знаком предложив одному из своих подчиненных последовать за ним. Обнажив шпаги, они неторопливо направились навстречу молодому человеку. В это же время из-за поворота реки появилась лодка, на носу которой острый глаз без труда различил бы сэра Уолтера. Возраст, похоже, не испортил ему зрения – обернувшись к своим спутникам, он указал им на мостки, и гребцы тут же налегли на весла. Тяжело нагруженная лодка свернула к берегу, и тут из-за поворота появилась вторая. - Остановитесь, именем короля! Гребцы замешкались, и Стакли на корме также поднялся на ноги. - Именем короля, остановитесь!


Атос: Приказ остановиться, разнесшийся над рекой, долетел и до причала. Виконт закусил губу – он понял, что происходит, но оглядываться уже не было времени: англичане, достигнув дощатого настила, внезапно ринулись вперед. Атака была слаженной и быстрой. Некоторое преимущество французу давало то, что атакующие не ставили перед собой целью убить, только задержать, ему же было уже нечего терять. Надеяться, что он сумеет не только справиться с четырьмя солдатами, но и успеет затем прийти на помощь к сэру Уолтеру, мог только безумец, но виконт и не надеялся. Он просто встретил их как мог. Удар старшего англичанина молодой человек парировал левой рукой, защищенной плащом, удар второго – шпагой, и тут же, не теряя ни мгновения, атаковал сам. Шпага мелькнула, как нападающая змея, ужалила, и солдат без звука осел на доски. Виконт улыбнулся. Это была странная улыбка – ничего веселого или радостного в ней не было. Третий солдат, не дожидаясь приказа, одним прыжком очутился рядом со своим начальником, и перед французом вновь сверкнули два клинка. Какое-то время рассохшийся причал скрипел, трещал и ходил ходуном под тремя парами топчущих его ног. Лязг стали, гулкий топот, тяжелое дыхание на миг прервались, раздался крик, затем всплеск – второй солдат свалился с мостков в воду. Снова звон клинков и топот. Краткий лязг, захлебнувшийся всхлип, шум падающего тела – и тишина. Слуга, спешившийся вместе с остальными и наблюдавший за схваткой с любопытством, перешедшим затем в напряженное внимание, тихо выругался. Свалившийся в реку солдат так и не появился на берегу, и оба его товарища лежали на досках совершенно неподвижно, а проклятый француз стоял на собственных ногах! Стоял, хотя и было видно, что победа далась ему слишком дорогой ценой: на правом плече расползалось темное пятно, по пальцам сбегали струйки крови, повыше колена виднелась окровавленная прореха, и плащ был весь разлохмачен ударами. На глазах у слуги чертов юнец пошатнулся и медленно опустился на одно колено, хотя шпагу не выпустил. Джон, не отрывая взгляда от заговорщика, нащупал за поясом пистолет. Если он расскажет, что все же захватил француза с риском для жизни… Стрелял он весьма посредственно, но попасть в неподвижного человека с пяти шагов должно бы получиться… Джон взвел курок, и этот звук заставил француза с видимым усилием поднять голову. Встретившись глазами с англичанином, виконт только медленно и презрительно усмехнулся. - Промажешь, - хрипло проговорил он на чистом английском. – Ну? Джон чертыхнулся и спустил курок, но услышал лишь сухой щелчок осечки. Усмешка француза стала шире, и слуга не выдержал – он попятился к лошадям, вскочил в седло и дал шпоры, уже не помышляя о выполнении приказа. Виконт с трудом перевел дыхание и так же медленно, преодолевая боль, повернулся, чтобы посмотреть на реку.

Провидение: Посторонний, не посвященный в истинное положение дел, вряд ли, наблюдая за лодкой, счел бы происходящее достойным внимания. Двое мужчин, один на носу, другой на корме, встретились взглядами, старший из них – явно не веря ни своим глазам, ни ушам. - Стакли? – полувопросительным тоном произнес он. Сэр Льюис только пожал плечами. - Сэр Иуда, - с откровенным отвращением в голосе выдохнула леди Элизабет и, единственная из всех, перевела взор на причал, где француз сражался один против троих. – Бедный мальчик! Сэр Уолтер меж тем обернулся к преследующей их лодке, мгновенно оценив численное преимущество противника, и повернулся к своим друзьям. - Прыгайте в воду, - приказал он. Младший, не споря, схватился за завязки плаща, но старший покачал головой. - Друг мой, - начал Рэли, и тот сухо рассмеялся в ответ. - Я не умею плавать, сэр, бесполезно. Шпага сэра Уолтера с еле слышным шелестом покинула ножны, и на лице Стакли впервые возникла тревога. - Они ничего не знали, - с нажимом проговорил Рэли, глядя прямо в лицо предателю. Бегающий взгляд сэра Льюиса на мгновение поднялся. - Ничего, - с явной неохотой произнес он. – Ах, проклятье! Лодки, столкнувшиеся бортами, опасно закачались, и оба мужчины принуждены были сесть, чтобы не свалиться в воду. - Он справился! – выдохнула леди Элизабет, и все, беглецы и преследователи, уставились на мостки.

Атос: У виконта вырвался глухой стон - не от боли, но от бессилия, когда он увидел, что вторая лодка, с трепыхающимся над кормой королевским вымпелом и полная солдат, идет уже борт о борт с лодкой сэра Уолтера. И те, и другие сложили весла, но течение Темзы продолжало плавно сносить обе лодки вниз, мимо причала. Расстояние было еще велико, но молодому человеку померещилось, будто он встретился глазами с леди Элизабет. Стиснув зубы, молодой француз медленно поднялся на ноги и выпрямился во весь рост. Солдат было слишком много – затуманенный болью взгляд юноши различил их не меньше десятка. И даже если бы их было меньше – что с того? До лодок ему не доплыть… Виконту оставалось лишь поднять в прощальном салюте руку со шпагой – левую, так как правая его не слушалась.

Провидение: Сэр Уолтер отсалютовал виконту своей шпагой и улыбнулся, обнаружив, с каким восхищением смотрит на француза его сын. Стакли успел меж тем снова подняться на ноги. - Арестуйте его! Вон того француза! – крикнул он. Широкоплечий кряжистый дворянин на второй лодке только пожал плечами. - У меня нет такого приказа. - Это сообщник! Ответом предателю было новое пожатие плеч и брошенный на берег безразличный взгляд. - Мы причалим чуть ниже. Вы сможете отправить за ним кого-то из ваших людей, сэр. Я подчиняюсь его величеству. Стакли яростно закусил ус. - Там не было лодки, - пробормотал он, скорее для самого себя, чем для своих пассажиров. - Там были лошади, - живо возразила леди Элизабет. – Дай-то Бог… - Молитесь лучше за вашего мужа, мадам, - буркнул Стакли и снова повернулся к реке, прикидывая, похоже, на глаз расстояние, которое им еще предстояло преодолеть. Четвертью часа позже, когда обе лодки причалили к пристани, на которой их ожидали солдаты, он спрыгнул на берег первым. - Один сообщник ушел, - отрывисто сообщил он выступившему ему навстречу капитану. – Где-то ниже по течению его должен ждать корабль. Лодки у него нет, поедет берегом. И еще, он ранен. Красные пятна на одежде француза трудно было бы с чем-либо перепутать.

Атос: Виконт провожал глазами обе лодки, пока они не скрылись за излучиной реки. Он расслышал выкрик Стакли и мысленно готовился принять последний бой с хладнокровием человека, которому нечего терять, но, к немалому его удивлению, его оставили в покое. Надолго ли? Вряд ли. Он неплохо знал Темзу: лодки достигнут ближайшей пристани не более чем через четверть часа. Следовало поторопиться. Лошади англичан, оставшись без хозяев, смирно стояли неподалеку, сбившись в маленький табунок. Тяжело припадая на раненую ногу и опираясь на шпагу, словно на трость, виконт подошел к ним и после нескольких неудачных попыток поймал поводья одной из них. Остальные, чуя кровь, храпели и пятились. Теперь нужно было взобраться в седло и проехать те два с половиной лье, которые отделяли его от стоящего на якоре «Лиса» - молодой человек предпочитал пока не думать, как он попадет на судно. Однако, прежде чем осуществить эту попытку, молодой человек привязал коня к дереву и занялся собой. Сильнее всего кровоточила рана на плече. Неловко действуя левой рукой и помогая себе зубами, юноша разорвал платок, откромсал полосу ткани от и так уже изодранного плаща и, скрипя зубами, кое-как заткнул рану обрывком батиста. После этой вполне варварской процедуры ему пришлось с минуту сидеть неподвижно, выравнивая дыхание, но затем, перетянув плечо остатками плаща, виконт поднялся на ноги, отвязал лошадь и, хотя и с трудом, но взобрался в седло. - Остаются сущие пустяки, - пробормотал он, вытирая лоб. Через минуту на берегу остались лишь две пощипывающие траву лошади и два неподвижных тела, темнеющих на мостках.

Провидение: На объяснения ушло некоторое время, затем пришлось договариваться, какая часть стражников отправится на поиски молодого француза, а какая будет сопровождать в Лондон семейство Рэли. Верный своему обещанию, Стакли нашел повод отпустить двух друзей своего пленника и, как бы ему ни хотелось, должно быть, самому предъявить королю свою добычу, остался позади, чтобы руководить поисками. Несколькими часами позже, когда три отправленные на розыски отряда вновь съехались вместе на той же пристани, ни один не мог похвастаться успехом. - Он, верно, спрятался в каком-нибудь стогу, - предположил молодой лейтенант, отвечавший за дорогу в Лондон. - На Гринвичской дороге никого не было, - неохотно признался Стакли. Немолодой сержант, искавший следы виконта дальше от реки, также покачал головой. - Корабли? - спросил сэр Льюис. Лейтенант кивнул. - Такие, чтобы могли через Ла-Манш переправиться… - Да не стали бы они спускаться, а затем возвращаться, - перебил сержант. - И тем не менее, - вздохнул Стакли. – Мы видели два судна. С них и начнем. Если ничего не найдем, вернемся к вашим. - К «Золотому соколу», - уточнил лейтенант. Полчаса спустя от пристани, лежавшей ниже по течению, в уже сгустившихся сумерках отвалила лодка – та самая, в которой преследовали беглецов. А еще несколькими минутами позже тот же сержант зычно окликнул дежурившего на палубе «Лиса» вахтенного. - Эй, на борту! Именем короля!

Атос: Не зная, где собирался высадиться Стакли с отрядом, и опасаясь налететь прямо на них, виконт вынужден был сделать большой крюк, но даже и эти несколько часов оказались отнюдь не самым трудным отрезком пути. «Лис» стоял на якоре в некотором удалении от берега, и, вернувшись к реке и разглядев сквозь склоненные ветви прибрежных ив знакомый силуэт, виконт понял, что придется плыть: ни причала, ни лодок здесь не было, да он и не смог бы грести, а пытаться докричаться до корабля было чуть ли не более рискованно, чем пуститься вплавь. По воде голоса разносятся далеко… Молодой человек плавал, как рыба, но, когда он наконец достиг свисающего с борта трапа, от напряжения и боли мутилось в голове и стучало в ушах. - Гаро! – позвал он, ухватившись за нижнюю ступеньку трапа. Над фальшбортом возникла чья-то физиономия. - Ба! Господин виконт! А почему вы одни? - Потом, - сквозь зубы выдохнул виконт. – Помогите мне взобраться… черт… Матрос присвистнул. - Капитан! Капитан, там… Меньше чем через минуту соединенными усилиями двух матросов и самого капитана Гаро виконта втащили на палубу. - В таком виде с удачей не возвращаются, - дергая себя за ус, констатировал Гаро. – Погоня есть? В этот момент к ним подбежал вахтенный. - Шлюпка с веста, капитан! Королевская стража на подходе! Поднять якорь? Гаро оглянулся. - Бесполезно, - коротко сказал он. – Ветра нет, догонят на веслах… Так, господина виконта – в кубрик! Переодеть в робу, и быстро. Клод, убери трап и тяни время сколько сможешь. - Гаро, не суйте голову в петлю, - с трудом выговорил виконт. – Заговор против короны… Я сдамся сам. - Идите к черту, мой милый, - предложил ему капитан. – Здесь командую я. В кубрик, живо! Ансельм, поди-ка сюда… Ухватив подбежавшего матроса за ворот робы, капитан некоторое время шептал ему на ухо; по мере того, как тот выслушивал, лицо его все больше светлело и, наконец, ухмыльнувшись, матрос кивнул и кинулся в трюм. - По местам! – бросив еще один взгляд на приближающуюся шлюпку, скомандовал Гаро. Когда вахтенного, торчащего на палубе с мрачно-независимым видом, наконец окликнули со шлюпки, больше на палубе никого не было. - Чего надо? – без особого почтения, хмуро отозвался матрос, перевешиваясь через фальшборт.

Провидение: - Королевская стража! – Не слишком уверенно чувствовавший себя на воде сержант снова уселся на банку. – Мы разыскиваем беглеца. Физиономия вахтенного скривилась. - Я… не говорить, - с ужасающим акцентом произнес он. Присоединившемуся к нему по зову второму матросу сержант повторил то же самое, и ответ прозвучал на сей раз на скверном английском: - А нам-то какое до этого дело? - У меня приказ обыскать корабль. - Чей приказ? - Сэра адмирала Стакли. На самом деле, сэр Льюис был только вице-адмиралом, и то в Девоншире, но французы – а название корабля было, разумеется, написано по-французски – никак не могли этого знать. - Погодите немного, - неохотно отозвался моряк, - я позову месье Гаро. Появившийся на палубе капитан заставил сержанта повторить ему все то же самое и уточнил, был ли беглец англичанином. Здесь к разговору вынужден был присоединиться сам Стакли, и только после упоминания об измене Гаро нехотя распорядился предоставить непрошеным гостям доступ на свое судно. Ступивший несколькими минутами позже на борт сэр Льюис сразу же обратил внимание на то, что все три встретивших его члена экипажа выглядели так, словно им было чрезвычайно неуютно. - Я вынужден осмотреть все помещения, - воспрянув духом, сообщил он. Согласовано.

Атос: Лицо капитана скривилось, и он открыл уже рот, чтобы что-то ответить, но тут к нему подскочил еще один матрос. - Капитан, я списываюсь на берег – хотите вы этого или нет! - Какого… - начал было Гаро, но матрос резко махнул рукой и со словами: - Да пропадите вы тут! – сделал несколько быстрых шагов по палубе и прыгнул за борт – правда, отчего-то не с той стороны, где берег был ближе, а с той, где был фарватер, но зато не было пришвартовавшейся лодки с вооруженными солдатами. Гаро крепко выругался. - Чертов трус! – прошипел он, глядя, как тот размашисто плывет на дальний берег.

Провидение: - Однако! – не скрывая иронии, усмехнулся Стакли. – Что же это так напугало бравого француза? Позвольте осведомиться, господин капитан, отчего это у вас разбегается экипаж? Эй, остановись! Он шагнул к борту и взвел курок пистолета. Поднявшиеся вместе с ним на корабль стражники также насторожились. Молодой лейтенант и еще двое поспешили последовать примеру начальства, в то время как сержант, не скрывая скептицизма, подтолкнул в бок своего соседа: - Брось, не позорься. Не там у них собака зарыта. Юноша, также взявшийся было за оружие, покраснел и разжал пальцы.

Атос: Матрос, успевший отплыть туазов на десять, как видно, обладал чутким слухом, потому что, никак не отреагировав на приказ остановиться, моментально оглянулся через плечо на щелчки взводимых курков. Мокрое лицо с налипшими на лоб волосами было злым и напряженным. - Я на борт не вернусь! – крикнул он, вставая в воде «солдатиком» и пристально следя, не поднимет ли кто оружия. – Что хотите делайте, только на берегу, а на борт не вернусь! Гаро тяжело шагнул к сэру Льюису. - Оставьте его, прошу вас, - хмуро проговорил он. – Пусть плывет. Капитан, в отличие от Стакли, хорошо знал, что прыгнувший за борт был лучшим ныряльщиком на корабле, а потому не слишком беспокоился за его жизнь: стоит кому-нибудь поднять пистолет, и Ожье мигом исчезнет в мутной воде Темзы, а у противоположного берега, где он вынырнет, попробуй в него попади. Однако разыгрываемый на «Лисе» спектакль должен был дать понять, что матрос готов рискнуть – лишь бы не возвращаться на корабль.

Провидение: - Держите его на мушке, сэр, - приказал Стакли своему лейтенанту и лишь тогда обернулся к капитану. – И что, позвольте спросить, это означает? С чего это ему вдруг так захотелось покинуть корабль? Сэр Льюис отлично видел, что пловец никак не мог быть виконтом, но ничуть не сомневался, что его побег был каким-то образом связан именно с ним. - Не знаю, - хмуро отозвался Гаро, избегая глядеть ему в глаза. - Не знаете, - не скрывая своего скептицизма, хмыкнул Стакли и подал знак лейтенанту. Грянул выстрел, но пуля безвредно плеснула по воде. Некоторое время англичане и французы с равным напряжением смотрели вниз, а затем сержант, ранее советовавший своему соседу не позориться, присвистнул. - Вон он, на берегу. Беглец успел, однако, к тому времени благополучно скрыться в камышах, и пуля, посланная ему вдогонку одним из стражников, цели, вернее всего, не достигла. - Перезарядите. – Стакли обменял свой украшенный серебряной насечкой пистолет на оружие одного из своих подчиненных и снова взглянул на капитана. – Ну что ж, давайте осмотрим корабль.

Атос: - Валяйте, - проворчал Гаро. – Начнем с моей каюты, раз уж вам так приспичило, а ваши люди могут пока обыскать палубу. Не дожидаясь ответа, капитан зашагал к кормовой надстройке, и тут навстречу ему из-за грот-мачты, покачиваясь, словно пьяный, вывернулся матрос. - Что-то мне паршиво, сударь, - сипло проговорил он, утирая рукавом лоб. – Если… - В кубрик, живо! – сквозь зубы рявкнул Гаро, причем было видно, что он едва удержался, чтобы не отшатнуться. – И чтоб я тебя на палубе не видел! Матрос молча кивнул и побрел к распахнутому люку. Его заметно шатало, но ни один из его товарищей, теснящихся чуть поодаль у фок-мачты, не сделал попытки его поддержать. - Набрался, скотина, - мрачно сказал капитан, глядя, как тот неуверенно спускается в люк. – Когда только успел. Вот, господа, прошу. Он распахнул дверь каюты, ткнул пальцем внутрь и прислонился снаружи к дверному косяку, скрестив руки на груди.

Провидение: Осмотр капитанской каюты, прятаться в которой было решительно негде, не улучшил расположение духа сэра Льюиса, которого не оставляло смутное ощущение, что ему беззастенчиво морочат голову, но на палубе также не обнаружилось ничего, заслуживавшего внимания. Однако, наблюдая исподтишка за своими заметно обеспокоенными визави, Стакли тем не менее возлагал еще кое-какие надежды на трюм. Едва спустившись в услужливо распахнутый люк, он остановился. Под палубой разило кислым, как если бы кто-то разлил здесь добрую бочку вина или уксуса. А поверх этой вони витал еле ощутимый аромат каких-то лекарственных трав. Сержант, протиснувшийся сразу же вслед за ним, также скривился, а затем, невесть почему, помрачнел. - У вас здесь что, лазарет? - хмуро полюбопытствовал Стакли, не ожидая, однако, ответа, и пинком распахнул дверь в кубрик.

Атос: Картина, представшая взглядам англичан и капитана Гаро, следовавшего за ними на расстоянии нескольких шагов, была освещена двумя масляными светильниками. Крепкая уксусная вонь, источником которой был стоящий неподалеку от двери открытый бочонок, смешивалась с растекавшимся по помещению дымом от тлеющей жаровни, причем, судя по запаху, в жаровне горели не просто угли, а странная смесь из табака, пряных трав и ладана. Букет получился такой, что у стоящих на пороге заслезились глаза. И при этом кубрик не пустовал. Четыре подвесных койки были заняты, но лишь одна голова приподнялась на грохот распахнувшейся двери – это был тот самый матрос, которого Гаро отправил вниз пять минут назад. Остальные трое остались неподвижны, и капитан, несмотря на то, что лучше всех знал, что именно он тут увидит, чуть было не попятился: лица всех троих были обезображены багрово-черными пятнами и язвами. На несколько мгновений под палубой повисла тяжелая тишина, в которой слышалось только чье-то хриплое дыхание и надрывный кашель одного из троих моряков.

Провидение: В следующее мгновение Стакли и двое его спутников кинулись к люку. Это первое движение вышло непроизвольным, однако почти сразу они остановились. - Сэр? – сержант с полупоклоном пригласил сэра Льюиса пройти первым. Тот колебался лишь мгновение, а затем шагнул к выходу. Лейтенант поспешил за ним, а сержант, скорчив напоследок зверскую рожу, которая должна была ясно показать капитану, что ждет любого, кто посмеет последовать за ними, замкнул этот исход. Несколько минут спустя лодка отчалила от корабля в гробовом молчании. После первых торопливых объяснений никому уже было не до разговоров. - Надо сообщить лорду адмиралу, - забывшись, Стакли произнес это вслух и скривился так, словно откусил от неспелого яблока. Мысли его метались, как всполошенные куры. Чума… погоня… проклятый виконт… Бледные лица его офицеров также отражали самые потаенные их страхи, и сэр Льюис от всего сердца завидовал солдатам, которых долг не заставил спуститься вниз и которые, следовательно, не вдыхали этих миазмов. Как скоро станет ясно?.. Чертов француз был не вполне забыт, но следующий корабль подвергся уже отнюдь не тщательному осмотру, а с наступлением сумерек сэр Льюис и вовсе отозвал погоню.

Атос: Гаро с постной физиономией проводил взглядом англичан. Когда последний из них исчез в люке, капитан ухмыльнулся, погрозил кулаком обитателям кубрика и, захлопнув дверь, тоже взбежал по трапу на палубу. Спустя несколько минут, понаблюдав с мостика за быстро удаляющейся шлюпкой – англичане гребли так, словно за ними гнался сам дьявол – Гаро махнул рукой замершей в ожидании команде. - Кто-нибудь, спуститесь в кубрик и помогите навести порядок, - посмеиваясь, приказал он. – А виконта устройте у меня в каюте. Представление окончено. Снимаемся, пока нас не заставили это сделать… Ансельм, признавайся, чем ты так разукрасил наших бедняг? Я и то перепугался! - Сырая печенка, капитан! – весело откликнулся матрос. – Ну и немножко сажи. Дело чуть не провалилось – кок не желал отдавать ваш будущий ужин! - Прощай, паштет из гусиной печени… - под хохот команды печально вздохнул Гаро. – На какие только жертвы не пойдешь ради дружбы! Да, и на берег поглядывайте – надо подобрать Ожье. - Есть, капитан! Прогрохотала якорная цепь, и «Лис», подхваченный течением, тихо заскользил вниз по реке. Опасения капитана оказались напрасны. То ли англичане не сочли нужным никому сообщать о зачумленном корабле, то ли «Лис» попросту успел выйти в море раньше, чем они спохватились, но никто не пытался ни торопить, ни задерживать судно. Впрочем, и Гаро отнюдь не собирался причаливать к берегу раньше, чем достигнет прекрасной Франции. Не имея ни малейшего понятия, что и почему сорвалось в задуманном его молодым приятелем деле – раненый виконт, потерявший много крови, метался в жару и ничего не мог объяснить – опытный контрабандист сделал самое разумное, что только мог: предпочел уносить ноги. И свои, и виконта. Через два с лишним месяца, туманным октябрьским днем, в поместье, куда удалилась вдова сэра Уолтера Рэли, был доставлен тщательно запечатанный пакет, адресованный леди Элизабет. Внутри оказалось ожерелье из изумрудов и жемчуга. Эпизод завершен.



полная версия страницы