Форум » Внеигровой архив » За бутылочкой анжуйского » Ответить

За бутылочкой анжуйского

admin: или язык до Бастилии доведет

Ответов - 575, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 All

Людовик XIII: Madame de Combalet Да ну? Да-да, мадам *самодовольно усмехнулся* Francois Да, иногда у меня возникало чувство, что человек, для которого я переводил, был энергетическим вампиром... Просто переводчик для заказчика, как говорил царь Петр Первый, "толмач и прочая обозная сволочь" .

Madame de Combalet: Francois пишет: Мадам по одной этой фразе я могу судить о том, насколько Вы углубились в работу с французским Но-но! Я попрошу без намеков, месье! *кинула в поэта пуфиком* Людовик XIII Никогда бы не подумала...

Ришелье: Людовик XIII Francois Madame de Combalet А я-то думал, что объединяет вас троих в этом милом закутке! Толмач толмача видит издалека...


Портос: Людовик XIII Прихватите, что ли, телегу провизии... чтобы на всех хватило. Х-м, простите, Ваше Величество, но я думал, что месье де Бауробер едет с нами... Одной телеги хватит? Тогда остаётся надеяться, что нам удастся что-нибудь подстрелить ещё до обеда... Madame de Combalet Мадам, я искренне восхищаюсь Вами! Подумать только, Вы с такой лёгкостью произносите эти слова... для меня грамматика языка всю жизнь была Таинством Избранных.

Матье де Брешвиль: Francois пишет: "Мадемуазель, не подскажете, который час? Вы не знаете, где здесь кафе, Вы не пообедаете со мной вечером? и т.д...." Весьма общительный народ *машинально продолжает ряд канонических вопросов* Voulez-vous coucher avec moi ce soir? Да, народ общительный... Francois пишет: Или цвета его плаща всё-таки? *косится на грамоту в руке короля* У быка ч\б зрение.

Francois: Матье де Брешвиль У быка ч\б зрение. Да, лейтенант, но реагирует он почему-то на красное... Впрочем, пятки бегущего торреодора тоже впечатляют его

Madame de Combalet: Портос Вы меня прямо засмущали, месье. Спасибо за комплимент. На самом деле грамматика это еще пол дела. Теория намного противнее. Матье де Брешвиль пишет: Voulez-vous coucher avec moi ce soir? -_- Сразу видно, что вы гасконец, сударь. Ни следа смущения. Я все-таки попрошу, чтобы дядюшка с вами хорошенько поговорил по душам. Ришелье пишет: Толмач толмача видит издалека... Это точно, дядя.

Dominique: Voulez-vous coucher avec moi ce soir? - Сразу видно, что вы гасконец, сударь. Ни следа смущения. Я все-таки попрошу, чтобы дядюшка с вами хорошенько поговорил по душам. *Млеет от восхищения*

Madame de Combalet: Dominique А по какому поводу восхищение?

Людовик XIII: Портос А давайте. Две телеги. Нет, три! Целый обоз! Гулять так гулять!..

Dominique: Madame de Combalet пишет А по какому поводу восхищение? А разве нужен повод, чтобы восхищаться дамой? И люблю всякие innuendos, doubles entendres, bons mots, etc...

Madame de Combalet: Людовик XIII Чет вы разгулялись, сир. На вас непохоже. Dominique Аа, ну тогда понятно.

Матье де Брешвиль: Francois пишет: Да, лейтенант, но реагирует он почему-то на красное... Сразу видно, поэт. Бык реагирует на матадора. Разозленный бык, которому до этого уже пустили кровь бандерильями. Капота или мулета красные для зрителей исключительно, а быка ими просто сбивают с толку, он ломится туда, где "темное пятно больше", и соответственно промахивается рогами мимо человека. Madame de Combalet пишет: Сразу видно, что вы гасконец, сударь. Ни следа смущения. Я все-таки попрошу, чтобы дядюшка с вами хорошенько поговорил по душам. Даже и не знаю, это комплимент или наоборот. Я родом из Нормандии, сударыня.

Francois: Матье де Брешвиль Ничего не могу с собой поделать... я даже во время тайфуна в тропиках сидел на пляже и любовался стихией... Интересное пояснение, спасибо. но... Позвольте мне просто остаться зрителем, сударь, и не вникать в подробности отчего и почему... а то вся зрелищность исчезнет.

Матье де Брешвиль: Francois пишет: Интересное пояснение, спасибо. но... Позвольте мне просто остаться зрителем, сударь, и не вникать в подробности отчего и почему... а то вся зрелищность исчезнет. *поклонился* Понимание природы вещей еще никому не повредило, граф. А сказано это было исключително к тому, что, если вы возьметесь дразнить быка на лужайке, он побежит в результате за тем, кто его разозлил, а не за тем, на ком красные трусы

Madame de Combalet: Матье де Брешвиль Боже, месье, 1000 извинений. Чего то я ступила и мне показалось, что это Д'Артаньян пишет. С какого такого перепугу не знаю. Еще раз пардон.

Матье де Брешвиль: Господин д'Артаньян, когда вы настолько занимаете мысли дамы, что она начинет в лицах других мужчин видеть ваше, я вам по дружески эдак рекомендую не ловить ворон

Людовик XIII: Madame de Combalet Чет вы разгулялись, сир. На вас непохоже. Как не похоже? А как же мой знаменитый бурбонский аппетит?! Матье де Брешвиль Очень интересно, сударь, очень... А что есть "бандерилья", "капота" и "мулета"? Первое, как я понимаю, что-то колющее, второе и третье должно быть связано с тряпкой...

Матье де Брешвиль: *задумался, куда бы поизящнее послать короля* Ага,вот http://www.corrida.ru/dictionary/

Д'Артаньян: Madame de Combalet пишет: Чего то я ступила и мне показалось, что это Д'Артаньян пишет. С какого такого перепугу не знаю. Еще раз пардон. Ну, конечно, как в лоб предложить переспать, так сразу д'Артаньян Матье де Брешвиль пишет: Господин д'Артаньян, когда вы настолько занимаете мысли дамы, что она начинет в лицах других мужчин видеть ваше, я вам по дружески эдак рекомендую не ловить ворон Я думал об этом, сударь. Видит бог, я думал об этом!



полная версия страницы