Форум » Внеигровой архив » Комплименты и Благодарности 8 » Ответить

Комплименты и Благодарности 8

admin: участникам игры за хороший отыгрыш, качественные ответы, помощь другим участникам и самому форуму. Судите, и судимы будете

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Арамис: Искренние слова восхищения абсолютно всем игрокам! Отдельный комплимент г-ну де Брешвилю - это высший класс! Мадам графиня де Бутвиль - нижайший поклон за Ваше обаяние и искренность! Господин де Ронэ - браво, браво!

Теодор де Ронэ: Арамис Месье, Месье де Брешвиль, мадам де Бутвиль - я счастлив играть с Вами Мои достоинства - лишь отражение ваших

Richelieu: Матье де Брешвиль пишет: «Этого только не хватало. Что он себе думает, этот барон д’Анисси, с покойницей его не повенчают даже по традициям гугенотов!» Это замечательно!


Теодор де Ронэ: Матье де Брешвиль Сударь, играть с Вами - такое неописуемое удовольствие, что ей-Богу, мне просто изменяет поэтическое вдохновение Хоть тройкой править я, хоть цугом, Готов за право звать Вас другом С надеждой на продолжение и глубочайшей благодарностью

Антуан Лурмо: Ренар Труве пишет: Нет вопросов, сударь, отсеренадим в лучшем виде. И отдельное спасибо пополам с восхищением - кардиналу Richelieu за обыгрывание фамилии Корбо в названии закрытой темы.

Матье де Брешвиль: Теодор де Ронэ Друг мой, как говорят англичане, the pleasure was all mine. Надеюсь на продолжение истории в Париже и встречу в Этре не меньше вашего

Бутвиль: Теодор де Ронэ, Матье де Брешвиль, читая правдивые истории из вашей жизни, испытываю истинное восхищение и сожалею только о том, что пока никак не могу поиграть с вами!

Теодор де Ронэ: Бутвиль Господин граф, мадам де Бутвиль Госпожа графиня, Вы так изумительно трогательны в своей беззащитности, что за Вас хочется голову сложить - ничуть не меньше, чем раньше хотелось свернуть Вам шею Абсолютно убедительны и в том, и в том

Pierrot/Pierrette: Теодор де Ронэ, Матье де Брешвиль Belle Fleur Душа моя, ты неподражаема! Сюрприз в каждом посте! Эмили-Франсуаза де К Ваши последние посты - это такая женственность, что начинаешь лучше понимать и троянцев и ахейцев!

Матье де Брешвиль: Провидение И за глухоту священника, и за голубя, и за четверых лиходеев

Belle Fleur: Сюрприз в каждом посте Пьеро, самый главный сюрприз впереди как всегда, с любовью и благодарностью

Матье де Брешвиль: Ренар Труве Тебе приз зрительских симпатий на конкурсе "Этре ищет таланты" Песня превосходна

Антуан Лурмо: Ренар Труве присоединяюсь к бурным аплодисментам. шестое чувство подсказывает, что побалагурим мы всласть ) мэрской дочке предстоит бессонная ночка Андре Корбо де Марверт, Провидение По-прежнему немного боязно играть с такими блестящими мастерами, как вы, но и в то же время - удивительно комфортно. И, безусловно, захватывающе. Отдельная благодарность - "дяде Андре" : спасибо, сударь, что приняли под крышу Горелого дома. Буду стараться.

Теодор де Ронэ: Ренар Труве Кабы я был в числе Ваших слушателей, горсткой су бы дело не ограничилось! Во мне вы разбудили сантименты, За кои я строчу вам комплименты.

Belle Fleur: Граф де Монтрезор Играть с Вами - огромное удовольствие и мне немного грустно, что наш эпизод был таким коротким. Завершаю его с самыми теплыми чувствами по отношению к Вашему обаятельному персонажу и к Вам, как игроку. То, с каким изяществом и благородством Вы дали моему персонажу возможность совершить необходимый сюжетный ход (кражу векселя) меня по-настоящему восхитило и тронуло до глубины души. от имени Белль в особенности благодарю за это - Ты же придешь еще? и за это: Мадлен была все же хорошая девушка Как игрок, всей душой надеюсь на продолжение

Матье де Брешвиль: Этот букет для мадам де Сент-Омон за то, что она нашла время и возможность присоединиться к нам. Этот - для испанки Ампаро за ее чудесный первый пост в эпизоде про старые грехи. Эта кружка пива для Антуана Лурмо за упоминание Караваждо, одного из моих любимых художников.

Richelieu: Присовокупляю и свой букет для прекрасной испанки и аплодисменты для ее партнера Месье де Ронэ, надеюсь, Ваш отчет до меня доберется И будьте, прошу Вас, так любезны: переводите, пожалуйста, Вашу латынь. Не все, подобно нам, имели счастье учиться в семинарии Лапен Лапен пишет: - А нам перед самым спектаклем замену искать... Ну да ладно, субретка - не героиня. Субретку и парнишка сыграть может. Тем паче что паренек бойкий, понятливый. Вот только женственности в нем маловато: ходит - бедрами не качает, плечами по-женски поводить никак не научим. Ничего, справится. На башку парик нацепим, на морду белила и румяна положим - весь двор влюбится. Обернувшись к "субретке", он строго потребовал: - А ну, паршивец, пройдись еще раз, да на подол не наступи опять! Бабы же ходят - и не наступают как-то... Да не размашисто вышагивай, ты не солдат на смотру. Ты мелко семени. Я тебе потом дам веер и покажу, как бабы его держат. Мне в твоем возрасте тоже женские роли играть доводилось. Мэтр Лапен, Вам бы в шпионы...

Теодор де Ронэ: Richelieu Монсеньор, как Вы сами пожелаете Немедленно исправляюсь Прекрасным дамам, испанке и полу-итальянке:

Антуан Лурмо: Матье де Брешвиль пишет:Эта кружка пива для Антуана Лурмо за упоминание Караваждо Спасибо, сударь! ежели за каждое подобное упоминание мне будут выдавать по кружке пива, упомяну ещё, и неоднократно Комплименты вашему эпизоду с прекрасной испанкой а ведь на вашем месте мог бы быть я (с)...la donna e mobile Андре Корбо де МарвертНеосознанно-кокетливым жестом юноша коснулся указательным пальцем губ Лурмо и тут же приложил его к своим губам. Сударь, это один из самых тонких психологических штрихов к портрету персонажа, которые мне когда-либо встречались ( я абсолютно серьёзно) Провидение пишет:Капитан с сомнением изучил вилку и, решив не выделываться, наколол мясо на кончик своего ножа. Отдельное спасибо - Ренару за упоминание слуг с палками

Матье де Брешвиль: Richelieu пишет: Мэтр Лапен, Вам бы в шпионы... Если это пожелание его высокопреосвященства, то мы его быстро туда организуем ) А вообще, Лапен, пройдоха, давай я тебя хотя бы пистолеты чистить научу. А то граф де Люз плохо подумает о гвардии. Придется его убить. А де Ронэ быстренько подженится на вдове. Отличный план. Антуан Лурмо пишет: а ведь на вашем месте мог бы быть я (с) Я, кстати говоря, звал вас в эпизод. Не лично, правда, но через прекрасную испанку. Хотите? Еще не поздно. Я подсажу вас на карусель, и катайтесь дальше сами Даму ожидает еще множество злоключений, и защитник ей не помешает.

Марверт: Месье Лурмо, вы мне льстите. Прошу вас, перестаньте Комплименты сеньоре Ампаро, мадам де Сент-Омон и их партнерам. Нижайшая благодарность мадам де Брэ и м-ль Белль Флер.

Лапен: Матье де Брешвиль пишет: А вообще, Лапен, пройдоха, давай я тебя хотя бы пистолеты чистить научу. А то граф де Люз плохо подумает о гвардии. Сударь, так я уже научился! Как к господину графу поступил, так в первый день и научился, и это отыграно в эпизоде "Нежеланное наследство", и его сиятельство мною премного довольны! А я пользуюсь случаем, чтобы сказать вам, сударь, как я рад, что вы в игре. И надеюсь на встречу!

Richelieu: Дорогие прекрасные дамы, вас мало, но вы изумительны! Г-жа де Сент-Омон, Ваше очарование может сравниться разве что с Вашим обаянием. Спасибо, что Вы здесь Сеньора Ампаро, Вы блестяще остаетесь слабой женщиной, не оказываясь беспомощной Г-жа де Бутвиль, Вы так чудесно приключаетесь, что у меня нет ни малейших сомнений, что вашим приключениям еще не пришел конец Прекрасные комедиантки, что накал чувств в вашем эпизоде, что их гамма одинаково поражают воображение И, last but not least, мои комплименты Мыши – на редкость живой и убедительный образ!

Pierrot/Pierrette: Richelieu Ваше высокопреосвященство, все комплименты - моей прекрасной партнёрше. Я только ловлю мячики. Belle Fleur Каждый эпизод с Вами, душа моя, преисполнен неожиданностей и восхищённого изумления Ампаро Завидую тем, кто греется у Вашего огня, надеюсь на Ваше возвращение к нам

Belle Fleur: Richelieu пишет: Прекрасные комедиантки Votre Eminence, Je vous suis excessivement reconnaissante pour une telle évaluation flatteuse, pourtant ... Ne prenez pas ma question pour l’insolence, mais comment s'est-il passé que vous, tout en désignant nommément d’autres belles dames, avez laissé sans nom deux servantes de Melpomène? Étant donné que l'histoire que vous aviez à l'esprit est cachée pour les non-initiés, c’est extrêmement insultant, ennuyeux et je crains que ça ne puisse pas être considéré comme un compliment. J'avoue que j’ai le désir (et peut-être ma compagne talentueuse de troupe aussi) de gagner la célébrité auprès de beaucoup d’admirateurs, et pas seulement parmi quelques privilégiés à qui les mésaventures de deux comédiennes sont depuis un moment déjà inintéressantes. J'espère que ma remarque ne vous mettra pas en colère, et que la prochaine fois, quand l'occasion se présente, vous n'oublierez pas d’inscrire nos humbles noms dans les listes louables. Bien à vous, Belle Fleur, la comedienne Pierrot/Pierrette пишет: только ловлю мячики. Главное, оставайтесь на корте, Пьеро, я буду подавать еще активнее

Матье де Брешвиль: Все актеры - такие славные жулики Ренар Труве, браво

Антуан Лурмо: Ренар Труве, вы меня сделали Кружка пива от столичного заведения "Гадкий койот"

Антуан Лурмо: Senora Amparo Женские шпильки - это страшная сила чей ход - благородного, но худосочного школяра или лейтенанта на белом коне?

Матье де Брешвиль: школяра, потом мышат, потом лейтенанта. Можно и в ЛС спросить в следующий раз.

Антуан Лурмо: Richelieu пишет:мои комплименты Мыши – на редкость живой и убедительный образ! На редкость убедительный, ваше преосвященство: свидетельствую по собственому печальному опыту и Мышь тут же ударила его ногой в пах Вспомнил анекдот о поручике Ржевском: "Мадам, вас когда-нибудь били веслом?" Мои комплимнеты автору

Pierrot/Pierrette: Ренар Труве, Антуан Лурмо Какой замечательный торг! Richelieu Ваше высокопреосвященство, я предпочитаю остаться всего лишь "актрисой". Внимание сильных мира сего, как известно, может оказаться небезопасно Belle Fleur Belle Fleur пишет: Главное, оставайтесь на корте, Пьеро "Я связан с ней цепью..."

Richelieu: Belle Fleur Мадемуазель, исправляюсь: накал чувств в Ваших последних постах таков, что озаряет весь форум А Ваш французский просто изумителен Pierrot/Pierrette Даже если Вы лишь отражаете свет, и от отраженного света становится светлее

Pierrot/Pierrette: Richelieu Склоняюсь перед мудростью Вашего высокопреосвященства Матье де Брешвиль, Анна де Сент-Омон Ваш дуэт великолепен Теодор де Ронэ Желаю успеха и Вам, но боюсь, что Вас ждёт та же участь, что и меня Belle Fleur Душа моя, "о, если бы без слов..."

Теодор де Ронэ: Pierrot/Pierrette Я не сдаюсь, не сдавайтесь и Вы Матье де Брешвиль Bravissimo, eccelente! Дорогой друг, Вам не зазорно проиграть ни в одном поединке Анна де Сент-Омон Анна, никакие слова не передадут и толики моего восхищения Вами

Анна де Сент-Омон: Спасибо на добром слове. Рада влиться в вашу великолепную компанию. Львиную долю благодарностей отдаю шевалье де Брешвилю и месье де Ронэ за вдохновение. Теодор де Ронэ, правильно, никогда не нужно сдаваться.

Belle Fleur: Richelieu пишет: Даже если Вы лишь отражаете свет О нет, Ваше высокопреосвященство, это Белль Флер - лишь слабый отраженный свет своей талантливой партнерши и я счастлива, что мне пока дают возможность светить, и о большем я не прошу Pierrot/Pierrette пишет: Теодор де Ронэ, желаю успеха и Вам, но боюсь, что Вас ждёт та же участь, что и меня Неужели мсье бретера тоже арестуют ?!

Матье де Брешвиль: Сыграть так, чтобы не разочаровать даму сердца, и не задеть друга... Господи, во что я ввязался! Анна де Сент-Омон, вы посто потрясающий игрок, партнер и вобще я очень рад, что кое-кто уговорил вас снова играть. За что этому кое-кому отдельная благодарность. Теодор де Ронэ Не скромничайте, у вас и графини очень красивый эпизод. И очень чувственный. А еще мне очень нравится драка господ Портоса и Бутвиля в Ларошели.

Теодор де Ронэ: Belle Fleur Я хочу это видеть, мадемуазель Матье де Брешвиль Скромничаю, муа?! С каких это пор нельзя похвалить друга и не нарваться на обвинения Бог весть в чем? Но объективно, дамы любят чувства, а не чувственность Драка хороша, жаль, что не могу поучаствовать

Belle Fleur: Теодор де Ронэ пишет: Но объективно, дамы любят чувства, а не чувственность далеко не все дамы, мсье некоторые любят погорячее Желаю Вам удачи жаль, что нельзя делать ставки

Теодор де Ронэ: Belle Fleur Благодарю, мадемуазель Надеюсь, Вам повезет

Pierrot/Pierrette: Теодор де Ронэ пишет: Я не сдаюсь, не сдавайтесь и Вы Я уже Не быть мне настоящим мужчиной Belle Fleur "Светить всегда, светить везде..." Повторю за месье де Брешвилем: не скромничай, душа моя!

Belle Fleur: Pierrot/Pierrette пишет: Повторю за месье де Брешвилем: не скромничай, душа моя! Повторю за месье де Ронэ: скромничаю, муа?! А вот этого я совсем не поняла: Pierrot/Pierrette пишет: Теодор де Ронэ пишет: «Я не сдаюсь, не сдавайтесь и Вы» Я уже И что мне с этим делать? Кусать локти? Pierrot/Pierrette пишет: Belle Fleur "Светить всегда, светить везде..." Раз уж Вы взялись цитировать Владимира Владимировича, которого я нежно люблю, так вот Вам ответ: Я себя под Пьеретту чищу, чтобы плыть в историю дальше. боюсь, наш нетитулованный поэт не удержится от комментария

Теодор де Ронэ: Belle Fleur пишет: Я себя под Пьеретту чищу, чтобы плыть в историю дальше. Падеж перепутали, мадемуазель! Кстати, мои комплименты вам обеим - такой пары я на историчках еще не видел

Belle Fleur: Под Пьереттой? Как это тонко звучит, мсье Теодор де Ронэ пишет: такой пары я на историчках еще не видел И не увидите, надеюсь если Пьеретта меня не бросит

Эмили-Франсуаза де К: Матье де Брешвиль Теодор де Ронэ Господа, вы так хороши, аж дух захватывает! Браво!

Матье де Брешвиль: Эмили-Франсуаза де К Благодарю вас, сударыня. И с огромным нетерпением жду развития событий в Ларошели.

Теодор де Ронэ: Эмили-Франсуаза де К Мадам, Джордж Давенпорт Играть с Вами - неизменно удовольствие, но последний Ваш пост - просто шедевр.

Матье де Брешвиль: Мое искренее восхищение и огромная благодарность игровым партнерам. Анна, Теодор, я давно так славно не играл. Быстро, захватывающе, на одном дыхании. Если меня с работы выгонят, я вам это припомню Синьора Ампаро, вы, как всегда, безупречны в очень сложном для отыгрыша образе. Отдельная и особая благодарность прелестной мадемуазель Белль. Если бы мы не начали однажды болтать с ней в ЛС, меня б тут не было. Прелестной комедианке есть, чем гордиться. Его высокопреосвященство уговаривал меня вернуться на проект года четыре. Но он, понятное ж дело, не дама, хоть и в платье Contra spem spero, мадемуазель. У вас все получится.

Портос: Участники эпизода "У прошлых грехов длинные тени", примите мое искреннее восхищение и благодарность за огромное удовольствие, с которым я вас читаю! Г-н де Брешвиль, вы, чего доброго, заставите меня пересмотреть мое отношение к гвардейцам кардинала. Оказывается, и под вашим плащом может оказаться великодушное сердце. Сеньорита Ампаро,вы просто изумительны. Месье Лурмо, мои аплодисменты вашей храбрости!

Арамис: Я согласен с Портосом (см. предыдущую порцию комплиментов). Спасибо за отыгрыши м-ль Белль и м-ль Пьеретте!

Антуан Лурмо: Портос, Арамис благодарю, господа увы, вынужден признать, что будущему законнику более свойственно красноречие (читай: болтливость), нежели храбрость Со своей стороны выражаю свое восхищение вам и всем без исключения участникам форума.

Теодор де Ронэ: Матье де Брешвиль Дорогой друг, отдаю комплимент Придется нам опять искать работу вместе Играть с Вами - ни с чем не сравнимое удовольствие. Belle Fleur Мадемуазель, Я Вам обязан другом

Матье де Брешвиль: Портос Сударь, ваши динамичные описания событий чертовски, просто чертовски хороши. Нам надо однажды выпить и сходить в разведку.

Теодор де Ронэ: Согласен с Брешвилем Замечательное вступление

Richelieu: Я тоже присоединяюсь. Г-н Портос, прекрасное описание, очень зримое и вместе с тем очень живое

Антуан Лурмо: Ренар Труве, сердце радуется играть с вами, мэтр, настроение поднимается на пару-тройку градусов даже без помощи бургундского а пара за соседним столом, хотя и обрисованная скупыми штрихами, остаётся в памяти надолго Ампаро, Матье де Брешвиль хотя и побыл в эпизоде скорее призраком, чем участником, с большим интересом и удовольствием следил за беседой ваших персонажей. неписи лейтенанта как живые аплодисменты, аплодисменты и ещё раз аплодисменты Как всегда, кланяюсь дяде Андре Корбо де Марверту и выражаю своё неизменное восхищение и особая благодарность малышке на миллион в весе пера м-ль Белль Флёр за нокаут в конце эпизода с Просперо. Сударыня, а ручка-то у вас тяжёлая...

Richelieu: Дамы и господа, комплименты и аплодисменты всем без исключения Ни один эпизод не оставляет равнодушным, и просто невозможно перечислять все посты, которые приводят меня в восхищение.

Эмили-Франсуаза де К: Матье де Брешвиль, Анна де Сент-Омон - браво! Вы вдохновили нас с графом на... пока не знаю (или не скажу), на что... Господин де Ронэ - Вы великолепны, но Вы - нечто другое.

Матье де Брешвиль: Эмили-Франсуаза де К Милая графиня, мне очень приятно знать, что мои отыгрыши могут кого-то на что-то вдохновлять. И особенно вдохновить такую прекрасную пару, как вы с графом. Моя благодарность Анне за чудесный образ

Теодор де Ронэ: Эмили-Франсуаза де К Мадам, надеюсь, Вы дадите мне возможность продемонстрировать Вам, насколько я - "нечто другое"? Матье де Брешвиль Друг мой, в совершенном восторге от Вашего последнего поста. И описание и диалог - ни одного лишнего слова и каждое слово на своем месте. Ювелирно! Анна де Сент-Омон Брешвиль снова все сказал лучше чем я: Вы прекрасны И вы оба прекрасны Атос Очеь жизненный разговор с начальством, сударь!

Теодор де Ронэ: Бутвиль пишет: впереди послышался топот, нечто пузатое с грозным ревом летело на него Это, черт возьми, очаровательно!

Портос: Матье де Брешвиль - благодарю, сударь. Насчет выпить - это я всегда с удовольствием, а вот насчет разведки... Помилуйте, погодите немного, я еще из этой не вернулся! :-)

Анна де Сент-Омон: Матье де Брешвиль, Теодор де Ронэ Спасибо большое, вы очень добры ко мне, особенно учитывая то, что к вам я совсем не добра.

Belle Fleur: Уважаемое Провидение прекрасный последний пост в эпизоде: в том, как Белль подвесили, чувствуется рука профессионала

Матье де Брешвиль: Господин Арамис, мадемуазель Мадлен, очаровательный эпизод. На форуме в ходу яблочная тема, как я погляжу.

Belle Fleur: Матье де Брешвиль Мои комплименты всем-всем-всем, но, конечно же, самые теплые и прочувствованные - двум партнерам по текущим эпизодам: невероятно галантному и остроумному шевалье Арамису и восхитительной баронессе Жанне де Брэ. Шевалье, благодаря Вам я как-будто вернулась в чудесное прошлое: с Вами Белль именно такая, какой я ее задумывала и привела сюда. Спасибо за неожиданный и прекрасный подарок. Госпожа баронесса, Вы восхитительны во всех отношениях и кроме всего прочего, я рада, что спасение пришло со стороны женщины

Теодор де Ронэ: Арамис и Belle Fleur Bravissimo, signor! Bravissima, bella! Прелестнейший флирт!

Анна де Сент-Омон: Теодор де Ронэ пишет: – Траур будет вам к лицу, мадам. Это просто прекрасно. Питаю слабость к лаконичным и чеканным формулировкам еще большую, чем к стихам. Вообще-то по Маяковскому в них есть что общее. Господин Арамис, вы неотразимо галантны Мадемуазель Ла Моннэ, вы абсолютно совершенны в искусстве кокетства и флирта Получаю большое удовольствие от вашего очаровательного эпизода. Матье де Брешвиль, Теодор де Ронэ, от вашего эпизода с допросом пленного получаю удовольствие другого рода. Честно, пугаете слабую женщину до дрожи

Матье де Брешвиль: Моя благодарность маленькой цыганке. Синьора Ампаро, будь вы мальчиком, из вас вышел бы лучший их возможных слуг. А главное, ваша героиня каждым постом располагает к себе. Просто вот подсознательно. Этот букет вам

Арамис: Все комплименты прелестной Белль я скажу в игровой теме. Она их заслужила. Давно не получал такого удовольствия от процесса. Хочу сказать отдельное спасибо баронессе де Брэ - Вы восхитительны, остроумны, изящны, а в силе духа и благородстве ничуть не уступите мужчинам. Ампаро, это прекрасная игра! Восхищён каждым Вашим постом. Матье де Брешвиль, Ваши реплики - высший класс игры! Смотрю, восхищаюсь и пытаюсь учиться! ВСЕМ спасибо за игровое товарищество!

Ампаро: Матье де Брешвиль , смею Вас уверить, что раскрыты еще не все большие способности маленькой испанки. Благодарю за добрые слова Вас, а особенно ваше подсознание.

Теодор де Ронэ: Анна де Сент-Омон Мадам, Не смею именовать Вас своей музой, ибо слишком восхищаюсь Вашим мастерством, но на коленях благодарю за вдохновение Матье де Брешвиль Друг мой, Вы неизменно великолепны

Теодор де Ронэ: Арамис пишет: Вот вам наказание: рассказывайте про единорогов. Месье Арамис, скромность Ваших запросов делает Вам честь. Сразу видно будущего аббата

Арамис: Г-н де Ронэ, не надо вот думать, что я херувим! Терпение - добродетель, не свойственная мушкетёрам, но похвальная для духовных лиц. Если дама желает романтики, будет ей романтика. Мы с м-ль Белль ещё не доиграли эпизод. Не мешайте. Завидуют молча.

Теодор де Ронэ: Арамис Как, после сказки Вас ждет еще и колыбельная? Наверно, Вам можно позавидовать

Belle Fleur: Теодор де Ронэ пишет: Как, после сказки Вас ждет еще и колыбельная? Теодор де Ронэ Il ne faut pas jouer avec le feu (с) вам хочется песен? их есть у меня Сударь, очень Вас прошу: не сбивайте нас с шевалье с нужного ритма своими комментариями на ночь глядя, лучше послушайте колыбельную. Шевалье Арамис Мне по-прежнему хочется надеяться, что наш «яблочный эпизод» – не что иное как долгая и приятная прелюдия к будущей считалке из серии эпизодов. Благодарю за то, что по моей просьбе даже вопреки канону смиряете нескромные порывы и желания своего персонажа.

Матье де Брешвиль: И тут я вдруг оценил господина Давенпорта Браво, сударь.

Richelieu: Жанна де Брэ пишет: К счастью, Жанна была доброй и сердобольной женщиной. Так что все милые сердцу влюбленного мужчины глупости она выдумает и сама. Мадам, это прекрасно!

Belle Fleur: Присоединяю к комплиментам Его Высокопреосвященства несравненной госпоже баронессе свои, сугубо личные. Шевалье Арамис, скромная ромашка приложит все усилия, что Вас утешить, если милые сердцу каждого мужчины глупости окажутся недостаточными .

Жанна де Брэ: Моим замечательным партнерам по эпизоду.

Матье де Брешвиль: Граф де Люз в альтистории? Это так многообещающе. Моя благодарность Провидению за компанию в "Трех поросятах" Эту компанию я явно запомню надолго. Господин Арамис и дамы, браво. Анна, не знаю, как я вас переживу, но вы прекрасны

Арамис: Я не знаю, кого хвалить, потому что прекрасны все! Моё почтение дамам. Особое спасибо г-ну де Брешвилю и Провидению.

Теодор де Ронэ: Анна де Сент-Омон и Матье де Брешвиль Мои комплименты - и больно за друга, и не смею признать, что возлюбленная сделала ошибку Портос, Эмили-Франсуаза де К и Бутвиль Мои извинения за непредвиденное отсутствие и благодарю за полный неожиданностей эпизод Джордж Давенпорт Сэр Джордж, браво! Вши оценил Надеюсь не на Ваше милосердие, но на Ваш здравый смысл и посторонние факторы Belle Fleur и Арамис Аплодирую вашей выдержке Я бы так не смог

Belle Fleur: Теодор де Ронэ пишет: Я бы так не смогMonsieur de Rosnay, Vouloir с'est pouvoir (c) Комплименты и аплодисменты всем до одного участникам Игры и ныне, и присно, и во веки веков.

Richelieu: Анна де Сент-Омон, Матье де Брешвиль Последние посты в эпизоде совершенно изумительны, и очень драматичное завершение. Браво!

Матье де Брешвиль: Richelieu Да уж *задумчиво*, теперь остается только любить Родину.

Анна де Сент-Омон: Спасибо, Ваше Высокопреосвященство Комплименты и благодарность моему партнеру Матье де Брешвиль пишет: теперь остается только любить Родину. ...и выяснить, Родину любить лучше безответно или со взаимностью.

Матье де Брешвиль: Анна де Сент-Омон пишет: ..и выяснить, Родину любить лучше безответно или со взаимностью. За деньги, графиня Что почти уравняет воинскую службу с проституцией.

Теодор де Ронэ: Матье де Брешвиль Дорогой друг, благодарю за заступничество! Анна де Сент-Омон Bellissima donna, Вы несказанно прекрасны Richelieu Ваше высокопреосвященство, трепещу, хоть и знаю, что все закончится хорошо При виде человека в алом Я сразу рад быть счастлив малым.

Анна де Сент-Омон: Провидение пишет: - И тут, - от возбуждения Соледад залезла на скамью с ногами, - когда король сжал свою возлюбленную в жарких объятиях, окно спальни заскрипело, и оттуда донесся мертвый стук. В дверь громко постучали. Надо же, как интересно получилось (с) Матье де Брешвиль, в восхищении от вашей храбрости перед лицом врагов и начальства Ваше Высокопреосвященство, читать вас на игровом поле несказанное удовольствие. Теодор де Ронэ, красота - это ловушка. Как бывший семинарист, вы должны это помнить. Участникам эпизода «За вход - один су...» - браво Мадам де Люз, не сдавайтесь

Бутвиль: Антуан Лурмо, Какое прекрасное сочетание осмотрительности с отвагой и рассудка с легкомыслием! Вы истинный сын дамы Тулузы!

Антуан Лурмо: Бутвиль, граф де Люз Польщён вашей оценкой моего скромного труда, сам же в очередной раз снимаю шляпу, восхищаясь вашей ювелирной точностью в том, что касается исторических деталей, литературного стиля и описания внутреннего мира персонажа. Пользуясь случаем, выражаю своё восхищение будущей мадам де Люз. Эпизод о Шантильи выше всяких похвал. Спасибо Мастерам за то, что не оставляют моего перса на произвол судьбы: Сеньориты Соледад и Росио настолько поколебали моё глубокое недоверие к детям, что Лурмо на время, отпущенное ему в игре, готов стать их суррогатным отцом Мышь, как всегда, невероятно убедительна, посему благодарю за то, что на этот раз дама пропустила свой коронный удар. С нетерпением жду возвращения Ренара Труве, чтобы допеть серенаду и отправиться на поиски дальнейших приключений. Сеньора Ампаро комплименты всем вашим эпизодам без исключения! Пользуясь случаем, хочу заверить, что нелицеприятные мысли Лурмо о вашей героине - не что иное как дань логике событий и эпохе. Дайте моему персу возможность познакомиться с вами получше - и его мысли и чувства радикально переменятся. я вам письмо написал с более детальным объяснением логики поведения своего персонажа

Теодор де Ронэ: Анна де Сент-Омон Мадам, я млею от восторга и иных, менее безобидных чувств Матье де Брешвиль Дорогой друг, о моем восхищении Вы знаете, благодарность я Вам выражал неоднократно, но не могу не повториться: играть с Вами - удовольствие высшего разряда Бутвиль Сударь, читаю ваш эпизод и рву на себе волосы: и почему я не догадался обсудить с мадам де Бутвиль архитектурные красоты и историческое наследие Ларошели, пока мы там бродили? Марверт Сударь, с нетерпением жду следующего детектива

Бутвиль: Дорогой Теодор, я уверен, что, будь у вас несколько больше времени, вы уснастили бы свою речь не меньшим количеством подробностей! Но вам же нужно было убить столько народу, что просвещать мадам было просто некогда!

Теодор де Ронэ: Бутвиль Увы, suum cuique

Антуан Лурмо: Судья де Марверт ваш племянник присоединяется к комплиментам и ожиданиям г-на де Ронэ и с не меньшим нетерпением ожидает вашего нового детектива, надеясь, со своей стороны, по мере сил споспешествовать усилиям Фемиды Ренар Труве сударь, не устану повторять: помимо других многочисленных достоинств и талантов, у вас есть редкий дар поднимать настроение соигроку. "Надеюсь, мы ещё споём" (с)

Антуан Лурмо: М-ль Иветта Арсено Крайне рад вашему появлению в окошке на форуме и обещаю, что к следующему эпизоду бывший школяр выучит всего Малерба наизусть.

Иветта Арсено: Антуан Лурмо пишет: М-ль Иветта Арсено Крайне рад вашему появлению в окошке на форуме и обещаю, что к следующему эпизоду бывший школяр выучит всего Малерба наизусть. *Потупив глазки* Благодарю вас, сударь... *В сторону* Всего Малерба? Ну, хоть какая-то польза будет от нашего знакомства.

Матье де Брешвиль: Сеньора Ампаро, прекрасный, чувственный и искренний пост потрясающе!

Richelieu: Присоединяюсь, пост замечательный Обоим участникам эпизода мои аплодисменты

Belle Fleur: Richelieu пишет: Присоединяюсь, пост замечательный Обоим участникам эпизода мои аплодисменты Присоединюсь и я: признаюсь, я очень рада, что на форуме плаща и шпаги одновременно расцветают сразу несколько многообещающих романов (романсов). Любовь спасет этот мир (с) и так далее и тому подобное. Теодор де Ронэ, читая Ваши невероятно чувственные и страстные отписи, просто теряю голову и все остальное от черной зависти к Вашей избраннице и возлюбленной. Невероятный накал искреннего чувства, перед которым не устоит ни одна настоящая женщина. Желаю Вам поскорее добраться до последней буквы французского алфавита: Вы изумительно владеете языком, сударь При этом, как водится, "все комплименты - Вашей прекрасной партнёрше и музе" (с)

Теодор де Ронэ: Belle Fleur Мадемуазель, Надеюсь, алфавит на мне не кончится Belle Fleur пишет: Вы изумительно владеете языком, сударь В котором смысле, мадемуазель? Присоединяюсь к комплиментам сеньоре Ампаро и месье де Брешвилю

Belle Fleur: Теодор де Ронэ пишет: Надеюсь, алфавит на мне не кончится В котором смысле, сударь? Букв не так много, однако их сочетаний - бесчисленное количество. Надеюсь, Вы имели в виду именно это. Еще раз позавидовала и поаплодировала вашей музе и на этом кончила. Самые теплые и искренние похвалы эпизоду с серенадой и его участникам: Ренару Труве, Антуану Лурмо и прелестной, нежной и трепетной мадемуазель Иветте Арсено. Трио получилось настолько слаженным и гармоничным, что я бы не отказалась прочитать продолжение ) И, конечно, благодарность моим партнерам по текущему эпизоду: горячо любимому отцу Мельхиору Ла Моннэ и благороднейшему из паладинов - шевалье Арамису.

Матье де Брешвиль: Господин Ла Моннэ, читаю оба ваших эпизода и должен сказать, что это здорово. Чудный образ.

Атос: Матье де Брешвиль пишет: - Господи, мы ее сломали… Сломали… Что там про чертово отродье, я не расслышал, повтори… браво, сударь! Это прекрасно! Сеньора Ампаро, мое искреннее восхищение!

Матье де Брешвиль: Атос Благодарь вас, сударь. И с большим интересом слежу за развитием событий на дороге в Сабль-д'Олон. Драматический такой момент, надеюсь, мадемуазель Агнесса тоже его читает. Синьора Ампаро, милая Мария, с вами так здорово играть, up and down, и великое, и смешное. Мое восхищение безмерно и сравнимо только с моей благодарностью.

Ампаро: Матье де Брешвиль Все самое удачное в игре случилось только благодаря вашему партнерству, что up, что down ...

Salomon Chouvreux: Belle Fleur пишет: Несколько дней назад, находясь в опасности, я в присутствии своего отца передала господину Шувре, как человеку надежному и к тому же военному, на временное хранение драгоценность, истинную стоимость которой затрудняюсь определить. Браво, мадемуазель, делает Вам честь! Мадемуазель Арсено, Вы приобрели еще одного поклонника Или вернее, он вернулся

Антуан Лурмо: Мадемуазель Арсено, Вы приобрели еще одного поклонника М-ль Иветта, всё против нас: разница вероисповеданий, папа-мэр, дядя-судья, а теперь ещё и соперник. Но я не сдамся не надейтесь, господа Я знаю точно, НЕВОЗМОЖНОЕ - ВОЗМОЖНО

Belle Fleur: Жерар де Кюинь пишет: Отшвырнув бесполезный пистолет, барон обнажил шпагу. Драться пешему с конным будет непросто, но не сдаваться же. Ваша храбрость и воля к победе впечатляют. Впрочем, мне всегда нравился Ваш персонаж

Лапен: Спасибо моему первому хозяину, барону де Брешвилю, за то что он нашелся! Ух, теперь поиграем!

Матье де Брешвиль: Лапен Я рад тебе, Хитрюга. Скучал. Правда.

Теодор де Ронэ: Анна де Сент-Омон Мадам, примите вместе с моей благодарностью и моим восхищением надежду на то, что у меня еще будет возможность оказаться у Ваших ног и между ними Матье де Брешвиль Благодарю Вас за "up and down", и dum spiro, spero. Играть с Вами, дружить с Вами было для меня и счастьем, и опытом. Спасибо всем, кто нас читал и говорил об этом

Теодор де Ронэ: Атос и Жерар де Кюинь Браво, прекрасный поединок! Господин Атос, мои комплименты Вашему завершающему удару

Belle Fleur: По непонятной мне причине неписи редко удостаиваются комплиментов, а зря. Salomon Chouvreux пишет: Господин Дери искоса глянул на сержанта, затем на комедиантку и, пристроившись к ней с другой стороны Месье Антуан Дери, вы бесподобны еще бы понять, что Вы хотите услышать от комедиантки Присоединяюсь к комплиментам господам Атосу и Жерару де Кюиню. Теодор де Ронэ, не скромничайте, сударь: Ваши удары разят беспощадно и точно в цель: как в бедро, так и между бедер

Матье де Брешвиль: Лапен пишет: Почему бы и не напомнить лишний раз, что ты не с грязной улицы подобран, а служил прежде у титулованного дворянина? Господи, это прекрасно

Belle Fleur: Лейтенант, спасибо, что напомнили, а то я в некотором помешательстве из-за истории с векселем Лапен пишет: Когда в окне второго этажа возник какой-то жирный каплун, потрясающий ночным горшком, Лапен хладнокровно оценил расстояние от стены до возка и сказал прачкам: - Спокойно, красавицы. Это не та мортира, чтобы нас испугать. Шикарно, шеф (с) как и все остальное, и не только в этом эпизоде Бутвиль пишет: Ночные игры с любимой женщиной - отличное средство для забвения всех тревог Да, это правда даже для моего персонажа Граф де Бутвиль, Вы прекрасны и убедительны. Везде и всегда. С нетерпением жду продолжения беседы графа и слуги.

Матье де Брешвиль: Belle Fleur пишет: а то я в некотором помешательстве из-за истории с векселем *На всякий случай отошел подальше* Может, все же в замешательстве, мадемуазель?

Belle Fleur: Матье де Брешвиль пишет: *На всякий случай отошел подальше* Может, все же в замешательстве, мадемуазель? А Вы-то тут при чем? В смысле, Вашему персонажу ничего не грозит впрочем, как и всем остальным По- или за- особого значения не имеет: все давно смешалось в доме Облонских... И да, ворох цветистых и самых теплых комплиментов Вам за все прошлые и текущие эпизоды: Ваша быстрота, штурм и натиск, а также красноречие вводят меня, как игрока, в экстаз в лучшем и буквальном смысле этого слова

Матье де Брешвиль: Лапен пишет: Вот разве что известно, что барон не трусит в хорошей драке, обладает хорошим аппетитом и способен даже с раной от клинка отправиться на свидание... Вот слуга, который умеет приятно польстить хозяину Belle Fleur Сударыня, благодарю вас. Вы знаете, что я высоко ценю совершенство вашего слога. Все же именно вы вдохновили меня вернуться в игру. Благодарить вас за это или прибить - это отдельный разговор И, повторяя за де Ронэ, dum spiro, spero. Может, когда-нибудь все же сыграем.

Salomon Chouvreux: Belle Fleur Благодарю, мадемуазель, от имени г-на Дери и своего собственного И за комплимент и за отличные подачи в эпизоде Присоединяюсь к комплиментам слуге двух господ и самим господам

Жерар де Кюинь: Теодор де Ронэ, Belle Fleur Мадемуазель, месье, премного благодарен. Месье Атос, с таким партнером я готов проигрывать раз за разом Благодарю за поединок и за диалог

Salomon Chouvreux: Belle Fleur пишет: Убедив себя самое в том, что ее подозрения насчет Шувре верны, красавица с облегчением вздохнула: дело не в том, что она недостаточно хороша, дело в неправильно воспринятой религиозной доктрине. Впрочем, она тут же припомнила изречение «Возлюби врага своего» и снова посмотрела на своего противника, но теперь уже с некоторым сомнением. Возможно, есть смысл и даже некая миссия в том, чтобы вернуть еретика на путь истинный, обратив в правильную веру? Комедиантка нахмурила свои хорошенькие бровки, сосредоточенно обдумывая эту благородную миссионерскую идею. Сильные руки сержанта не давали ей покоя как в буквальном, так и в переносном смысле. Белль опустила голову, разглядывая порванный корсаж. Определенно: у католиков, с которыми ей довелось свести близкое знакомство, руки были значительно слабее. Мадемуазель, аплодирую стоя

Belle Fleur: Мэтр Саломон, все дело в том, что Ваш персонаж возбуждает творческое воображение комедиантки. Так что если иногда ей и удаются пара-тройка удачных реплик, заслуга в этом целиком и полностью сержанта

Salomon Chouvreux: "Все комплименты - моей очаровательной партнерше и музе"? ;) Для танго нужны двое. Благодарю за танец

Матье де Брешвиль: Не могу удержаться от комплимента графу де Люзу за его поведение в отношении пленного гугенота. Благодарю вас, сударь. Благородство в человеке либо есть, либо его нет.

Теодор де Ронэ: Присоединяюсь к комплименту - благородство, достойное героев античности Предвижу встречу с прошлым

Richelieu: Последую примеру м-ль Белль Флер: браво Марте! Очень цельный и убедительный образ

Арамис: Моя искренняя благодарность прекрасным лейтенанту де Брешвилю, графу де Люзу, Ампаро, Атосу, Портосу, г-ну Шувре и Белль! Рядом с такими игроками самому хочется играть на высоком уровне! Спасибо!

Теодор де Ронэ: Арамис пишет: Но заставлять очаровательную Простушку саму рвать орехи? Помимо возможных опасностей исцарапать руки или получить удар веткой по лицу существовала очевидная: при всём желании девушка не дотянулась бы до действительно крупных орехов. Он бросился в орешник с той же отчаянной удалью, что и в атаку на гугенотские позиции.

Арамис: Г-н де Ронэ, mea culpa! Я забыл поблагодарить вас за прекрасные эпизоды в Ла-Рошели! Что до орехов, то - грешен, каюсь. Плоть слаба, дух... увы...

Belle Fleur: Шевалье Арамис, Вы, как всегда, непревзойденно учтивы Господа Марверт и Мельхиор Ла Моннэ, Схватка двух опытных дельцов впечатляет. "Делец" в моем лексиконе слово хвалебное, если что ) Мельхиор Ла Моннэ пишет: А что касается оплаты за спектакль, который еще не сыгран, вы уж простите, сударь мой, такого вообще не бывает: за что платить, коли работа не сделана? Сыграл - получи! Золотые слова, дорогой отец. А не сыграл - тоже получи на орехи *покосилась на сержанта* Саломон Шувре если Вы думаете, что легко отделались на этом эпизоде история закончилась - позвольте Вас глубоко разочаровать. Еще раз спасибо, дорогой железный человек. Я давно так не наслаждалась, в том числе и сама собой

Belle Fleur: Что-то я сюда зачастила Эмили-Франсуаза де К пишет: для себя Эмили уже решила, что если только предоставится случай, она обязательно постарается прогуляться ночью в тех местах. Потому что ну где еще ей придется когда-нибудь увидеть настоящее привидение?!Мадемуазель де Кюинь (на момент эпизода) и граф де Люз (Бутвиль), Ваш эпизод с привидениями настолько своевременно предваряет Хеллоуин, что становится по-настоящему жутко ) С нетерпением жду развития событий: удастся ли мадемуазель Эмили повстречаться с настоящим привидением. Отдельно - комплименты графу за историю в готическом духе. Снова отдаю дань уважения нпс: шевалье де Гри и месье дез Антье весьма убедительно озадачили бедную комедиантку тем, что озвучили планы скорого отъезда графа де Монтрезора из Этре. в общем, одна мне одна дорога: писать псевдоисторические анекдоты Атос и Жерар де Кюинь Огненный Ангел и Демон в в лице ваших персонажей так же волнуют, как и аромат от Живанши

Бутвиль: Белль Флер, спасибо за похвалы, но, представьте себе, это абсолютно реальная история! Кое-кто ухитряется увидеть бедняжку Луизу и в наши дни!

Теодор де Ронэ: Арамис Сударь, Belle Fleur "Укрощение строптивого", приквел? Портос И не подозревал за Вами таких дипломатических способностей

Марк-Антуан де Лоран: Вот это ваше: Теодор де Ронэ пишет: – О, на мои рифмы, – кратчайшая пауза, – и на размер пока никто не жаловался. сделало мой день.

Теодор де Ронэ: Марк-Антуан де Лоран Сударь, Belle Fleur Мадемуазель, Благодарю за новый образ

Мари де Сен-Савен: Марк-Антуан де Лоран пишет: Теодор де Ронэ пишет: цитата: – О, на мои рифмы, – кратчайшая пауза, – и на размер пока никто не жаловался. сделало мой день. Не только Ваш, сударь ) Теодор де Ронэ

Теодор де Ронэ: Мари де Сен-Савен Мадам,

Матье де Брешвиль: Аплодисменты Ренару Труве Феня в реалиях 17 века доставила

Арамис: Присоединяюсь к комплименту г-на де Брешвиля в адрес Ренара Труве, а так же искренне благодарю участников эпизода "Посторонним В.": г-д де Ронэ и де Лорана.

Антуан Лурмо: Ренар Труве

Теодор де Ронэ: Арамис Сударь, В свою очередь, аплодирую Вам и Вашей партнерше

Атос: Жерар де Кюинь - благодарю за комплимент и за игру. Вы самый обаятельный негодяй из всех, каких я когда-либо встречал. Belle Fleur - сударыня, лишь мое предвзятое отношение к блондинкам мешает мне говорить Вам комплименты ежедневно. Ваш дуэт с Арамисом - столь прелестная пастораль, что так и просится на какой-нибудь гобелен. Матье де Брешвиль , Ампаро, это прекрасно! Портос, друг мой, я всегда считал, что вы - самый здравомыслящий из всех нас! Браво!

Жерар де Кюинь: Belle Fleur Благодарю Вас и повторю за г-ном Атосом: прелестная пастораль… без сомнения, с еще одним трупом поблизости? Атос Сударь, благодарю Вас; дуэли с Вами, и на словах, и на шпагах, так же увлекательны, как и рискованны. Благодарю за оказанную мне честь

Мари де Сен-Савен: Господа Атос и Жерар де Кюинь, Лишь мое предвзятое отношение к пасторалям мешает мне присоединиться к Вашим комплиментам в адрес Простушки. Зато с чистой совестью присоединюсь к ее комплиментам в Ваш адрес и от души поблагодарю Вас обоих за напряженный, динамичный и весьма антуражный эпизод. Таинственному автору Пролога в письмах – огромный респект. Эпистолярный жанр – мой любимый жанр.

Мари де Сен-Савен: Граф Луи де Рошфор рада, что мне выпала честь перерезать праздничную ленточку и тем самым открыть длинную череду комплиментов, которая Вас, без всякого сомнения, ожидает.

Мари де Сен-Савен: Собственно, я догадывалась Теодор де Ронэ, каждый Ваш пост - драгоценная жемчужина, которую хочется растворить в вине и выпить до дна, следуя примеру Клеопатры. Невзирая на разбитые в Туре бокалы - ...

Рошфор: Мари де Сен-Савен Спасибо на добром слове, прекрасная дама но все же я не настолько схож с историческим памятником, чтобы передо мной ленточку перерезали.

Belle Fleur: Рошфор пишет: я не настолько схож с историческим памятником Ваше сиятельство, простите графине рассеянность, которая проистекает из печальных обстоятельств ее бытия: полагаю, что она, увидев две золотые звезды в вашем профиле, перепутала звание "Живой путеводитель" с "Памятником культуры"

Теодор де Ронэ: Мари де Сен-Савен Мадам, Мари де Сен-Савен пишет: каждый Ваш пост - драгоценная жемчужина, которую хочется растворить в вине и выпить до дна, следуя примеру Клеопатры. Умоляю Вас, не делайте этого! Жемчуг надо растворять в уксусе, а это невкусно и вредно для здоровья. Как заметил еще лорд Байрон

Belle Fleur: Графиня де Сен-Савен, завязывайте с комплиментами, мой добрый Вам совет

Арамис: Бесконечная благодарность моим партнёрам по игровым эпизодам: м-ль Белль, Провидению и баронессе де Брэ. М-ль Белль, обещаю, что Ваше самопожертвование во имя благих целей не останется без вознаграждения!

Жанна де Брэ: Арамис Благодарю вас, сударь. Искренне восхищена вашим постоянством в любви к моей ветренной подруге Вы настоящий рыцарь, господин мушкетер!

Шарль д`Артаньян: Госпожа Жанна де Брэ, господин Арамис, с восхищением и нетерпением слежу за развитием событий в вашем эпизоде Вы так увлечены любовью и политикой, что вызываете у меня нездоровую зависть

Жанна де Брэ: Господин Арамис, для меня огромное удовольствие играть с вами, а ваш последний пост - это просто здорово. Прекрасные слова о друзьях Моя отдельная благодарность сеньоре Ампаро за сценку с девочками. Чудесные детишки!

Арамис: Друзья того заслуживают. Спасибо д`Артаньяну, Атосу и Портосу.

Ампаро: Жанна де Брэ Так приятно, что девочки пришлись Вам по душе. Воспитывала, старалась, ночей не спала, как могла уж ....

Ренар Труве: Браво, господин Лурмо! Так оригинально распорядиться пером и чернильницей! Теперь я верю, что и от грамотеев бывает польза!

Портос: Эх... черт побери... ну не наградил меня Господь красноречием... В общем, дамы и господа, вы все восхитительны, абсолютно все, и я просто не могу подобрать слова, чтобы это свое восхищение выразить! Считайте, что я молча и изо всех сил аплодирую, стучу ногами по полу, слежу за развитием событий с замиранием сердца и... словом, черт побери, я в восторге. От всех.

Richelieu: Жанна де Брэ Мадам, Ваши последние посты неимоверно прекрасны. Арамис Сударь, на редкость убедительный, каноничный и обаятельный образ! Belle Fleur Мадемуазель, Ваша изобретательность не знает границ, как и Ваше очарование.

Жанна де Брэ: Richelieu Похвала из ваших уст - большая честь для ваших недругов Благодарю. Арамис Я буду благодарной девочкой и в очередной раз повторю, что играть с вами необычайно легко и захватывающе. Ренар Труве, Антуан Лурмо Браво Офф: почему-то г-на Лурмо постоянно бьют женщины Это уже тенденция...

Иветта Арсено: Жанна де Брэ пишет: почему-то г-на Лурмо постоянно бьют женщины Это уже тенденция... *Застенчиво* Это плохая тенденция... Месье Лурмо - он такой... такой... такой хороший...

Belle Fleur: Ваше Преосвященство, а сержант Шувре ничего не просил передать? Портос пишет: черт побери, я в восторге. От всех. Присоединяюсь, добавив комплимент лично от себя самому господину Портосу

Richelieu: Belle Fleur пишет: Еще ни разу за всю свою долгую сценическую карьеру комедиантка не была так близка к провалу. Это совершенно прекрасно, м-ль Штирлиц! Belle Fleur Belle Fleur пишет: а сержант Шувре ничего не просил передать? Гугенот? Через кардинала? Я думаю, сержант может высказаться и сам ;)

Антуан Лурмо: Связь барахлит, посему азбукой Морзе-шрифтом Брайля-весёлыми картинками... Жанна де Брэ пишет: Офф: почему-то г-на Лурмо постоянно бьют женщины Офф: «Бьют - значит, любят» (с) М-ль Иветт, Ренар Труве скоро вздрогнем М-ль Белль держите курс на Саломона Шувре, а то от знатных господ одна головная боль *пытается мирным путем устранить конкурента в борьбе за руку и сердце м-ль Арсено*

Жийона Сальбер: Я позволю себе вольность поблагодарить его высокопреосвященство за то, что он принял меня в игру, господина де Брешвиля за то, что он помогал мне с выбором роли, и всех игроков этого форума за захватывающий мир, созданный их пером и шпагой.

Атос: Belle Fleur , браво! Вы великолепны, мадемуазель! Господа Лурмо, Ренар Труве, это феерично. Поистине, вам удалось доказать, что перо и впрямь иногда значит не меньше, чем шпага!

Belle Fleur: Господин Атос В который раз убеждаюсь, что королевские мушкетеры - самые любезные кавалеры во Франции. Желаю Вам и Вашим друзьям удачной прогулки на взморье

Richelieu: Belle Fleur Мадемуазель, я получил огромное удовольствие от эпизода "на троих", Вы были совершенно изумительны Спасибо за игру! Арамис Сударь, Ваши познания, талант и обаяние не перестают меня восхищать. Надеюсь на продолжение расследования позже Жийона Сальбер Мадемуазель, благодарю и с нетерпением жду Вашего появления на игровом поле. Рошфор, Теодор де Ронэ С замиранием сердца слежу за развитием событий. Рад, что мне служат не только мерзавцы ;)

Belle Fleur: Монсеньор кардинал, для меня большая честь и ни с чем не сравнимое удовольствие играть с любой из Ваших ипостасей, будь то в формате menage a trois или tete-a-tete Саломон Шувре __________ с поистине адским нетерпением жду, когда часы на колокольне церкви святого Стефана пробьют четыре пополудни Шевалье Арамис, Мадлена настолько захвачена и, не побоюсь этого слова, оглушена всем происходящим в эпизоде, что если бы не герцогиня... а образцы туфелек я вам пришлю

Belle Fleur: Бутвиль пишет: В этих рвах водятся исключительно толстые и корыстолюбивые рыбы, - специально для Эмили заметил Луи-Франсуа, когда карета подкатила к мосту. Господин граф, это настолько забавное и в то же время изумительно точное описание! Я таких же точно толстых и корыстолюбивых карпов видела в Лазенковском королевском парке в Варшаве: они так дрались за крошки, которые им кидали с мостиков, что вода буквально кипела! Пора открывать в палатке маркитантки тему, куда можно будет размещать самые удачные цитаты из эпизодов ) У нас ведь есть "Шиповничек" для правок, пусть будет для равновесия "Розарий"

Belle Fleur: В очередной раз благодарю шевалье Арамиса, мсье Антуана и Жана-мельника, а также добрую хозяйку постоялого двора за чудесный эпизод, в процессе которого Белль хотя и осталась без туфелек, но зато поняла что-то важное о самой себе )

Теодор де Ронэ: Премного благодарен за увлекательную игру моим партнерам по эпизодам "Что сказал покойник" и "Посторонним В" Бутвиль и Марк-Антуан де Лоран Благодарю вас за воспоминания о прошлом и за уроки сдержанности Эмили-Франсуаза де К За разделенные приключения, за терпение и за вдохновение - огромное спасибо! Надеюсь на продолжение Портос Прошу прощения, что ушел не прощаясь, но надеюсь, что не навсегда. Спасибо и за игру и за помощь Рошфор Сударь, Вы изумительны во всех отношениях. Надеюсь еще многому от Вас научиться

Рошфор: Теодор де Ронэ Благодарю за возможность играть с Вами. Надеюсь, Вы будете схватывать на лету.

Теодор де Ронэ: Рошфор пишет: Надеюсь, Вы будете схватывать на лету. A не то?.. Марк-Антуан де Лоран пишет: - Не приходилось ли вам сталкиваться с неким господином? Я полагаю, что он находится на службе у кардинала, хоть и пытался рядиться под гугенота. Ужасно пренеприятная рожа, скажу я вам. Месье де Лоран, Вы меня вдохновляете!

Richelieu: Мари де Сен-Савен пишет: улыбку, правда слегка подкисленную разочарованием, что приходится уходить не солоно хлебавши Браво, мадам! Жаль, что улыбка не была сладкой ;)

Мари де Сен-Савен: Исправила, Ваше преосвященство, добавив сладости к кислинке и недосолу Комплимент Вашему тонкому чутью в том, что касается литературного стиля: действительно, теперь фраза звучит и выглядит гораздо лучше

Рошфор: Теодор де Ронэ пишет: A не то?.. Оставляю на долю вашего богатого поэтического воображения.

Belle Fleur: Жийона Сальбер, Ваш первый пост сразил меня наповал: Вы так изумительно излагаете и привносите столько исторических деталей, что я не могу не порадоваться, что предложила Вам этот внесюжетный отыгрыш, а Вы согласились И с нетерпением ожидаю Вашу очаровательную соратницу по вере - мадемуазель Арсено P.S. Надеюсь, что сыграемся на контрасте: две добродетельные гугенотки и ветреная католичка

Жийона Сальбер: Belle Fleur Спасибо за похвалу . Для меня большая честь играть в обществе таких талантливых людей, как игроки этого форума.

Матье де Брешвиль: Belle Fleur пишет: что предложила Вам этот внесюжетный отыгрыш А-аа, так вот чем вы заняты... А я-то думаю, где ж сюжетная завзка происходящего Жийона Сальбер Мадемуазель, с почином Граф де Люз Эко вы, однако, строги с нашим слугой

Belle Fleur: Матье де Брешвиль пишет: А я-то думаю, где ж сюжетная завязка происходящего Считайте это бессюжетной гуманитарной помощью новобранцу нашего форума, господин барон. Хотя шестое чувство мне и подсказывает, что игровой опыт у м-ль Сальбер в разы больше, чем у меня. Увы, никаких сюжетных завязок между добродетельной и состоятельной гугеноткой из Ларошели и нищей распутной комедианткой из Этре, я, как не пыталась, не смогла рассмотреть. А как у Вас со зрением? Видите что-нибудь перспективное? ) Жийона Сальбер под гуманитарной помощью разумею прежде всего свое собственное горячее желание поиграть с Вами. Вспоминая безответно любимого мною гугенота Саломона Шувре: для танго нужны двое. Вот я и присоседилась)

Матье де Брешвиль: Belle Fleur пишет: А как у Вас со зрением? Видите что-нибудь перспективное? ) Нет. Если бы вы были бравым гугенотом или не менее бравым католиком... А девицы - не моя специализация. Я в войну играю.

Belle Fleur: А это был риторический вопрос...

Шарль д`Артаньян: Спасибо уважаемым администраторам игры, которые помогли мне преодолеть смущение и вступить в бой! Спасибо Атосу и Портосу за терпение, доброжелательность и готовность терпеть мои ошибки! Спасибо всем игрокам, которые сейчас задействованы в сюжете. Если бы эта игра не была такой, какая она есть, я бы никогда не осмелился играть в героя своего детства. С гасконской самонадеянностью надеюсь, что хороший гасконец никогда не загубит хорошее дело.

Belle Fleur: Иветта Арсено пишет: Тут девушка не выдержала и неосторожно возразила: "Не было ничего непристойного, это же Малерб!.." И тут же пожалела о сказанном. Как разгневался папенька! Он кричал, что если Малерб еще раз появится возле его дома, то он Малербу руки-ноги переломает. И что не будь он мэр, если не добьется, чтобы Малерба с позором вышвырнули из Этре! Это великолепно, мадемуазель *утирает слезы смеха* Впрочем, как и все остальное

Антуан Лурмо: Девушкам в цвету бурные аплодисменты и цветы Для м-ль Иветт заготовлен отдельный букет, мороженое и газировка )

Теодор де Ронэ: Присоединюсь к комплиментам трем девицам И заодно не могу не выразить свое восхищение Атосу и д'Артаньяну

Мари де Сен-Савен: Марверт пишет: Дождавшись, пока хлопнет входная дверь, судейский снова поклонился вдове. Красивая женщина! Дорогой господин де Марверт, большое спасибо за комплимент, высказанный в адрес моей героини. Мне безумно интересно все, что происходит в детективе, и, к счастью, я уже знаю, что не мне одной) Надеюсь, что не подведу ни Вас, ни наших уважаемых читателей.

Матье де Брешвиль: Присоединяюсь к комплиментам в адрес трех красавиц Напоминаю, что больше всего повезет той, которая вспомнит, что для батюшки царя надо родить богатыря С удовольствием читаю отыгрыш г-д Атоса и д'Артаньяна. Мушкетеры не тонут, как гвардеец кардинала вам говорю. Моя сердечная благодарность шевалье де Лорану за приятную во всех отношениях компанию в поезке в Марсильи и прелестной Жийоне за то, что она к нам присоединилась Прекрасный детектив, хоть и соболезную графу. Смерть от яда - оскорбление памяти задиры и записного дуэлянта.

Рошфор: Belle Fleur пишет: "Аптека по соседству, что ж ты к дяде-то троюродному сразу не побежал, а вломился сюда, как медведь в малинник?" - подумала она, окидывая беглеца недоверчивым взглядом. - Мэтра Пьера сегодня нет в аптеке, - спокойно сказала Белль, поворачиваясь к присутствующим, - Его замещает новый помощник, мэтр Алоиз Мадемуазель, я в восхищении от быстроты вашего ума и сообразительности. Также мои комплименты за эпизод в разделе Альтернативной истории графу де Люз и его будущей супруге. Очаровательная зарисовка посреди суровых военных и шпионских будней.

Salomon Chouvreux: Комплименты всем дамам: вы прекрасны, каждая по своему М-ль Белль Флер, Ваша непредсказуемость завораживает. М-ль Иветта Арсено, аплодисменты Вашему чувству юмора и Вашим неписям. М-ль Жийона Сальбер, замечательное начало и чувство эпохи. М-м графиня де Сен-Савен, браво детальности описаний и переживаний, успехов в этом захватывающем расследовании. М-м графиня де Люз, восхитительный контраст между прошлым и настоящим, Вы одинаково убедительны и там, и там. И очень надеюсь на возвращение сеньоры Ампаро.

Pierrot/Pierrette: Авторам двух детективов - в Венеции и в Этре

Марк-Антуан де Лоран: Матье де Брешвиль пишет: Моя сердечная благодарность шевалье де Лорану за приятную во всех отношениях компанию в поездке в Марсильи и прелестной Жийоне за то, что она к нам присоединилась Благодарю, мой друг!С вами играть всегда приятно и интересно. Мои комплименты мадемуазель Жийоне! Прекрасное начало.

Теодор де Ронэ: Pierrot/Pierrette Мадемуазель, как один из авторов Рошфор Сударь, от всей души восхищаюсь Вашим стилем и чувством языка

Belle Fleur: Господин Рошфор, благодарю для Простушки Ваш комплимент более чем лестный Саломон Шувре Моя непредсказуемость уже давно настолько предсказуема, что я засчитываю Ваши слова за скрытый упрек Но как бы там ни было, Вы - мой фаворит на Эпсомском дерби, и таким и останетесь впредь. Жениться Вашему персонажу надо, барин сержант, и желательно - на Белль Флер. Потом разведемся, не вопрос Самые теплые, самые нежные, самые проникновенные комплименты моим соигруньям Иветте Арсено и Жийоне Сальбер. Девочки, не сочтите мои посты за умничанье в духе сериала "Теория лжи". Продолжаю играть на контрасте. Надеюсь, что юный Жиль - хороший мальчик и все предположения Белль - только проекции ее лживой натуры. Спасибо Вам обеим. И Провидению, разумеется ) И как всегда - комплименты и благодарности всем без исключения игрокам форума и администрации. Это место всегда было ареной жестоких и блистательных гладиаторских боев и редким бриллиантом на ролевых, но последнее время алмаз засиял всеми гранями.

Атос: Матье де Брешвиль пишет: Мушкетеры не тонут - сударь, благодарю за "комплимент", но, увы, не могу ответить Вам тем же: воспитание не позволяет высказываться в подобном тоне даже о людях, находящихся в лагере идейного противника. Что позволено быку, не к лицу Юпитеру. Граф Рошфор, искренне рад Вашему появлению! Д'Артаньян, прекрасное вхождение в эпизод! Браво! А также мои комплименты венку прелестных дам, украшающих собой игру.

Richelieu: Г-н д'Артаньян, Вы подложили в эпизод совершенно замечательного поросенка Граф и графиня де Люз, замечательный образ столкновения любви и семейной жизни ;)

Матье де Брешвиль: Richelieu пишет: Г-н д'Артаньян, Вы подложили в эпизод совершенно замечательного поросенка Я присоединяюсь. Поросенок роскошен. И Мушкетон тоже очень хорош.

Belle Fleur: Шарль Д’Артаньян, Благодарю за то, что своим очаровательным шустрым поросеночком Вы навели меня на мысль ввести в действие куртуазного красавца-кота. Видимо, скоро придется составлять список неписей-животных ) Особенно это касается лошадей, на которых гарцуют господа военные

Рошфор: Belle Fleur Мадемуазель, как старый кардиналист заявляю, что кот – это стратегически правильный выбор

Теодор де Ронэ: Рошфор Граф, благодарю за увлекательнейшее действо. Играть с Вами – честь для меня

Рошфор: Теодор де Ронэ Благодарю, сударь. И хочу поблагодарить вас ответ: играть с Вами – для меня удовольствие, по большей части – несказанное.

Теодор де Ронэ: Рошфор Скажите честно: непечатное

Belle Fleur: Спасибо неизвестным доброжелателям, кои внезапно подняли мой рейтинг до немыслимых доселе высот. Надеюсь, я достойна этого восхождения на ролевой Парнас. Но вообще, дамы и господа, вслед за бароном де Кюинем я крайне суеверна Жерар де Кюинь пишет: Если полученное число делится на три, барон предпочтет ночевать на улице, три страшное, опасное число, хуже него может быть только девять. или пятнадцать, как у меня в рейтинге (делится на три) Да и вообще Простушка любит только четные числа, сами понимаете, почему: они делятся на два, а два - это пара. Так вот, если найдется добрый самаритянин, которому не жаль добавить одну-единственную единичку, чтобы стало 16 - а это точно мой номер - я буду за то крайне признательна и отвечу тем же. это был беспощадный пятничный флуд, Ваше преосвященство, можно смело уносить в архив P.S. Барон де Кюинь, вот Вы не хотите ли оказать Простушке материальную и моральную поддержку?

Жерар де Кюинь: Belle Fleur - сударыня, такой злодей, как я, обязан соответствовать своему имиджу. Иначе какой же я шпион, негодяй и изменник Родины? А потому могу выполнить вашу просьбу и сделать ваш рейтинг четным. Но за счет понижения. Хотите?

Belle Fleur: Нет, не хочу, сударь: поднимали его не Вы, не Вам и опускать Граф де Монтрезор, предлагаю равноценный обмен 100,000 к 1: я Вам вексель на сто тысяч ливров, Вы мне единичку в рейтинг Снова комплиментирую своим прекрасным партнершам в эпизоде с мальчиком И Венеции, и Марсильи, и Шантильи

Richelieu: Belle Fleur -О, сударь, как Вы стремительны, - пробормотала комедиантка, сраженная натиском кота, - Если бы ваши двуногие старшие братья были такими же настойчивыми и быстрыми в принятии решений! Мадемуазель, это прекрасно. Хотя, с моей точки зрения, в выраженном Вами чувстве недостает слова "правильных", ритм требует его отсутствия ;)

Матье де Брешвиль: Belle Fleur Сударыня, мои комплименты. Образ кота-наркомана делает мне уже второй день к ряду Я кошатник, чего таить. У меня богатое воображение. Шевалье де Лоран, мадемуазель Сальбер Здорово получается.

Belle Fleur: Матье де Брешвиль пишет: Образ кота-наркомана Матье де Брешвиль пишет: У меня богатое воображение. *кротко* Увы, лейтенант, Ваше богатое воображение завело Вас в какие-то далекие бретонские ланды. Мой собственный непись-котик - НЕ наркоман: Белль принципиальная противница наркотиков, ее интересуют только любовь, бурре и ригодон. Сир Соломон немного захмелел от присутствия красавицы, а кошачья мята - это всего-навсего афродизиак, разрешенный Минздравом Этре) Но кстати: в Марсильи все развивается весьма интригующе. Там вырисовывается равнобедренный любовный треугольник или кто-то - третий лишний? *** Благодарю доброго самаритянина-католика, который все же снизошел к мольбам Простушки и сделал ей красивый четный рейтинг что не отменяет моего делового взаимовыгодного предложения, сделанного графу де Монтрезору

Марк-Антуан де Лоран: Belle Fleur пишет: Но кстати: в Марсильи все развивается весьма интригующе. Там вырисовывается равнобедренный любовный треугольник или кто-то - третий лишний? Сударыня, первым делом война и гугеноты, ну а девушки, а девушки потом... Мои комплименты трем прекрасным дамам и коту Соломону в эпизоде "Под сенью девушек в цвету"

Матье де Брешвиль: Belle Fleur пишет: Там вырисовывается равнобедренный любовный треугольник или кто-то - третий лишний? Не удержусь от анекдота: Ришелье отчитывает гвардейцев: - Где вас носило двое суток, господа? В военное время, без предупреждения… - Мы с шевалье де Лораном и мадемуазель Сальбер играли в Ла Ришардьере в шахматы, - докладывает лейтенант де Брешвиль. - Вот как, - скептически поднимает бровь его высокопреосвященство. – Ну и кто кого? - Да никто никого. Мы в шахматы играли!

Теодор де Ронэ: Belle Fleur пишет: Но кстати: в Марсильи все развивается весьма интригующе. Там вырисовывается равнобедренный любовный треугольник или кто-то - третий лишний? Ну какой же он равнобедренный? Он прямоугольный: два катета, одна гипотенуза.

Матье де Брешвиль: Ну, вот, даже господин де Ронэ решил шутить в математических терминах. Мадемуазель Сальбер, вам, как девушке, изучающей математику, должно понравиться ) А зашел я сказать, что Простушка сегодня в ударе Пост в эпизоде с графом Монтрезором фееричен

Belle Fleur: Матье де Брешвиль пишет: Мы в шахматы играли! Шах и мат Простушке, лейтенант. ох уж эти гвардейцы Теодор де Ронэ пишет: Ну какой же он равнобедренный? Он прямоугольный: два катета, одна гипотенуза. Да я тоже об этом думала ) Но просто слово "любовь" у меня ассоциируется исключительно с "бедрами", поэтому такая вот кривая геометрия вышла. Матье де Брешвиль пишет: Простушка сегодня в ударе да нет, она всегда слегка пришибленная Марк-Антуан де Лоран а Вы совершенно случайно театром не интересуетесь? Театр - он стратегически перспективнее, чем шахматы и даже шашки

Belle Fleur: Матье де Брешвиль пишет: в эпизде Сударь, я понимаю, что это - фееричная опечатка по Фрейду, но вставьте ради всеобщего спокойствия буковку "О" Господа, ну давайте все же флудить во флуде ведь мы этого достойны

Марк-Антуан де Лоран: Belle Fleur театр, как театр военных действий, пожалуй. А в общем-то, я черствый вояка, прекрасная мадемуазель. Война, долг, гугеноты и все-таки шахматы - вот, что должно прежде всего интересовать порядочного гвардейца в первую очередь. В такие неспокойные времена не до лицедейства и ярмарочных балаганов, увы.

Belle Fleur: Ясно: кассу мы не сделаем)))) А у меня снова нечет в рейтинге (

Матье де Брешвиль: Belle Fleur пишет: Театр - он стратегически перспективнее, чем шахматы и даже шашки Стратегически перспективнее шашки может быть только штык

Монтрезор: Belle Fleur Никогда не мог отказать женщине.

Жийона Сальбер: Я сердечно благодарю своих партнеров по эпизодам за игру и за теплый прием на этом замечательном проекте

Belle Fleur: Монтрезор пишет: Никогда не мог отказать женщине. Благодарю, монсеньор граф Наши персонажи очень похожи: Ваш не может отказать женщине, а моя героиня - мужчинам ) Заберите Белль Флер с собою в Дампьер: там ведь скучно и никого нет рядом, кроме призраков Его Высочества и двух придворных, а с комедианткой всегда будет чем заняться

Матье де Брешвиль: Пользуясь случаем, хочу передать привет... и благодарность моему слуге Лапену, я неизменно наслаждаюсь его постами Целую руку нежной Жийоне и благодарю шевалье де Лорана за достойное бретонца терпение Отдельные апплодисменты одному гасконцу. Краткость таки сестра таланта в вашем случае. Короткие, но удивительно характерные посты Букет для графини Сен-Савен (то есть на этот раз для маленькой Сюзон, но графиня передаст) И пожелание сладких эротических снов графу и графине де Люз

Мари де Сен-Савен: Барон де Брешвиль, Вы подаете моей юной и невинной служаночке напрасные надежды: она и без того постоянно вспоминает о «голубоглазом нормандском барине», и я уже начала опасаться, что Сюзон, с присущей всем девочкам-подросткам наивностью, лелеет тайную надежду на новую встречу. *Забрала букет себе, ни к чему баловать малютку* Присоединяюсь к комплиментам и наилучшим пожеланиям в адрес очаровательной пары де Люз, единственной супружеской пары в Игре: граф и его прелестная спутница жизни подают нам всем пример взаимного уважения и нежной любви супругов. Господин де Марверт, Спасибо Вам за присущее всем представителям Фемиды терпение, которое превосходит даже бретонское )

Матье де Брешвиль: Мари де Сен-Савен *строго* Я напрасные надежды никому не подаю. Девочка пусть заходит, если соскучилась, у меня еще и слуга теперь молодец-молодцом Мадемуазель Сальбер, Лукрецием Каром вы меня добили

Антуан Лурмо: Узнаю брата Колю Ренар Труве пишет: повторил все маневры Лурмо по подкрадыванию к дому. Лурмо ринулся на штурм яблони так, словно из окна ему улыбалась дочка мэра.Лурмо не вылетел обратно через окно До чего ж хорош!

Richelieu: Антуан Лурмо пишет: Взобравшись на вершину горелой башни, рыцарь пера и чернильницы не обнаружил внутри ни принцессы, ни дракона, зато с разбега налетел на пустой ночной горшок, который чья-то заботливая рука поставила недалече от подоконника. Достойный ответ на: Ренар Труве пишет: "А похоже, он не врал про свои тулузские похождения. Привычно карабкается!" И отдельные комплименты м-ль Ла Моннэ за великолепную зарисовку с Шарло и Маго

Шарль д`Артаньян: Господа, благодарю всех без исключения. Вы прекрасны!

Эмили-Франсуаза де К: Присоединяюсь к господину д'Артаньяну. Прекрасны все без исключения, каждый раз, открывая страницу, получаю ни с чем не сравнимое удовольствие. И все же отдельно упомяну Катрин и Эрве. Великолепное начало! Матье де Брешвиль И пожелание сладких эротических снов графу и графине де Люз *краснея* Сударь, но почему снов?.. Мы... и наяву...

Belle Fleur: Richelieu пишет: зарисовку с Шарло и Маго Ваше Преосвященство Благодарю надеюсь, что следующая зарисовка, с Маго и Белль, будет не хуже Матье де Брешвиль пишет: Девочка пусть заходит, если соскучилась, у меня еще и слуга теперь молодец-молодцом Господин де Брешвиль, графиня просила передать, что ей нравится ход Ваших мыслей. Но, добавила она, необходимо прежде спросить мнения мэтра Лапена Господа Рошфор и де Ронэ Ваша венецианская фреска дарит мне наслаждение, подобное разве что тем эротическим сновидениям, которые упомянул выше барон де Брешвиль.

Теодор де Ронэ: Belle Fleur Мадемуазель, Разделяю всецело мнение патрона: очень живые образы вышли Матье де Брешвиль Матье де Брешвиль пишет: В доверчиво устремленных на него ярко-синих очах отражался и сам Матье, и какие-то смутные светлые тени за его спиной. Прошлое? Будущее? Или просто игра света на стеллажах старой библиотеки? Очень красиво Сразу видно человека, который умеет отражаться в женских глазах Эрве Ой ты гой еси, добрый молодец!

Рошфор: Belle Fleur, спасибо, мадемуазель. Приятно и лестно играть на таком форуме, как этот, где прекрасны все без исключения. Отдельный комплимент дамам - цитируя классика «Все скромны, все поэтессы, все умны, а в крайнем случае, красивы». (с)

Belle Fleur: Господин граф, Вы открыли мне глаза А я-то все мучалась в сомнениях, какая подоплека заключалась в совете г-на де Ронэ сменить Простушке аватар на менее красивый. Видимо, он со свойственным ему самаритянским пылом желал, чтобы никто не заподозрил, что мой случай - крайний

Теодор де Ронэ: Belle Fleur Ну что Вы, мадемуазель, какие насчет Вас могут быть сомнения?

Belle Fleur: В том-то и дело, сударь: поскольку я сама никогда не сомневалась в своих истинных возможностях, мне и непонятны Ваши тщетные усилия исправить положение

Бутвиль: Мадемуазель Жийона, г-н де Брешвиль! Какой великолепный дуэт! За душу берет!

Жийона Сальбер: Бутвиль Спасибо, граф! Особенно лестно получить этот комплимент от Вас, ведь именно Вы с госпожой графиней меня вдохновляете Belle Fleur Господин граф де Рошфор хвалит так, что потом долго сидишь и думаешь, в чем тут подвох. Но я скажу без всякого подвоха, Ваш эпизод соло прекрасен и читается на одном дыхании.

Belle Fleur: Спасибо, мадемуазель Этот эпизод очень важен для меня, как игрока, и для моего персонажа, и мне приятно, что его читают Искренние комплименты и Вашему таланту стилиста Берегите кота - я без иронии, правда.

Richelieu: Мои комплименты всем текущим эпизодам без исключения. Дамы и господа, вы прекрасны!

Портос: Дорогой д'Артаньян, вы неподражаемы! Великолепное попадание в образ, честное слово. Гг. Антуан Лурмо и Ренар Труве, с неослабевающим интересом и удовольствием слежу за вашими похождениями.

Pierrot/Pierrette: Очень красивый эпизод у месье де Брешвиля и мадемуазель Сальбер Belle Fleur, ma belle, ты прекрасна

Belle Fleur: Пьеро темницы рухнут - и свобода? )) спойлер

Теодор де Ронэ: Благодарю господина графа за еще один захватывающий эпизод и за помощь в примерке масок Таинственной незнакомке спасибо за предложение и надеюсь, она снимет маску И напоследок, мои комплименты барону де Брешвилю за Lo Schermo Приятно, черт возьми, оказаться учениками одного учителя

Антуан Лурмо: Портос пишет: Гг. Антуан Лурмо и Ренар Труве, с неослабевающим интересом и удовольствием слежу за вашими похождениями Спасибо, сударь Нам теперь с Ренаром главное - закуску раздобыть

Рошфор: Теодор де Ронэ, взаимно, сударь. Маска вам к лицу

Теодор де Ронэ: Рошфор Все лучше, чем лицо? Мои маски - фехтовальные

Рошфор: Теодор де Ронэ, ничего, сударь, я начинаю привыкать. И жду вас в следующем эпизоде с открытым забралом

Рошфор: Мадам де Мере, очарован вашим последним постом

Катрин: Благодарю Вас, месье де Рошфор, Вы очень любезны. Но справедливость требует от меня признания в том, что большая часть этого очарования принадлежит моему партнеру - Эрве.

Richelieu: Гг. Портос и д'Артаньян, вы оба настолько каноничны, убедительны и увлекательны одновременно, что читать вас - истинное наслаждение М-ль Сальбер, г-н Арамис и г-н де Контрэ, мои комплименты и дилемме, и ее решению Г-жа де Мере, г-н Виконт, получаю огромное удовольствие от вашего эпизода, как, впрочем, и от венецианской интриги гг. де Рошфора и де Ронэ

Атос: Дорогой д'Артаньян, играть с вами - истинное удовольствие. Мадам де Мере, мои комплименты за редкостно цельный и убедительный образ.

Richelieu: Искренняя благодарность м-ль Белль Флер за информацию о стекле И мои комплименты графу и графине де Люз и гг. Лурмо и Труве за замечательные бытовые сцены

Belle Fleur: Граф де Монтрезор а счастье было так возможно Благодарю за все, что случилось и не случилось в Игре Ваше преосвященство, никто больше Вашей покорной слуги не пишет о бытовухе Искренние комплименты господину Д' Артаньяну, пост о рыбе и манне небесной сделал бы честь даже семинаристу Музыкальный привет капитану Барло и его антагонисту Pierrot/Pierrette - в соответствующей теме.

Теодор де Ронэ: Господин Портос, Ваш Мушкетон прекрасен Мадам Катрин, Ваш эпизод приводит меня в восторг

Ренар Труве: Антуан Лурмо пишет: - Летят у-утки…летят у-утки…и…два-а…гуся-я-я…Извини, птичкой навеяло Старина, это восхитительно!

Катрин: Благодарю Вас, месье де Ронэ. Справедливости ради и по велению сердца, хочу заметить - любой эпизод этого замечательного форума вызывает искреннее восхищение и несомненный восторг. Такие разные, но одинаково талантливые. И позволю себе робкую надежду на возможную встречу, месье де Ронэ. Только одна эта мысль будоражит воображение и приводит меня в восторг!

Ренар Труве: Моя искренняя благодарность Антуану Лурмо за ту радость, которую мне доставил каждый пост нашего эпизода "О бедном гусаре замолвите слово".

Антуан Лурмо: Ренар, радость и удовольствие были взаимными, дядей клянусь ) надеюсь что новые приключения неуловимых не заставят себя ждать

Катрин: Месье Эрве, играть с Вами - постоянный праздник, который не становится привычным. Вам удается главное - увлечь, а Ваш герой на редкость убедителен и колоритен. Благодарю за удовольствие и преисполнена надежды на будущее.

Pierrot/Pierrette: Господин Портос, Нижайшая благодарность за помощь, надеюсь на то же, о чём писал И комплименты Вашему с господином Арамисом диалогу - вот уж и правда, краткость - сестра таланта Мадам Катрин, месье Эрве, замечательный дуэт

Теодор де Ронэ: Рошфор Снова мои комплименты, граф, Вашему самообладанию и Вашему чувству юмора Монна Джованна, Вы – воплощенная мечта

Матье де Брешвиль: Я очарован ходом мыслей Dramatis personae. Куда не заглянешь, везде как дома, везде отголоски крестовых походов.

Richelieu: Присоединяюсь к комплиментам г-на лейтенанта и добавляю свои: Г-ну д'Артаньяну за совершенно изумительные посты Г-же графине де Люз за удивительно убедительную непосредственность Сеньоре Санчес за потрясающие детские образы М-ль Белль Флер за матчасть. И всем остальным участникам мое неизменное восхищение

Dramatis personae: drama queen Dramatis personae долго думала: это к ней обращен комплимент по поводу крестовых походов, или к другой персоне. Господин лейтенант, Ваше преосвященство, как никогда уместна фраза Пепел костров стучит в мое сердце. Спасибо за внимание к эпизоду Мсье Антуан Лурмо, Благодарю за то, что своими откликами способствуете плавному течению моих мыслей. Не забудьте, что ход Ваш. Всех желающих приглашаю навестить лавку мэтра Жульена: обслужим по первому разряду. Заходите в любое время дня и ночи.

Richelieu: Мои комплименты замечательной семейной паре дядя-племянник - родственная связь, несомненно, прослеживается Как и г-же де Мере, в которой наблюдается несомненное сходство с отцом - с лучшей его стороны И еще раз благодарю за доставленное удовольствие моих агентов в Венеции - с нетерпением жду каждого следующего поста

Антуан Лурмо: Ваша честь судья де Марверт хотя вы и запретили племяннику открыто выражать восхищение, вынужден нарушить ваш запрет: играть с вами, беседовать с вами - огромное удовольствие. Надеюсь на продолжение. Восхитительная и неповторимая м-ль Иветта Арсено вы, несомненно, заслуживаете лучшего поклонника, чем тулузец, но он продолжает питать надежды на взаимность

Марверт: Антуан Лурмо Благодарю, сударь, и возвращаю вам комплимент. И полностью разделяю интерес его высокопреосвященства к венецианскому сюжету.

Pierrot/Pierrette: Эмили-Франсуаза де К, Бутвиль, Провидение Заинтриговали совершенно! Надеюсь, предыстория безумной дамы не останется за кадром Комплименты всем текущим эпизодам и моей прекрасной возлюбленной в особенности

Теодор де Ронэ: Дорогая мадам де Бутвиль! Вы очаровательны, непосредственны и, что самое главное, до сих пор меня терпите! Благодарю за эпизоды, жду продолжения

Эмили-Франсуаза де К: Теодор де Ронэ Дорогой господин де Ронэ! Это еще кто кого терпит. Но дразнить Вас - ни с чем не сравнимое удовольствие. Бутвиль Мой дорогой граф и Провидение! Вы так заинтриговали историей с безумной дамой, что я рискую умереть от любопытства (с моей-то непосредственностью ) Катрин и Эрве Необычно, интересно, захватывающе. Браво!

Dramatis personae: Благодарю очаровательную мадам де Бутвиль и ее верного паладина мсье де Ронэ за эпизод, который доставил мэтру Клошару ни с чем не сравнимое удовольствие.

Лапен: Ампаро пишет: Все же одна из актерских рож к ним прицепилась. Вернее, к Анри. Но тот моментом перья растопырил, что голубь на свадебной пляске. Как же - слуга его светлости. Подумаешь, она тоже была его слугой со вчерашнего дня. Шишка за ухом, сломанная кровать... Ничего особенного. Ай, браво! Играю с нашей маркитанточкой - каждому словечку радуюсь.

Теодор де Ронэ: Dramatis personae пишет: ее верного паладина мсье де Ронэ Хорошо, хотя бы не Парцифаля Я с радостью другим отдам Прозванье сэра Галахада: Ему от дам немного надо, А мне – и много, и от дам! Браво мэтру старьевщику за неожиданные повороты и замечательный образ. Я еще вернусь Мадам де Бутвиль, bravissima! Надеюсь на продолжение

Dramatis personae: Теодор де Ронэ пишет: Деньги, как бы щедр ни был Ришелье, почему-то всегда кончались очень быстро. Теодор де Ронэ пишет: Я еще вернусь Милости просим, мсье: для Вас найдем и пистоли, и дукаты, и даже венецианские цехины. Мэтр Клошар просил передать, что в отличие от иудеев и тамплиеров (40 и 10 % соответственно) берет всего 5% годовых Жан д'Айон пишет:Можно взять взаймы у ростовщиков, — произнес Гофреди; согревшись, старый солдат принялся стягивать с ног насквозь промокшие сапоги. — Разумеется, — согласился Луи, — но под какие проценты? В таких случаях обычно просят пять процентов, а эта сумма превратит мои доходы в нуль.

Ампаро: Лапен пишет: Играю с нашей маркитанточкой - каждому словечку радуюсь. Для того и играем - для радости. И тем приятнее, что это чувство взаимно! Радость Рады, рады, рады Светлые берёзы, И на них от радости Вырастают розы. Рады, рады, рады Тёмные осины, И на них от радости Растут апельсины. То не дождь пошёл из облака И не град, То посыпался из облака Виноград. И вороны над полями Вдруг запели соловьями. И ручьи из-под земли Сладким мёдом потекли. Куры стали павами, Лысые - кудрявыми. Даже мельница - и та Заплясала у моста. Так бегите же за мною На зелёные луга, Где над синею рекою Встала радуга-дуга. Мы на радугу вска-ра-б-каемся, Поиграем в облаках И оттуда вниз по радуге На салазках, на коньках!

Pierrot/Pierrette: Ампаро, Лапен Играть с вами одно удовольствие, хоть и не на сцене. Попутно бурно аплодирую всем текущим эпизодам, и в особенности мэтру Клошару.

Belle Fleur: Pierrot/Pierrette пишет: в особенности мэтру Клошару. Благодарю, сударь, Ваша любезность не знает границ. Мэтр Клошар всего лишь исполняет заупокойную по актрисе, чьи таланты остались невостребованными на сцене. Что же, надо давать дорогу молодым.

Pierrot/Pierrette: Господину де Марверту, господину Лурмо и Мыши мои аплодисменты, очень хочется знать, что будет дальше Комплименты также Эрве и Катрин за возможность окунуться в воровской мир Моим замечательным партнёрам глубочайшая благодарность И, конечно, прекрасной Belle Fleur за ещё один неожиданный поворот событий.

Антуан Лурмо: Pierrot/Pierrette и мне интересно, чем дело кончится Возвращаю комплимент, адресуя его и вам, и вашим замечательным партнёрам. Прекрасной егозе Иветте аплодисменты и цветы как за её очаровательную героиню, так и за мадам Леруж Партнёрам по игре в кошки-мышки и м-ль Белль

Марк-Антуан де Лоран: Антуан Лурмо , Иветта Арсено, у вас просто обаятельнейший дуэт! Читаю вас с большим удовольствием. Надеюсь, когда-нибудь пересечься с вами в игре.

Richelieu: Аплодисменты г-ну д'Артаньяну и рыбаку Жилю - замечательное взаимодействие, красиво! М-ль Мышь, г-н Лурмо и г-н де Марверт, С нетерпением жду развития событий

Антуан Лурмо: Марк-Антуан де Лоран Стучитесь в асю, обмозгуем)

Атос: Не могу не присоединиться к его высокопреосвященству: д'Артаньян, г-н Жиль, ваш этюд очень лаконичен и выразителен. Антуан Лурмо - браво! Аплодирую! Ваша "пожарная инспекция" - просто находка!

де Тревиль: Антуан Лурмо Присоединяюсь к Атосу: замечательное решение

Антуан Лурмо: Атос, де Тревиль вспомнил "Особенности национальной охоты") - У вас животное в бомболюке - Да-а....просочилась...Жить захочешь - не так раскорячишься

Pierrot/Pierrette: Ампаро Иветта Арсено за мадам Леруж и за прислугу.

Richelieu: Жийона Сальбер пишет: Кот был хорош, но не шел ни в какое сравнение с мушкетером Брависсимо!

Антуан Лурмо: Иветта Арсено пишет:Она точно и сильно врезала господину Лурмо ладошкой между лопаток смею надеяться, что это был удар Судьбы

Атос: Господа актеры и судейские, маркитантки и юные девы, вы неподражаемы! Ваша игра придает неповторимый колорит происходящему. Браво!

Dramatis personae: Дорогие пассажиры господа мушкетеры, экипаж нашего судна рыбак Жиль временно прощается с вами и желает вам приятного плавания. Большое спасибо за эпизод.

Мари де Сен-Савен: Атос пишет: Господа актеры и судейские, маркитантки и юные девы, вы неподражаемы! А также мушкетеры короля, гвардейцы Его Преосвященства и особенно милая моему сердцу гугенотская диаспора. Жан-Луи де Рибероль, я к Вам пишу ))))

Richelieu: Всем притворщикам в игре мои комплименты: каждый из вас уникален и непохож на других, и католики, и гугеноты. Аплодисменты, последние, под занавес, Мыши - изумительный образ, и смерть, вызывающая дрожь - и ее партнерам Я закрыл этот эпизод, прошу начать новый И напоследок позволю себе выразить свое восхищение г-ну де Бутвилю за поразительно выдержанный характер.

Бутвиль: Монсеньор, благодарю за добрый отзыв! В свою очередь хочу выразить свое восхищение дуэтом г-на Дери и прекрасной Белль Флер! Великолепная трагикомедия!

Richelieu: По поручению господина Дери выражаю его восхищение мадемуазель Белль Флер с благодарностью за чрезвычайно увлекательный эпизод

Мари де Сен-Савен: Ваше Преосвященство, по поручению находящейся в отъезде мадемуазель Белль Флер, разместила ее ответную благодарность здесь

Мари де Лон: Хочу поблагодарить мадам де Мере и господина Виконта Несмотря на то (а может, и поэтому), что мы по разные стороны, играть с вами - большое удовольствие. Отдельный комплимент - за стиль и язык.

Катрин: Благодарю Вас, мадемуазель. И как мне думается, разные стороны делают чувство взаимного удовольствия лишь ярче.

Теодор де Ронэ: Мари де Лон, Катрин Прекрасные дамы, я начинаю завидовать вашему избраннику Две буквы, слово «Да» – подобно раю В устах таких во всем прекрасных дам – Я как шербет на языке растаю И с продолженьем «…но увы, не вам».

Катрин: Теодор де Ронэ Месье, ваш комплимент так изыскан, а форма выражения столь изящна, что я опасаюсь показаться неловкой в выражении своей признательности. Но поверьте, мое восхищение Вашим поэтическим даром может сравниться разве только с чувством благодарности.

Мари де Лон: Теодор де Ронэ, спасибо на добром слове, но с завистью я бы советовала вам не торопиться.



полная версия страницы