Форум » Внеигровой архив » Непонятки » Ответить

Непонятки

Richelieu: Я вижу, что возникла необходимость в теме, где можно было бы разрешать (кажущиеся) несостыковки в отыгрыше

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Анна Австрийская: Тогда я буду первопроходцем. Dominique пишет: И я искренне надеюсь, что их величества, куда бы они не направлялись, не отправляются в Люксембургский дворец за три часа до назначенного времени игры и не переодевшись. Во-впервых именно туда мы и направляемся. Во-вторых его величество написал, что он переоделся. Если это так существенно важно, то и я могу упомянуть, что переодевалась. В-третьих я, например, понятия не имела, что игра должна быть в 8 часов.

Dominique: В технической теме «Карточная игра у Марии Медичи» время указано. Если Вас не затруднит, переоденьтесь и распишите Ваше платье, чтобы заговорщики (а) могли о нем узнать и (б) могли разумно предположить, что у них есть дубликат. И давайте вместе подумаем, почему вы будете ехать до Люксембургского дворца три часа, если Вы не хотите сменить время эпизода на что-то более позднее и уверены, что ничего интересного с Вами в Лувре уже не произойдет. *вспомнил про отравленных фрейлин, но промолчал*

Людовик XIII: Анна Австрийская Месье Шере прав. Предлагаю переписать последние два поста в соответствии с этими коррективами. Например, я прихожу (переодетый ;-)), а Вы еще не готовы к отъезду, что совершенно понятно. Ну и разговоры, разговоры...


Анна Австрийская: Людовик XIII пишет: Месье Шере прав. Предлагаю переписать последние два поста в соответствии с этими коррективами. Например, я прихожу (переодетый ;-)), а Вы еще не готовы к отъезду, что совершенно понятно. Ну и разговоры, разговоры... Грехи мои тяжкие, если бы сразу сказали, то я бы и писала пост так, как нужно. Все равно что одну работу проделывать два раза. Но ладно. Dominique пишет: И давайте вместе подумаем, почему вы будете ехать до Люксембургского дворца три часа, если Вы не хотите сменить время эпизода на что-то более позднее и уверены, что ничего интересного с Вами в Лувре уже не произойдет. Я ничего не хочу. Тему начинала не я и время тоже указывала не я. Мне вообще все равно - выехали ли мы в пять или семь.

Людовик XIII: Dominique Эпизод исправлен.

Dominique: Анна Австрийская, Людовик XIII Ваши величества, премного благодарен

Dominique: Монтрезор, Мартина де Ланселла, г-н Буонасье Снедают меня сомнения по поводу (а) использования легких шарфов как части дамского костюма и (б) существования крашеного фетра в «наше время». Может, кто-нибудь меня просветит на эту тему?

Монтрезор: Dominique в это время был крашеный фетр и легкие шарфы. если позволите, завтра приведу ссылку на сайт, посвященный историческому костюму - сейчас нужно бежать( Очень модными женскими аксессуарами были светлые шелковые чулки, перчатки, галстуки-шарфы, кружевные косынки, передник, белый или цветной, отделанный кружевом, бахромой, рюшами, вышивкой, складные веера, часы, подвешенные к поясу, или зеркало в дорогой оправе. теперь относительно шляп. указания на то, что они красились, прямого я так и не смог найти. пришлось пересматривать портреты той эпохи. на картинах Рубенса и Рембрандта мы видим красные, коричневые (рыжие?), черные и серые шляпы, как мужские, так и женские. отсюда я, возможно, самонадеянн, и сделал вывод, что цвета могли быть разными.

Чезаре ди Сорди: Прошу объяснить мне смысл следующего. Кажется, маменька сделала вам знак подойти. Уступаю вас ее величеству. Дорогой наш принц, разве ее величество королева-мать вернулась к нам? Какого черта вы кидаете партнеров по игре? Это отписка чистой воды и неуважение к нам с князем. Не хотите играть, так и скажите. Разве мы не договаривались, обсуждая наши дела с кардиналом, о том, что будем играть? То вы игнорируете князя, то теперь открыто посылаете его? А заодно и меня ставите в неудобное положение. Что прикажите нам отвечать на ваш якобы пост? Это неиграбельно. Прошу администрацию рассудить этот новый конфликт. Простите, если был резок...

Dominique: Чезаре ди Сорди Я согласен, что выглядит очень странно. Единственное, что я допускаю, это что у его высочества была договоренность с князем, но тогда не очень понятно, почему князь сам не "заметил" знак ее величества. Разве что он спиной к ней стоял... Эпизод закрыт до прояснения обстоятельств.

Коррадо ди Сант-Анна: Чезаре ди Сорди пишет: Что прикажите нам отвечать на ваш якобы пост? Лично я собирался поклониться, сказать пару слов и отправиться к королеве-матери. Dominique пишет: Разве что он спиной к ней стоял... Скорее вполоборота. Чтоб я итальянцу спину подставил...

Чезаре ди Сорди: Что ж... Меня не потдержал партнер по игре, но потдержал модератор... Уже неплохо) Осталось дождаться, что скажет принц.

Коррадо ди Сант-Анна: Чезаре ди Сорди Я не говорил, что я Вас не поддерживаю, барон. Мне тоже странно, что Его Высочество совершенно игнорирует тот факт, что я едва не вышиб ему мозги ранним утром. Однако предпочитаю играть исходя из реалий отыгрыша партнеров.

Гастон: Коррадо ди Сант-Анна Чезаре ди Сорди Merde, помня, как состоялась наша первая с князем встреча и не желая открытого конфликта в присутствии - пусть пока незримом - королевы-матери и, черт возьми, вас, барон, я делаю что могу. Я не: зову стражу, жалуюсь маменьке, хватаюсь за тяжелые или острые предметы. Вместо короткого делового разговора ни с того ни с сего мне настоятельно рекомендован некто, кого я откровенно предпочел бы стереть в порошок... Я искренне стараюсь убедить себя, что на это есть веские причины и это кому-то нужно. Единственное, чего я не вижу - зачем это нужно мне?

Dominique: Гастон пишет: - Боритесь, боритесь, князь, - кивнул Месье. - Скука - привилегия королевского дома Франции; вам это ни к чему... Он поглядел через плечо итальянца. - Кажется, маменька сделала вам знак подойти. Уступаю вас ее величеству. Ваше высочество, во-первых, из этого отыгрыша размышлений и мотиваций персонажа не видно. А во-вторых, это никак не объясняет, почему Вы (игрок) решили сослаться на королеву-мать, которая (ввиду отсутствия игрока) не может ни признать Ваше предположение ни оспорить его. Вы хотите все втроем ждать ответа ее величества?

Коррадо ди Сант-Анна: Гастон А не легче ли было, как это и предполагалось, с милым видом наговорить друг-другу гадостей?

Чезаре ди Сорди: Я не: зову стражу, жалуюсь маменьке, хватаюсь за тяжелые или острые предметы. О! Еще бы вы так стали делать. Мы бы решили, что принц либо болен, либо его забыли обучить обычному этикету и, в следствии, дворцовому лицимерию. Чтобы с нами всеми было, если бы при виде непонравившегося нам человека мы начинали голосить и далее по списку?)))) Dominique пишет: Вы хотите все втроем ждать ответа ее величества? Вопрос, по-моему, очевидный, жаль его высочество его себе не задал. Если и не втроем, то одному-то точно бы пришлось поскучать - князю. Коррадо ди Сант-Анна пишет: А не легче ли было, как это и предполагалось, с милым видом наговорить друг-другу гадостей? Действительно. Мне все время кажется, будто за вами кто-то гонится и вы куда-то бежите, скомкивая действие до неузнаваемости. Отыграли бы эту *невинную* беседу... Поукалывать неприятного тебе человека так приятно))) А потом, может быть ( я думаю, это было бы даже логичнее и удобнее), открыли бы другой эпизод, мол спросили разрешения удалится (когда бы её величество вернулась) и обговорили наш деловой вопрос в другом месте. Двое шепчущихся людей в Лувре издревле смотрятся, как заговорщики))))

Коррадо ди Сант-Анна: Чезаре ди Сорди пишет: Отыграли бы эту *невинную* беседу... И как прикажете это делать, когда мне "подала знак королева-маменька"?

Чезаре ди Сорди: Коррадо ди Сант-Анна Отыграли БЫ.. Чувствуете разницу, князь?)))))))

Коррадо ди Сант-Анна: Чезаре ди Сорди пишет: Чувствуете разницу А ручки-то, вот они...

Dominique: Тереза Ренар Я вижу, что за время моего отсутствия на улицах Парижа успели появиться газетчики и паланкины, а летний вечер наступает в пять часов (или это только в Косом переулке?). Меня также смущает опустевший дом, который покидает Тереза, отличный от сгоревшей мастерской (бесприданница – так с музыкой!), а также некоторая загадочность в местоположении участников уличной сценки: судя по всему, напавшие на Терезу подростки выходят из-за угла стоявшего в конце улицы дома, но она ускоряет шаг (им навстречу?), чтобы скрыться («не затем ты, мужик, сюда ходишь»? ), при том, что они все-таки подкрадываются сзади. (С моим ограниченным противоправным опытом я также совершенно не понимаю, зачем пытаться развязать мешок, когда можно его схватить, убежать и изучить его в безопасности, но видимо, Терезе попались воры-недоучки).

Тереза Ренар: Dominique Спасибо большое, что заметили все погрешности в посте, я их обязательно исправлю, но дня через два, когда решу кое-какие дела в реале и полностью сосредоточусь на игре.

Коррадо ди Сант-Анна: Мой визит к Марии Медичи хоть когда ни будь откроют, я все спросить стесняюсь?

Richelieu: Коррадо ди Сант-Анна К сожалению, князь, в настоящий момент открывать его нет никакого смысла: – его высочество принц Орлеанский временно нас покинул, так что с планами на этот эпизод мы тоже не разобрались – ее величество королева-мать мелькнула, но высказаться по поводу своих пожеланий не успела, так что играть Вам там будет не с кем, даже если ничего не изменится – барон Чезаре ди Сорди тоже отсутствует Но выскажите, пожалуйста, Ваши предпочтения по поводу следующих путей разрешения непонятной ситуации: – ничего не меняем, Вы возвращаетесь к беседе с королевой-матерью – настоятельно просим его высочество переписать последний пост – стираем все посты, начиная с этого, и Вы продолжаете беседу с королевой-матерью Тот же вопрос к остальным участникам эпизода. В любом случае, до первого сентября, я полагаю, надо дать игрокам шанс, а потом можно устроить генеральную чистку

Коррадо ди Сант-Анна: А в Пермь Гастона. Сносите все, с момента его появления.

Чезаре ди Сорди: *вздыхает* Говорят, Господь любит троицу *перекрестился*...Поэтому присоединяюсь в своем мнении к мнению князя. Возможно, мне вообще нет смысла учавствовать в эпизоде после того, как я представил князя её величеству? И...есть какая-то возможность ускользнуть (с разрешения или, более того, поручения королевы-матери) и обыграть с принцем отдельный эпизод с выяснением наших дел? *огорченно* Но, к сожалению, Марии Медичи нет...

Richelieu: По просьбе ее величества королевы-матери я снова открыл эпизод, чтобы она могла продолжить свою беседу с князем. Если Вы, месье барон, присоединяетесь к географическим пожеланиям князя или просто не хотите ждать возвращения его высочества, Вы знаете, что делать.

Коррадо ди Сант-Анна: Что ж, я покуда жду ее реплики.

Коррадо ди Сант-Анна: Обижайтесь-не обижайтесь, а тему я логически закрыл.

Richelieu: Месье Арамис, вынужден напомнить Вам, что мэтр Дюма не входит в число игроков данной игры и цитаты из него следует обозначать как таковые – иначе это плагиат. В будущем, постарайтесь, прошу Вас, ограничиваться плодами своих трудов.

Арамис: Richelieu Я не скрывал авторства этих строк. Просто считал нужным описать обстановку. Но в целом я вас понял. Прошу прощения

Richelieu: Арамис пишет: Я не скрывал авторства этих строк. Мне кажется, по умолчанию автором написанного в Ваших игровых постах являетесь Вы. Это не так? Необозначенная цитата из Дюма – не единичный случай? Позволю себе напомнить господам Атосу и д’Артаньяну две вещи: – Пикар это очень распространенная фамилия – Капитан де Тревиль дал Атосу отсрочку до десяти, а не до восьми вечера (и я более чем сомневаюсь, что в то время 24-часовые сутки использовались кем-либо помимо часовщиков и ученых) Месье Атоса очень прошу вычитывать свои посты перед отправкой, и дело не только в погрешностях стиля.

Арамис: Richelieu пишет: Необозначенная цитата из Дюма – не единичный случай? Единственный. Я исправил

Шарль д`Артаньян: Richelieu пишет: – Пикар это очень распространенная фамилия Ваше Высокопреосвященство, я приму это к сведению. Я же не написал, что знаю точный адрес лавки и вообще :) Я искать пойду

Richelieu: Арамис Хорошо, спасибо. Шарль д`Артаньян Шарль д`Артаньян пишет: Я же не написал, что знаю точный адрес лавки и вообще :) *любезно* А я не писал, что Вы так написали. Я просто дал Вам информацию к размышлению.

Madame de Combalet: Дениз пишет: Кареты кардинала Дениз не заметила Тут вы имели в виду вторую карету, в которой сидит дядя и месье Портос? Если да, то наверное лучше сказать «Второй кареты Дениз не заметила». А то не очень понятно выходит. Ведь карета кардинала - это та, в которой мы и приехали)))

Дениз: Madame de Combalet Я имела в виду ту, в которой Вы и господин кардинал приехали в Пале-Люксембург, мадам. Как я поняла из предыдущих постов (например, из того, где г-н Кавуа почувствовал, как карета дернулась, потому что, вероятно, кучер вздумал ее переставить) ее уже не видно.

Madame de Combalet: Дениз пишет: вероятно, кучер вздумал ее переставить) А, тогда вы не поняли. Кучер то вздумал, но отъехать далеко не успел. Как только он дернулся, я закричала, чтобы он остановился. Капитан и так потерял сознание от одного толчка, а уж что бы было, если бы он уехал далеко не представляю. От тряски капитану стало бы только хуже. Кроме того посудите логически. Мадемуазель Корти врачевала месье де Кавуа в карете. Не на улицу же его выносили для этого. А потом слуги аккуратно вынесли его кареты и уложили на носилки. Мы как раз стоим возле кареты)))) Она никуда не уезжала.

Рошфор: Арамис Господин мушкетер, после долгих размышлений я все же решил поинтересоваться у вас, как моего персонажа видите вы? Так же я полагаю, что, отвечая таким образом Рошфору, вы ждете от него какой-то реакции. Так на какую же вы надеетесь? Положа руку на сердце, мне поднадоело придумывать для графа предлоги не оставлять вас наедине с тюремными крысами.

Коррадо ди Сант-Анна: Рошфор пишет: мне поднадоело придумывать для графа предлоги не оставлять вас наедине с тюремными крысами. По сути, у вас есть для этого показания де Брешвиля, граф. Однако при таком поведении подследственного вы вправе про них забыть хотя бы на недельку... мне так кажется.

Дениз: Madame de Combalet Мадам, я подправила свой пост.

Арамис: Рошфор Вот такие злые кардиналисты, отказываете даже в возможности иронии раздавленному обстоятельствами мушкетёру. Я исправил пост. Так лучше?

Dominique: Арамис Теперь возражать буду я. Откуда у Арамиса возникла уверенность, что убитая им женщина – наемная убийца? Об общем тоне ответа Арамиса могу только сказать, что по нему совершенно не заметно, что мушкетер понимает, на чьей стороне преимущества в этой беседе.

Арамис: Dominique Dominique пишет: Откуда у Арамиса возникла уверенность, что убитая им женщина – наемная убийца? ну логически могу предположить, что просто так на людей не кидаются... Но я вас понял. Dominique пишет: Об общем тоне ответа Арамиса могу только сказать, что по нему совершенно не заметно, что мушкетер понимает, на чьей стороне преимущества в этой беседе. Ну не нужно сдавать все позиции одновременно. Будем отдавать пядь за пядью... Или наоборот

Коррадо ди Сант-Анна: Арамис Вы б лучше возмутились, что "Я, да за нашего кородя, ночью кровь проливал" и почесали шишку. Арамис по голове получал, Портос - получал... Скоро по мушкетерам можно будет френологию изучать

Dominique: Арамис пишет: Но я вас понял. Нет, сударь, я вижу, что не поняли. Пожалуйста, либо добавьте обоснование в отыгрыш либо уберите упоминание о наемной убийце.

Dominique: Камилла, Эруар Прошу прощения за беспокойство, но подавали у его величества не кофе, а шоколад. К тому же, насколько мне известно, кофе в то время во Франции еще не пили. http://francexvii.borda.ru/?1-3-0-00000021-000-10001-0

Эруар: Dominique Большое спасибо, исправим. :) Да вот я тоже помню, что речь шла о шоколаде...

Камилла: Dominique, спасибо за указанную оплошность, месье.

Dominique: Мои глубочайшие извинения ее величеству королеве-матери, его высочеству Гастону Орлеанскому, г-ну де Монтрезору и г-ну Вертеру, но я не совсем понимаю, что происходит. Монтрезор пишет: Принц явно был не в духе, и граф понимал, что его тяготят мысли о предстоящем отказе от той "небольшой роли" - ведь королева-мать, судя по всему, рассчитывала на своего любимца! Однако сейчас Месье необходимо было быть как никогда более осторожным, ведь все подозрения пока что падают на него. Это, если не ошибаюсь, подразумевает, что граф де Монтрезор побеседовал с его высочеством ДО их появления на карточной игре и убедил его отказаться от своей роли в заговоре. Мария Медичи пишет: Кстати! Мне понадобится Ваша помощь, Ваше Высочество, - королева-мать перешла на тихий-тихий шепот. - Не беспокойтесь, сын мой, это всего лишь маленькая шутка, ничего серьезного. Мне нужно, чтобы в один момент вы отвлекли внимание кардинала на себя и продержали его разговором в этой комнате около двадцати минут или получаса. Это, как мне кажется, означает, что ее высочество до этого не рассказывала сыну о «маскараде» и не заручилась заранее его помощью. Возникает вопрос – неужели заговорщики до этого не озаботились такой важной деталью плана? Gaston d'Orleans пишет: - Да, непременно, - с юношеской пылкостью ответил принц. - Я сделаю все, что угодно, дабы порадовать Вас, моя милая матушка! А это означает, что его величество отказываться не собирается. Кроме того, мы договаривались, что роль «отвлекающего» возьмет на себя г-н Вертер, что не согласуется ни с версией ее величества ни с версией г-на графа де Монтрезора, потому что г-на художника надо было приглашать на игру заранее. В общем, я запутался (

Монтрезор: Dominique действительно, принц знает о маскараде. и о разговоре г-на художника с монсеньером говорилось заранее. это моя вина - не просмотрел все темы и вовремя подсказать Месье, как развивался сюжет, простите, застрял в проблемах( хотя..принц в итоге мог воодушевиться и согласиться на роль отвлекающего лица. тогда роль месье Вертера делается не столь авантюрной.

Вертер: Полагаю, его высочество просто имел в виду то, что сделает все возможное для успешного осуществления замысла, т.к. в ходе личной переписки он выразил желание предоставить мне честь беседовать с монсеньором. Тем не менее, пожелания принца для меня превыше всего, поэтому я не буду против, если его высочество изменит свое первоначальное решение. В противном случае, согласен, возникает небольшой вопрос в связи с моим приглашением на "машкарад". Можно предположить следующее. Я засвидетельствовал почтение королеве-матери после разговора с князем ди Сант-Анна, и она, как моя патронесса, подтвердила приглашение (вариант предложенный его высокопреосвященством). Вертер приходит вечером во дворец и попадет в поле зрения его высочества. Это один из возможных вариантов, но, повторяю, для меня пожелания принца (а также месье Доминика))) превыше всего, поэтому я приму с удовольствием любой сценарий.

Gaston d'Orleans: Ох... приношу вам свои извинения, месье. Видимо, единственный человек, действительно виновный в данной ситуации - это я. Я в курсе того, что мой дорогой друг, граф де Монтрезор, отговаривал меня от участия в этой авантюре. Однако, в мои планы входило согласиться на роль "отвлекающего", а уже позже передумать/испугаться и передать ее месье Вертеру. Я запамятовал обсудить с ним план того, как он окажется на вечере, однако, по-моему, он в предыдущем посте предложил отличный выход

Dominique: Вертер, Gaston d'Orleans Есть еще один вариант. По идее, ее величество Анну Австрийскую собирался отвлекать герцог де Монморанси, которого сейчас нет. Может, кто-нибудь из вас, господа, возьмет это на себя?

Вертер: Беседа с его преосвященством, если честно, меня, ничтожного художника, немного пугает - все-таки он самый могущественный человек не только во Франции, но и в Европе. А с ее величеством, думаю, мы сможем найти общий язык, т.к. она очень интересная девушка... гм, прекрасная дама, хотя и исполняет по совместительству обязанности королевы Франции То же самое, полагаю, будет справедливо по отношению к его высочеству, поэтому я целиком и полностью полагаюсь на него - предпочтет ли принц разговор с кардиналом или с невесткой ))) В то же время я восхищаюсь его преосвященоством, поэтому, несмотря на свой страх, я могу побеспокоить его своей назойливостью. В общем, наверное, можно оставить все как есть - мне трепет и удовлетворение честолюбия (я вчера говорил с САМИМ кардиналом!))), а принцу - приятная беседа с родственницей. Что скажет его высочество?

Gaston d'Orleans: Ну как я могу лишить Вас удовольствия пообщаться "с САМИМ кардиналом"?:) На самом деле для меня главное, месье Вертер, чтобы для Вас эпизод с отвлечением прошел как можно более интереснее. А уж с кем общение доставит Вам радость большую... Решайте:) Сам я склоняюсь к тому, что можно ничего не менять (как Вы и предложили в последнем абзаце)

Dominique: В таком случае, давайте договоримся, что роль Месье в «маскараде» – заранее обговоренная – это отвлекать ее величество, в то время как г-ну Вертеру поручено занять беседой его высокопреосвященство. Будем также считать, что г-н граф де Монтрезор отговорил его высочество, а ее величество королева-мать, не зная об этом, по-прежнему предполагает, что он участвует – и его высочество не может ей отказать? Или как бы вы сами предпочли? О, и еще такой вопрос. Надо полагать, г-на Вертера пригласила ее величество королева-мать? Оставим этот разговор за кадром (пара дней назад) или отыграем? И захочет ли ее величество дать г-ну художнику последние указания?

Вертер: Gaston d'Orleans С вашего позволения, а также в соответствии с замыслом его высокопреосвященства, возьму на себя почетную и очень интересную роль - отвлечь на некоторое время мысли его высокопреосвященства от государственных дел :) Dominique С моей стороны нет никаких возражений, вы превосходно все уточнили, месье. Приглашение художника, наверно, лучше оставим за кадром, я о нем упомяну в подходящее время. Но если ее величество изволит дать мне какие-либо особые указания (т.е. если в связи с моим участием в "машкараде" у нее будут еще и другие задумки), с удовольствием и глубочайшим почтением отыграю соответствующий эпизод сегодня около часа дня, т.е. после беседы с князем ди Сант-Анна :)

Луи де Кавуа: Господин де Тревиль, а о чем мы с Вами говорили-то у меня дома? Раз уж Вы оттуда вышли в эпизоде "Я Вам пишу..."

Dominique: Господа Эруар и дю Роше, не могли бы вы уточнить время Вашего эпизода? Насколько я знаю, в девять часов г-н Эруар собирался быть то ли на карточной игре, то ли в церкви Сен-Сюльпис.

Эруар: Dominique Непременно! Dominique пишет: в девять часов г-н Эруар собирался быть то ли на карточной игре, то ли в церкви Сен-Сюльпис. И правда, вечер у меня будет насыщенный. Надо мне успеть и туда, и туда, благо, территориально это близко.

де Тревиль: Луи де Кавуа *недоуменно* Я полагал, что у офицеров, исполняющих по сути схожие обязанности, всегда найдутся общие дела. И вы же вроде не возражали против самого факта этой встречи... Или я что-то неправильно понял и не так делаю? В любом случае, мы всегда можем выяснить это на практике. Только у меня сейчас со временем несколько напряженно, еще один эпизод я не потяну (

Луи де Кавуа: де Тревиль *пожал плечами* Все правильно, общие дела и темы для беседы найдутся. Я не возражал против встречи, и возражать не собираюсь. Я просто не сообразил, что Вы хотите отписать ее "задним числом".

Коррадо ди Сант-Анна: Господа секунданты, смею напомнить, что перед выходом из комнаты я сказал "примерение без обмена ударами невозможно". Юному д`Исси это простительно, но вам-то, сигнор Арамис...

Коррадо ди Сант-Анна: Леди винтер может себе хотя бы представить, что после этго её не будет сопровождать кнзь? Но, он преломит пирожок (смеюсь я) рядом с шевалье д`Исси и он окажется в ваших обьятьях. Иначе играть не стоит.

Миледи: Коррадо ди Сант-Анна Право же, князь, Ваши слова остались для меня загадкой. Кто этот "он", которому Вы пророчите оказаться в моих объятиях? Ваше Высочество? Керубино? Преломленный пирожок? )))))

Dominique: Миледи, Коррадо ди Сант-Анна Пост миледи, как мне кажется, скорее открывает новый эпизод, в который я его и перенес. А послание было устное или письменное? Что же до поста князя, то я должен с сожалением признаться, что его логика ускользает от меня совершенно… и меня сильно смущает описание чувств другого персонажа. У вас с г-ном Керубино была соответствующая договоренность, князь?

Коррадо ди Сант-Анна: Пожалуй, я свой пока удалю. Пост и впрямь неудачный.

Миледи: Dominique Послание было устное, месье.

Dominique: Господа Гримо и Эруар, не могли бы вы уточнить, заняла ли ваша беседа не менее часа? Дело в том, что ваш эпизод обозначен началом десятого, а гроза у нас начинается «около десяти»…

Dominique: Господа Гримо и Эруар, не могли бы вы уточнить, заняла ли ваша беседа не менее часа? Дело в том, что ваш эпизод обозначен началом десятого, а гроза у нас начинается «около десяти»… Говоря откровенно, предпочтительнее было бы, чтобы мадемуазель де Кюинь могла выбраться из церкви св. Сульпиция «пол-десятого», иначе другой эпизод не стыкуется

Гримо: Я, кажется, превратно понял слова достойного господина доктора о погоде. Пожалуй, часа мы все же не проговорили. Я исправлю свой пост.

Эруар: Прошу прощения за недоразумение. Сообщение исправлено.

Портос: *смущенно* Господа, никто не в курсе, где мой конь? Последний раз я его видел в эпизоде по дороге в Бастилию, где мы с Атосом оставили лошадей в переулке. Потом мне дали по голове, арестовали... Д`Артаньян, вы на нем ускакали?

Шарль д`Артаньян: Портос *в трансе* Очень может быть... А мой тогда где?))

Портос: Шарль д`Артаньян пишет: А мой тогда где?))Какая бесхозяйственность, шевалье Если мой Феб останется в нетях, то буду считать, что он сам нашел дорогу домой (копытами отбившись от любых конокрадов), т.к. лошадь - это умное и благородное животное.

Dominique: Я полагаю, что г-н д’Артаньян прибыл в Пале-Кардиналь не пешком (у нас, кажется, только почти покойный князь и некоторые уже покойные дамы регулярно отличались столь маловероятным поведением), а стало быть, его безымянный конь так там и остался.

Портос: Шарль д`Артаньян пишет: *в трансе* Более того, шевалье. Я проследил судьбу моей коняги (раз уж вы признаете, что уехали на ней) до дома Марион Делорм ) *махнув рукой* Естественно, выйдя оттуда, вы и думать забыли про лошадь

Шарль д`Артаньян: Портос Тогда я Вас обрадую - я на Вашей лошади, очевидно, потом в кабак поехал) А из кабака мы с Атосом пешком отправились в Пале-Люксембург.

Луи де Кавуа: Мадам де Комбале Сударыня, я невероятно польщен той честью, которую Вы мне оказали, вспомнив мое имя... И оттого просто не могу не напомнить - я не женат.

Анна де Тревиль: Насколько я в курсе, исходя из моей анкеты, папа — вдовец Но пассаж великолепен

г-н Буонасье: Господа и дамы. Я искренне приношу извинения администрации (принес бы и от светлой стороной, да её угробили) за мою незаконную обиду. Я не знал про глюк борды (очередной), но в разгар отыгрыша забаненым, да еще без мотивации и повода (с Домиником я до этого хаялся аж месяц, но подозревал его в столь мелкой мести лишь когда был жутко пьян) и без связи с админами... Или модерами, что на борде почти равнозначно... Я тогда просто психанул. И князя теперь не вернуть. Но вчера мне Доминик в асе по пунктам (не, не так скучно, как в анкете) разъяснил, почему я дурак. Обдумав нашу беседу, я согласился с выводом. Я искренне приношу свои извинения администрации.

Dominique: Louise Mirelli, Рошфор, а также прочие заинтересованные лица! Покойника звали маркиз де Вильардуэн, частица «де» обязательна.

Рошфор: Dominique Благодарю Повешу на монитор стикер, а то все время забываю обращаться вежливо)))

Madame de Combalet: Вопрос к ее высочеству принцессе. Мария де Гонзага пишет: - Да, мы были вчера в Лувре. - Мария-Луиза вспомнила обстоятельства того посещения и чуть смущенно покосилась в сторону герцогини. Имеется в виду что? Неприятный инцидент с Селеной Эскано? Но он был "позавчера", то есть 15 числа.

Мария де Гонзага: Madame de Combalet Извините, я ужасно ошиблась. Перепишу тот пост, но так, чтобы вам ничего менять было не надо

Richelieu: Мари де Шеврез, Арамис Госпожа герцогиня, господин мушкетер! Меня сильно смущает происходящее сейчас в ювелирной лавке. Почему в мастерской никого нет, куда подевались все подмастерья? Что это за ювелир такой, что из его мастерской можно вылезти через окно – неужели на окне нет решеток? Там же должны быть золото, драгоценные камни – его бы уже давно ограбили, нет? При всем моем восхищении вашей беседой, я все же предпочел бы чуть большее приближение к реальности…

Мари де Шеврез: Ваше Высокопреосвященство, мы постараемся вернуться к реальности.

Арамис: Richelieu благодарю, монсеньор, меня самого уже все это смущает... Мастерская - не лучший вариант, но откуда мы еще могли бы сбежать - ума пока не приложу. Или просто отложить беседу до лучших времен?..

Richelieu: Мари де Шеврез, Арамис Если вам не хочется переписывать всю вторую часть эпизода, мне кажется, допустим вариант, при котором в одном из первых постов в лавке месье Арамис попросту спросит ювелира, где вам двоим можно поговорить, ювелир проведет вас обоих наверх в свою гостиную (если месье Арамис даст ему понять тем или иным способом, что игра стоит свеч) и скажет испанцу, что мадам де Шеврез ушла через черный ход (если она его попросит). В квартире, надо думать, будет еще его жена, но это не должно бы вас смутить, вряд ли она будет подслушивать.

Dominique: Жанна Экуан Жанна Экуан пишет: Это, кажется, можно купить в лавке готового платья... Если не ошибаюсь, готового платья еще не производилось, оно появилось только после изобретения швейных машинок (по моим данным, в Новом Орлеане в 1831 году).

Жанна Экуан: *виновато* Поняла, исправляю. *лезет на полку искать книгу, где прочитала про готовое платье - правда, в Италии, но в 1611 году*

Dominique: Бутвиль пишет: Вот он упомянул д'Артаньяна с какой-то неприязненной интонацией - что это значит? Месье де Бутвиль, Вас не затруднит указать мне, где в своем посте маркиз де Мирабель описывает свою интонацию? В противном случае, я хотел бы понять, почему Вы решили, что посол, человек с опытом, допустит, чтобы его интонация не соответствовала его словам?

Бутвиль: Я могу сказать: об интонации можно судить по составу фразы, по наличию тех или иных знаков препинания. Собственно, в художественных текстах - а мы все-таки более-менее художественно пишем, не так ли? - именно для этой цели знаки препинания и служат. Соответственно, прочтя какую-либо фразу, я отчетливо "слышу" интонацию. В данном случае, из самого построения фразы господина посла видно, что у него есть какие-то претензии или прежние неприятные впечатления, связанные с именем нашего гасконца. Не уловить такую деталь Бутвиль, находящийся в очень настороженном состоянии, не мог. С другой стороны, живой человек - не машина, и даже самый-самый опытный может иногда проколоться, когда чем-то его задели. Господин посол в 17м веке - все-таки не профессиональный контрразведчик а-ля Штирлиц в 20м. К тому же он явно смотрит на "простофилю"-француза свысока и недооценивает его. В таких случаях и опытные люди перестают за собой следить. С третьей стороны, неужели вы и эту деталь моего поста считаете каким-то образом мешающей кому-то играть? Мне что-то как-то неуютно становится. Шаг влево, шаг вправо - и все никак не угожу...

Louise Mirelli: Простите, что вмешиваюсь, господа, однако хотелось бы сказать пару слов. Бутвиль, сударь, Вы восхитительно пишете в игре - я думаю, это каждый здесь готов признать Однако в данном случае, мне кажется, Вы слишком последовательно возводите субъективное восприятие в ранг непреложной истины, сначала в игровой теме, а теперь и здесь. Мне бы не очень хотелось разбирать досконально Ваши слова и тем самым угнетать Вас еще больше. Суть-то в чем: у г-на маркиза просто особая манера речи, не было в его словах неприязни к Д'Артаньяну - а вот на деле повод для этой неприязни у него был, об этом нетрудно убедиться, в особенности после прочтения более ранних эпизодов. И таким образом получается, как будто на суждения Вашего персонажа вольно или невольно влияют Ваши собственные знания, знаниям персонажа неравные, а это было бы нарушением основных законов игры, которое должно насторожить любого грамотного мастера. Лично меня Ваша фраза про неприязненную интонацию тоже зацепила - потому я и позволила себе вмешаться. Все это я пишу с единственной целью попытаться убедить Вас, что это не предубеждение или придирки месье Доминика по отношению исключительно и именно к Вам и что на Вашем месте мог оказаться (и не раз оказывался) любой другой

Dominique: Бутвиль С Вашего разрешения, шевалье, я позволю себе некоторый экскурс в правила литературных ролевых игр и наши правила в частности: «Игрок имеет право описывать действия только своего персонажа и действия виртуалов, кроме НПС-ов, ведомых мастером.» http://francexvii.borda.ru/?1-0-0-00000002-000-0-0-1168958441 Интонации персонажа партнера подпадают под запрещение, налагаемое этим правилом. Давайте теперь рассмотрим причины для такого правила; заранее извиняюсь, если я говорю о чем-то, что Вам хорошо известно. Я полагаю, если Ваш партнер припишет Вашему персонажу какой-то, с Вашей точки зрения, несвойственный ему поступок, Вам это не понравится, и неважно, будет ли это брошенная перчатка или недовольная ухмылка. А если это к тому же произойдет в ситуации, где приписанный поступок дает игровому сопернику некое преимущество, Вам будет неприятно вдвойне. Это верно и для других игроков, как Вы сами понимаете, поэтому в конфронтационных отыгрышах мало знакомые друг с другом игроки обычно стараются даже не прописывать больше одного действия зараз: согласитесь, будет смотреться странно, если Ваш персонаж нанесет удары А, Б и В в Вашем посте, а персонаж партнера в следующем посте бросится бежать после удара А? Заметим, что партнер в этом случае будет прав. Иными словами, если Вы хотите сохранить хорошие отношения на форуме и потенциальных партнеров в игре, было бы желательно не отыгрываться за других, даже «по умолчанию», даже, как я сейчас поясню, в том, что касается тона, взгляда, вздоха и вида – хотя никто не запрещает Вам впечатляться тем или иным способом. Высоко талантливые авторы, к числу которых Вы, несомненно, относитесь, по всей видимости, действительно способны передать интонацию своего персонажа одной лишь пунктуацией. Говорю «по всей видимости», потому что мне совсем не хочется верить, что фразой «а мы все-таки более-менее художественно пишем, не так ли?» Вы стремились передать снисходительность к читающим Вас на этом форуме или просто к Вашему собеседнику. Как бы то ни было, к сожалению, на такие подвиги стиля способны не все; многие, даже здесь, я думаю, готовы признать, что им это удается не всегда, а ошибиться в восприятии чужой интонации на письме очень просто. Согласитесь, если партнер воспринял Вас не так, как Вы бы того хотели, было бы до крайности нежелательно всякий раз разбираться, Ваша в том ошибка или его. И поэтому тоже я Вам советую придерживаться правила «не написано как, значит, не обыгрываем». Даже если Вы не принимаете моей логики, прошу Вас следовать моему совету из уважения к другим присутствующим здесь профессиональным литераторам или просто любителям, которые все, по мере сил и возможностей (все мы люди, все мы человеки), стараются соблюдать этот закон литературных ролевых игр. О чтении мыслей мы поговорим попозже, а сейчас я вынужден откланяться. Louise Mirelli Извиняюсь, не видел Вашего поста, когда писал. К счастью, наши комментарии только дополняют друг друга.

Dominique: Уважаемые господа в эпизоде «Превратности войны»! К сожалению, у меня вызывает некоторое сомнение течение времени внутри и снаружи домика. Крестьянка выбегает на улицу. В доме: Появление Анри – Бутвиль пишет: она проскользнула в кладовую и исчезла с поля боя. … Выпад, еще выпад... Луи-Франсуа забыл обо всем, что творилось вокруг, но раздавшийся с порога новый голос заставил его все-таки отвлечься. Поражение еще четырех мародеров (лысого, итальянца, того, кому шпага Анри пробила легкое и «моряка»). Сколько времени это заняло, не указано, но вряд ли больше пяти минут. Снаружи: Бутвиль пишет: Крестьянка, успевшая облиться слезами при виде бесчувственного муженька, оттащить его к колодцу и облить уже его холодной водой, что несомненно пошло ему на пользу (муж застонал, заморгал, зашевелился), краем глаза заметила движение на крыльце и испуганно обернулась: вдруг эти злодеи, эти звери двуногие вырвались и хотят бесчинствовать во дворе?К сожалению, в то же самое время она успевает увести лошадь Бутвиля: Бутвиль пишет: - Эту рубашку мы пустим на перевязку, - сказал Бутвиль. - У меня в сумке есть запасная. Кстати, где моя лошадь? - А я ее отвела в рощицу, сударь, да привязала там, чтоб ненароком не сбежала. Рощица находится, судя по всему, не рядом: Бутвиль пишет: Он уже доехал до небольшой рощицы, за которой лежали убранные, перепаханные и раскисшие по-осеннему поля фермы, и принюхался - не пахнет ли вкусным дымком из кухонной трубы? Но ничего, кроме грибного запаха сырой земли, обоняние его не ощутило. Зато слух внезапно резанул звук, совсем не вязавшийся с тишиной отдыхающей земли. Там, за рощей, явно кричала женщина. И если крик донесся сюда, значит, кричала она очень громко и отчаянно. - Это не семейная ссора, - пробормотал Луи-Франсуа и натянул поводья. - А ну-ка, Красавчик, бегом туда! Красавчик понял, дернул ушами и рванул с места таким аллюром, что до фермы они добрались за считанные минуты. Вряд ли крестьянка ехала на лошади или бежала быстрее ее. И позже она тоже не могла это сделать – Бутвиль выходит, и она сразу же его замечает, и начинает обихаживать. Бутвиль выходит на улицу. В доме: Сезар де Мориньяк пишет: Поражение вожака, как это часто бывает, остудило пыл всей стаи, а утрата численного преимущества и вовсе самым плачевным образом сказалась на боевом духе бесчестной компании. Развеселая забава обернулась кровавым побоищем, охотники – дичью, и теперь каждый из них думал о спасении собственной шкуры. Анри де Нуаре пишет: В две минуты все было кончено: количественное соотношение живых и полуживых (или откровенно мертвых) изменилось достаточно, чтобы первые перестали искать случая присоединиться к последним и сложили оружие, В общем, две минуты. Затем инцидент с письмом и обмен несколькими репликами – скажем, десять минут. А в это время снаружи. Крестьянка раздевает Бутвиля: Крепкие пальцы крестьянки, так уверенно державшие сковородку, нож, грабли и прочий инструмент, с трудом справлялись с мелкими пуговками его камзола. Бежит обратно к колодцу, приносит воду, промывает рану и, видимо, не успев ее перевязать, убегает тушить амбар. Все бы хорошо, но… Бутвиль пишет: - Ничего, ничего, - бормотал он, зажмурившись, - полчаса, и все пройдет.... Бутвиль оказался крепче, чем думал? Потому что между первым головокружением и приходом в себя получаса не прошло – по описанию крестьянка замечает Бутвиля в тот же самый момент, когда тот выходит, и сразу же начинает его обихаживать. Прогулка с лошадью до рощицы могла бы вписаться в полчаса обморока, но в домике явно прошло меньше времени. Давайте обсудим, кто будет править и что.

Сезар де Мориньяк: Dominique К сожалению, я не вижу другого повода прекратить бой, чтобы кто-то из мародеров остался живым и деятельным для инцидента с письмом, кроме как поражение вожака. Однако, что нестыковка по времени имеет место, соглашусь.

Dominique: Сезар де Мориньяк А при чем здесь поражение вожака? С того момента, как в доме появляются Анри и его люди, сражение по сути не может продолжаться больше десяти минут (как раз хватит, чтобы дать крестьянке возможность перевязать раненых). Тут хоть наизнанку вывернись… Может, г-н де Бутвиль передислоцирует свою лошадь за амбар, к колодцу или еще куда в пределах непосредственной досягаемости? Или можно удалить последние несколько постов, гг. де Нуаре и де Мориньяк обговорят инцидент с письмом в доме без участия шевалье де Бутвиля, приберутся (вытащат трупы, помоют полы…) и выйдут на улицу «через полчаса». Хотя г-ну де Бутвилю придется и в этом случае править, чтобы указать, что крестьянка увела его лошадь во время его обморока.

Бутвиль: Некоторая нелогичность в раскладе времени и мне в глаза бросилась, но как-то не хотелось над этим задумываться... Если позволите, я попробую сейчас предложить вариант объяснения, который может восстановить логику без особых мучений. Итак: 1) Мы все просто не замечаем (а это в схватке нормально), сколько времени длится бой. Последний удар, естественно, занимает лишь считанные секунды, но маневры - обходы препятствий, хождение вокруг да около и т.п. - время расходуют, хотя мы это и не фиксировали. Поэтому нестыковку по времени ВНУТРИ домика можно считать кажущейся. Там не пять минут получалось, а заведомо больше. 2) А вот нестыковку с фермершей и выходом на крыльцо г-на де Нуаре действительно вполне можно устранить, как вы предлагаете, не столько удалив, сколько отредактировав посты Нуаре и Мориньяка, с указанием времени - "через полчаса", и добавлением в мой пост с фермершей нескольких слов о том, "когда же она успела". Можно и передислоцировать лошадь. И все получится гладко.

Dominique: Бутвиль пишет: 2) А вот нестыковку с фермершей и выходом на крыльцо г-на де Нуаре действительно вполне можно устранить, как вы предлагаете, не столько удалив, сколько отредактировав посты Нуаре и Мориньяка, с указанием времени - "через полчаса"Боюсь, что так просто не получится. У меня вызывает некоторое сомнение то, что после появления месье де Нуаре с его людьми в домике сражались еще полчаса. Сколько там человек осталось, против скольки, несерьезно. Но тогда Нуаре и Мориньяк задерживаются с выходом на полчаса-20 минут после окончания драки и попутно выясняют отношения с письмом, Вы же из этой сюжетной линии самоустраняетесь. Правильно? В таком случае, все последние посты надо править, Ваши последние два поста удалять, Вам надо подождать, пока месье де Нуаре и месье де Мориньяк разберутся с письмом, а потом вам всем надо начинать общение на крыльце заново. Плюс надо решить, что задержало гг. де Нуаре и де Мориньяка внутри. Мне лично кажется, что проще отправить лошадь куда поближе.

Бутвиль: Сражение могло закончиться быстро, но дальше, по логике поведения того времени, начинается обыск и "раздевание" погибших: деньги, оружие, всякие прочие ценные вещи были нормальной добычей победителей, этим не гнушались и офицеры, а уж тем более солдаты (которые виртуально имеются у Нуаре), вот на это + переговоры относительно подозрительного письма точно должно было уйти время. За этим занятием полчаса пролетело бы незаметно. Мыть полы, разумеется, никто из военных не станет. Бутвиль из великодушия готов пожертвовать фермеру монету на восстановление мебели и амбара, и это все...

Анри де Нуаре: Dominique До сих пор меня немного удивила только крестьянка, успевшая отвести лошадь в рощицу, но это казалось несущественным, и я благополучно о ней забыл. Теперь, когда Вы разложили всё по полочкам, я понимаю, что нестыковка по времени действительно наличествует и вызвана, по-видимому, несогласованностью наших действий (( Готов по необходимости внести правки в свои посты в соответствии с общим решением. Для обсуждения письма г-на де Мориньяка, в принципе, достаточно двоих, но тогда действительно надо всем убирать и полностью переписывать несколько последних постов, а таких радикальных поворотов хотелось бы избежать. Не говоря уже о том, что в этом случае на время нашего разговора с шевалье де Мориньяком г-н де Бутвиль окажется без дела и без сознания. Бутвиль Бутвиль пишет: Сражение могло закончиться быстро, но дальше, по логике поведения того времени, начинается обыск и "раздевание" погибших: деньги, оружие, всякие прочие ценные вещи были нормальной добычей победителей, этим не гнушались и офицеры, а уж тем более солдаты (которые виртуально имеются у Нуаре), вот на это + переговоры относительно подозрительного письма точно должно было уйти время. За этим занятием полчаса пролетело бы незаметно. Все это совершенно верно. Единственная проблема заключается в том, что мы с месье де Мориньяком вышли из дома фактически сразу по окончании драки. Соответственно, солдаты только-только начинают заниматься побежденными, а переговоры относительно письма нам еще только предстоят

Сезар де Мориньяк: Бутвиль пишет: Сражение могло закончиться быстро, но дальше, по логике поведения того времени, начинается обыск и "раздевание" погибших: деньги, оружие, всякие прочие ценные вещи были нормальной добычей победителей, этим не гнушались и офицеры, а уж тем более солдаты (которые виртуально имеются у Нуаре), вот на это + переговоры относительно подозрительного письма точно должно было уйти время. Полагаю, солдаты господина де Нуаре могут заняться этим общественно-полезным делом без его участия (если господин де Нуаре не выскажет другое мнение ). И уж тем более без моего. Насчет письма у меня состоялся лишь обмен парой реплик с наемником, разговор еще предстоит (с господином лейтенантом). Вы не желаете принять в нем участие, сударь? upd. Анри де Нуаре, прошу прощения, не видел вашего поста, но мысль примерно та же.

Dominique: По моим оценкам – возможно, я ошибаюсь – ситуация выглядит следующим образом. Вариант №1. Г-н де Бутвиль исправляет местонахождение своей лошади на «за амбаром». Получасовой обморок отменяется, но он и не был описан, так что ничего править, по сути, не надо. Вариант №2. Г-н де Бутвиль правит этот пост, указывая, что лежит в обмороке полчаса: http://francexvii.borda.ru/?1-15-0-00000012-000-0-0#016 Все последующие посты в эпизоде правятся либо убираются со следующими предпосылками: – разговор о письме (или что-то иное, по желанию игроков) задерживает гг. де Мориньяка и де Нуаре, поэтому они не сразу выходят на крыльцо (давая тем самым возможность крестьянке и Бутвилю в обмороке вступить в игровое взаимодействие) – гг. де Мориньяк и де Нуаре находят убедительную причину, почему они не отправляются сразу же выяснять, что случилось с их товарищем (давая тем самым Бутвилю время очнуться, а крестьянке – увести лошадь, вернуться, перевязать или начать перевязывать Бутвиля и побежать спасать амбар). Мытье полов отменяется, но подобрать разбросанные по всему дому вещи не повредит ;) Можно заодно еще и найти кубышку крестьянина. – г-н де Бутвиль терпеливо ожидает, пока все это происходит, и по отмашке от партнеров снова выкладывает вот этот пост, возможно, слегка подправленный: http://francexvii.borda.ru/?1-15-0-00000012-000-0-0#019 – дальше все продолжают по ситуации В эпизоде участвуют три игрока. Если у кого-то из них имеется свой вариант правки, просьба выложить его тут же в теме. В противном случае, голосуем за один из двух, представленных выше, и выполняем решение большинства. Возражения, комментарии?

Бутвиль: На мой взгляд, слишком радикальные правки не стоило бы вносить - посты в целом хороши и внутренне логичны. Предлагаю обойтись "малой кровью" - я исправлю указанные вами в варианте №1 детали, а Нуаре или Мориньяк могут, например, добавить указание на то, чем внутри дома заняты солдаты, и выйти на крыльцо.

Анри де Нуаре: Поддерживаю вариант №1 как самый безболезненный для всех.

Сезар де Мориньяк: Я тоже голосую за №1

Бутвиль: Замечательно! Тогда я сегодня же (попозже) соответственно отредактирую свою часть.

Dominique: Очень хорошо. Тогда, чтобы не ждать, пока г-н де Бутвиль исправит свой пост и оповестит об этом здесь же, не вижу причин не продолжать эпизод.

Анри де Нуаре: Прошу простить за такой вопрос, господа, но для написания поста хотелось бы знать, куда г-н граф все-таки решил передислоцировать лошадь? Вариант «за амбаром» представляется сомнительным, если амбар горит. Значит, куда-то еще? За дом, может быть?

Бутвиль: Я думаю, что в описанных обстоятельствах лошадь, почуяв пожар и не видя хозяина, должна была убежать, но не далеко, например, в рощу, и я планирую попросить у вас, г-н де Нуаре, чтобы вы направили за нею одного из ваших виртуальных солдат. Так и нестыковка по времени получится меньше. Идет?

Анри де Нуаре: Бутвиль, хорошо, сударь. Собственно, я уже изыскал способ обойтись без конкретных упоминаний места

Бутвиль: Прошу простить за случайную путаницу с правками и датами постов - но тепреь уж совместными усилиями все расставили по местам. Спасибо игрокам за понимание, мастерам за терпение... Движемся дальше! Ура!

Dominique: Позволю себе еще раз привлечь внимание игроков к погоде: http://francexvii.borda.ru/?1-1-0-00000059-000-0-0#004 Господин капитан де Рен, еще раз прошу: пожалуйста, уберите из этого своего поста «мелко моросящий дождик, щекочущий лицо»: http://francexvii.borda.ru/?1-15-0-00000005-000-0-0#001 В предыдущих эпизодах его нет, позже он не упоминается. Господа де Бутвиль, де Нуаре и де Мориньяк! Прошу вас еще раз просмотреть описание погоды на 12 сентября (резюме по ссылке выше в посте). Насколько я могу судить, дождя в тот вечер не было, но к сожалению, я недостаточно хорошо знаю метеорологию, чтобы утверждать точно – если выйдет, отлично.

Бутвиль: Господин Доминик, прежде чем "пускаться в путь" в новом эпизоде, мы вроде бы резюме по погоде просмотрели (во всяком случае, я - точно), и именно описание, при котором дождь был с утра, потом утих и т.д. основано на прочтении этого резюме. Но в любом случае, как мне кажется, для сентября достаточно естественно прерывистое и непостоянное пролитие дождя, тем более, что разные эпизоды происходят в разной местности, а опыт реальных наблюдений подсказывает, что достаточно расстояния в три-четыре километра, чтобы в одном месте дождь выпал, а в другом был слабым, в третьем- отсутствовал. По моему скромному разумению никаких особых нестыковок тут и нету...

Dominique: Бутвиль Я действительно недостаточно хорошо разбираюсь в погоде, но… у нас общая площадь игрового поля, включая даже Ларошель, не превосходит ста квадратных километров, так что в будущем, как мне кажется, лучше обойтись без расхождений. А тревожит меня именно погода в Этре: если почитать предыдущие эпизоды, никто из прибывших туда ранее персонажей не описывает дождь (а если уж бродяга Реми этого не делает, то скорее всего дождя не было). Может, слегка уточнить в Вашем описании, где именно был дождь и насколько далеко от Этре злополучная ферма?

Энн Винтер: Не нашла подходящей темы, поэтому спрашиваю здесь.. У нас есть прекрасный раздел "Вне времени". Возможно, кто-то прекрасно успевает в основной игре и захочет составить мне компанию в альтернативном эпизоде?

Dominique: Бутвиль пишет: Высоко подняв брови, Бутвиль уставился на собеседницу с видом величайшего изумления: девушка из дворянской семьи не умеет писать? Я в некоторой растерянности: мне казалось, что представители дворянского сословия не шли в услужение. Если Бутвиль и впрямь считает Агнессу дворянкой, не должно ли было сочетание "горничной" и "благородного происхождения" поразить его значительно раньше? Пользуясь случаем, также прошу Вас добавить в подпись ссылку на Вашу сюжетную линию (и завести ее, если в этом есть необходимость).

Бутвиль: Господин Доминик, Насколько я помню, не перечитывая сейчас текст, вопрос о происхождении Агнессы и удивление Бутвиля на эту тему отыгрывались в самом начале эпизода. Собственно, на этом рассказе Агнессы о ее прошлом и выстроилось их взаимопонимание. Бутвиль уже знает, почему Агнесса так живет. А вот ее неграмотность для него - полная неожиданность именно потому, что для него дворянство и грамотность неразделимы. Что касается оформления сюжетной линии, тут, увы, мне мешает моя собственная техническая неграмотность. Все мои предыдущие попытки завести эту линию окончились неудачей. Если мне подскажут, как это сделать, то я все сразу же исполню.

Dominique: Бутвиль Бутвиль пишет: Насколько я помню, не перечитывая сейчас текст, вопрос о происхождении Агнессы и удивление Бутвиля на эту тему отыгрывались в самом начале эпизода. Мне очень жаль, если Вы исходите из предпосылки, согласно которой я не счел нужным перечитать Ваш эпизод прежде, чем задать свой вопрос. Если Вы проделаете это сейчас, то Вы убедитесь, что при всей моей доброй воле мне было бы трудно приписать Бутвилю изумление, сопутствующее обнаружению, что скромная горничная мадам де Кюинь происходит из благородной семьи. Самое близкое, что мне удалось найти, это нижеследующая цитата, из которой тем не менее понятно, что дворянкой Бутвиль Агнессу не считает. Бутвиль пишет: "Вот оно как, - подумал Бутвиль. - С порядочным воспитанием - и жить в услужении! Весело! Но как отец с подобными понятиями о жизни мог допустить, чтобы дочь попала в такой переплет? Жив ли он еще? Очень прошу Вас исправить Ваш последний пост. (И дополнить сюжетную линию, ссылку на которую я поставил Вам в подпись). Весьма благодарен.

Бутвиль: Мэтр Доминик, разумеется, я понимаю, что вы прочли все относящееся до данного эпизода. Моим намерением было лишь сформулировать свое мнение на этот счет. Почтительнейше прошу меня простить, но по моим сведениям (взятым из различных текстов 17го века) довольно многие дворянские отпрыски при неблагоприятном стечении обстоятельств оказывались в услужении, особенно из тех дворян, которые, несмотря на сословную принадлежность, были бедны, или разорялись вследствие войн и т.п. Особенно туго приходилось именно женщинам, если они оставались без кормильца. Это было одним из проявлений постепенной деградации дворянства, которая была обусловлена историческим процессом, но современники ее приписывали "проискам" Ришелье. Данный случай, собственно, об этом и говорит. Потому нарушения логики в эпизоде я не вижу и, соответственно, не знаю, в каком духе и что именно нужно было бы изменить в моем посте.

Dominique: Бутвиль Бутвиль пишет: Почтительнейше прошу меня простить, но по моим сведениям (взятым из различных текстов 17го века) довольно многие дворянские отпрыски при неблагоприятном стечении обстоятельств оказывались в услужении, особенно из тех дворян, которые, несмотря на сословную принадлежность, были бедны, или разорялись вследствие войн и т.п. Мне кажется, что это явление должно было бы быть тем не менее достаточно редким, чтобы вызвать более сильную реакцию, но, с другой стороны, право всякого игрока распоряжаться поведением и заблуждениями его персонажа. Я включаю в это право также снисходительное предложение предполагаемой дворянке заменить одно место службы, унизительной для ее достоинства, на другое, и предлагаю на этом дискуссию считать закрытой. Я был бы Вам очень признателен, если бы Вы нашли возможность выложить в "Заметках на полях истории" имеющуюся у Вас информацию на эту тему.

Бутвиль: Господин Доминик, в ближайшее время в связи с загруженностью в реале мне такой текст создать не удастся, но я постараюсь!

Луи де Кавуа: Бутвиль У меня возник небольшой вопрос... Скажите, а Вы все еще воспринимаете Агнессу как служанку баронессы или уже как служанку барона?

Бутвиль: Капитан де Кавуа, затрудняюсь на этот вопрос ответить. Насколько я понимаю, Бутвилю, замороченному всеми свалившимися на него событиями, важно сейчас только то, что Агнесса может ему помочь. Ему некогда было остановиться и задуматься над такими частностями.

Gaston d'Orleans: Бутвиль пишет: Ему некогда было остановиться и задуматься над такими частностями. Прошу прощения, господа, что вмешиваюсь, но на то я и Мое высочество, чтобы влезать там, куда не просят. Граф, даже мне, известному любителю женщин, кажется сомнительной... мораль молодой особы, прислуживающей мужчине. Неужели Вам все равно до такой степени? И я тоже хочу знать про дворянок, которые пошли в горничные имена, пароли, явки. Девушки сговорчивые, мы таких любим, не пожалейте, дайте уж ссылочку.

Dominique: перенесено отсюда Как я уже подчеркивал, я не историк и не писатель, мой интерес здесь в основном, игровой. В контексте того, принимает ли Бутвиль горничную Агнессу за дворянку, нижеследующее утверждение показалось мне сомнительным. Бутвиль пишет: Почтительнейше прошу меня простить, но по моим сведениям (взятым из различных текстов 17го века) довольно многие дворянские отпрыски при неблагоприятном стечении обстоятельств оказывались в услужении, особенно из тех дворян, которые, несмотря на сословную принадлежность, были бедны, или разорялись вследствие войн и т.п. Особенно туго приходилось именно женщинам, если они оставались без кормильца. Мне не удалось найти информацию, подтверждающую это утверждение -- уж точно не в данном его приложении: я не знаю ни про одну дворянку, ставшую прислугой. Сразу уточню, что секретари (секретарши), оxранники (guards), гувернантки и придворные дамы прислугой (domestiques) не считались (см. Sarti (2005)). Если для Вас принципиально принимать Агнессу за дворянку, а не просто за девушку "с порядочным воспитанием", я бы просил Вас предоставить более убедительные подтверждения того, что подобная смена статуса была в те времена возможна. Вам, как человеку уже находившему их в прошлом, это проще, чем мне, до последнего времени и не подозревавшему о подобной карьере для благородной девушки. Sarti, Raffaella (2005). Who Are Servants? Defining Domestic Service in Western Europe (16th-21st Centuries), in S.Pasleau and I. Schopp (eds.), with R. Sarti, Proceedings of the "Servant Project", vol. 2, Liege, Liege University Press, pages 3-59. http://www.uniurb.it/sarti/Raffaella%20Sarti-Who%20are%20Servants-Proceedings%20of%20the%20Servant%20Project.pdf

Бутвиль: Ваше высочество, в разделе "Заметки на полях истории" есть маленькая заметочка, из которой вы узнаете, что адресов и паролей я вам, увы, предоставить не могу. А граф де Люз, увы, в критических обстоятельствах очень мало задумывается о моральном облике собеседницы. Ему намного важнее, чтобы она ему помогла.

Gaston d'Orleans: Граф, мне, как человеку (без лишней скромности замечу))), пользующемуся успехом у прекрасного пола, всегда казалось достаточно сомнительным, что галантный кавалер забывает, по какому адресу проживает его дама сердца или, если угодно, тела. Хотя, если Вы так заботитесь о репутации, чьей бы то ни было.... Что ж, наверное, это похвально.

Dominique: Бутвиль пишет: А граф де Люз, увы, в критических обстоятельствах очень мало задумывается о моральном облике собеседницы. Граф, не пугайте меня. Моральный облик человека, которому вроде как доверяешь жизнь и честь, мне кажется очень важным...

Бутвиль: Бутвиль достаточно опытен, чтобы отличить девушку легкого поведения от девушки, старающейся соблюдать приличия. Если у Агнессы имелись какие-то любовники в прошлом, его это совершенно не касается. Для него это - не показатель аморальности. Агнесса, несомненно, умна, сообразительна, у нее тот же враг, что и у графа, и ей обещано решение ее жизненных проблем в случае удачи их затеи. Этого вполне достаточно для того, чтобы считать Агнессу надежной союзницей. Тем более, что других под рукой нет... Если уж на то пошло, один гасконский шевалье, которого все почитали благородным, надежным и т.п., страстно любя госпожу Бонасье, мимоходом соблазнил горничную миледи, а затем залез и в постель самой миледи. В полном соответствии с понятиями своего века, аморальным его никто не считал. Равно как и женщин, которые на него соблазнились.

Бутвиль: перенесено отсюда Господин Доминик, моя информация собиралась не по Интернету, а по бумажным источникам на протяжении ряда лет. Именно поэтому я не могу дать точных ссылок. Вы вольны мне верить на слово или не верить. Простите, я не совсем понимаю, почему этому моменту уделено вами такое внимание. Если уж на то пошло, следовало бы задавать уточняющие вопросы Агнессе, когда она подавала анкету своего персонажа. Почему тогда этот момент - дворянка в услужении - никого не смутил? Почему у игрока не потребовали ссылок и обоснований? А мой персонаж всего лишь реагирует на сообщение Агнессы, соответственно своему настроению, жизненному опыту, положению и задачам.

Агнесса: перенесено отсюда Прошу прощения, что вмешиваюсь в спор столь высокопоставленных особ, но в моей анкете нигде не сказано, что Агнесса дворянка... Там указано, что она незаконнорожденная...

Dominique: перенесено отсюда Бутвиль пишет: Простите, я не совсем понимаю, почему этому моменту уделено вами такое внимание. Потому что Агнесса не дворянка в услужении (см. анкету), и до вопроса о грамотности никому из нас и в голову не приходило, что Бутвиль может так заблуждаться на ее счет. По чести, все поведение Бутвиля в этом эпизоде мне представляется вполне подходящим при общении с девушкой из приличной (мещанской) семьи, и малодопустимым при общении с равной, отсюда и мое недоумение.

Dominique: Бутвиль Мне кажется, что нормы поведения для замужних и незамужних дам, мужчин и женщин, простолюдинов и дворян были разными, так что и восприятие моральности должно меняться в зависимости именно от этих факторов (плюс эпоха, конечно). Quod licet Jovi non licet bovi и т.п. Невозможно, мне кажется, судить гасконца, миледи и Кэтти по одним и тем же критериям... человеку того времени, по меньшей мере. Или я неправ?

Мари де Лон: Простите, но мимо спора об аморальности пройти не могу. Предчувствую, он мне пойдет. Бутвиль пишет: Если уж на то пошло, один гасконский шевалье, которого все почитали благородным, надежным и т.п., страстно любя госпожу Бонасье, мимоходом соблазнил горничную миледи, а затем залез и в постель самой миледи. В полном соответствии с понятиями своего века, аморальным его никто не считал. Равно как и женщин, которые на него соблазнились. Помимо того, что очень хочется задать не относящиеся к делу вопросы, например, кто не считал аморальными этих женщин? Вы? Как читатель из уже двадцать первого века? Предположим, что вы историю про служанку миледи расскажете... госпоже Бонасье. Что она о ней скажет? У вас широкие взгляды для человека 17 века. Говоря о моральном поведении служанки, вы приводите в пример некого шевалье. Я не могу не присоединиться к словам Dominique пишет: нормы поведения для замужних и незамужних дам, мужчин и женщин, простолюдинов и дворян были разными, так что и восприятие моральности должно меняться в зависимости именно от этих факторов Существовали нормы поведения, довольно жесткие. И пусть границы возможного для шевалье были шире, чем для простолюдинки, пересекать их было нельзя так же, как и ей. И по следованию этим нормам о человеке судилось. Если некто их преступал, то доброе мнение о нем, как и мнение о его надежности/порядочности/прочем портилось, а в нем начинали подозревать любые пороки. Все эти "обстоятельства вынудили и смягчают" родилось позже, лет на триста. Гасконец мог залезть в любую постель, и его репутация осталась бы незапятнанной, но одно подозрение в трусости - и прощай все. Девица в услужении могла трусить сколько угодно, визжать и бояться собственной тени без всякого риска для доброго своего имени, но излишняя легкомысленность в поведении поставило бы под сомнение, можно ли ей доверять. Можете считать это ретроградством, но такие моральные ориентиры были и - что самое главное - их придерживались даже умные люди. Каждому времени свои заблуждения.

Gaston d'Orleans: Привычка в некоторых ситуациях говорить иносказательно до добра не доводит. Я приношу свои извинения администрации, что так настойчиво вмешиваюсь, но все-таки хочу пояснить сказанное мною выше. Я вполне допускаю, что не всегда можно вспомнить источник той или иной информации, но все-таки, если возникают непонятки (а мы ведь в этой теме), было бы нелишним что-то утверждать не только на словах, но и ссылаясь на нечто более материальное. Ничего плохого не имею в виду, граф, это просто реплика из зала. Еще раз приношу свои извинения.

Бутвиль: Господа, как человек 21го века я осуждаю и д'Артаньяна, и миледи, и всех мужей, которые заводили любовниц, и т.п. Но при этом отчетливо представляю себе условия, в которых жили эти люди. Строгие правила приличия, несомненно, существовали. Но быт, реальность, как всегда, вносили свои коррективы. Вспомним Таллемана де Рео, вспомним мемуары и "Максимы" Ларошфуко. Этих двух источников уже достаточно, чтобы представить себе тот век и те нравы. Главное было - соблюдать декорум, не нарушать правила открыто. Кстати, про Бутвиля-Монморанси (старшего) мне довелось прочесть такую фразу: "Он так любил свою жену, что изменял ей только тайно, чтобы ее не огорчать". (Перевод с французского.) Правила практически не считались обязательными для дворянства, прежде всего для мужчин. И тем не менее, даже госпожу де Монбазон, которая не скрывала своих побед, принимали при дворе. Любовники были ее ценным капиталом. Но ни его величество Людовик, человек исключительно моральный, ни ее величество Анна не возражали против присутствия в своем доме этой женщины. Только когда она вздумала обвинить в супружеской неверности герцогиню де Лонгвиль, поднялся шум, и Монбазон пришлось уехать в свои поместья. Примерно на полгода. Потом она вернулась, и все пошло по-прежнему. Через два года герцогиня де Лонгвиль действительно изменила мужу, влюбившись в Ларошфуко. Муж (который сам частенько навещал все ту же госпожу де Монбазон) не запер ее дома, не отправил в монастырь, мать, родственники и двор не отказались с нею общаться. Это ли не свидетельство поправок, вносимых в "правила" реальностью того времени? Мораль практически отдавалась на откуп пожилым людям, которые сами уже грешить не могли. Возможно, эта почти всеобщая снисходительность объяснялась тем, что в условиях постоянных войн люди во множестве погибали молодыми, а потому "спешили жить", не считаясь ни с какими правилами. Простолюдины (в городах) были "моральны" примерно на том же уровне. Есть забавные картинки Абрахама Босса, которые показывают, как это бывало. В деревнях, конечно, все было намного архаичнее и строже. Ну и, разумеется, в гугенотских семействах. Господа, я вовсе не стремлюсь к тому, чтобы всех сразу переубедить. Исторические факты можно трактовать и так, и этак... Мне хотелось лишь поделиться своими наблюдениями, которые, возможно, кого-то заинтересуют.

Бутвиль: перенесено отсюда Простите, что ошибся насчет анкеты. Память подвела. Но если Агнесса - незаконнорожденная, то тем более ее история соответствует тому, что сказано в моей заметке. А вот насчет "недопустимости" той или иной манеры поведения я позволю себе возразить. "Равных" человеку из рода Монморанси очень мало во Франции. Это первая по знатности семья сразу за принцами крови. Дворянство не было "равно" в своих рядах. Были очень отчетливые ранги. Скажем, герцогиня в принципе не должна была ездить в гости к графиням и маркизам, не говоря уж о баронессах - а они к ней должны были ездить. Высокопоставленный дворянин мог без позора для себя отклонить вызов на дуэль от дворянина же рангом ниже его. И так далее. Агнесса, даже если и была бы законной дочерью дворянина, - отнюдь не "равная" Бутвилю. Но он человек вежливый и привык оказывать женщинам, даже низкого звания, если они ведут себя прилично, определенное уважение. Если учесть, что они с Агнессой совещаются в подворотне и вынуждены маскироваться под влюбленную пару, что Агнесса одета как служанка, что у Бутвиля мало времени, что у него болит голова и копятся дурные предчувствия, скажите пожалуйста, как он должен был себя вести по-вашему? Кланяться, целовать руки? Использовать какие-то особые обороты речи? Что оскорбительного для чести женщины - любой женщины - в его поведении?

Агнесса: следующие девять постов перенесены отсюда Еще раз прошу прощения, но мне кажется, что спорящие время от времени перестают слышать друг друга... Месье Доминик, с Вашего позволения я попытаюсь уточнить? Месье Бутвиль, как мне кажется (опять-таки кажется), спор возник потому, что в Ваших действиях есть некое противоречие. С одной стороны, Вы считаете (ну, считали) Агнессу дворянкой, это сказано почти открытым текстом и подчеркнуто Вашим удивлением ее малограмотностью. С другой стороны, Вы отмечаете, что для дворянки жить в услужении - постыдно. С третьей стороны - Вы же предлагаете Агнессе пристроить ее на хорошее место. То есть - поправьте меня, если я не права, но со стороны воспринимается именно так - Вы, почти принц крови и "рыцарь без страха и упрека", предлагаете попавшей в беду девице благородного происхождения устроить ее служанкой в приличный дом. Мне кажется, что противоречие именно в этом... И именно это было бы оскорбительно для дворянки. Каковой Вы считали Агнессу в тот момент.

Бутвиль: Агнесса, противоречие здесь кажущееся. Во-первых, малограмотностью девушки Бутвиль удивлен только потому, что в кругу знакомых ему женщин-дворянок такого не наблюдал - о чем, кажется, упомянуто в соответствующем посте. Во-вторых, ей предлагается из горничной (=СЛУЖАНКИ) весьма сомнительного барона сделаться СЛУЖАЩЕЙ в намного более знатном, порядочном и богатом доме. То есть она может стать, например, кастеляншей, заведующей гардеробом и т.п. при герцогине Монморанси. У этой дамы даже камеристками служили дворянки, я это знаю точно из ее биографии. Итак, хорошее жалованье, порядочное общество, перспектива найти приличного мужа, не говоря уж о защите от всяких непристойных посягательств. Очень завидная карьера по представлениям того времени.

Dominique: Агнесса, благодарю за вмешательство. Прежде чем продолжить эту беседу, давайте, прошу вас, определимся с нашими целями. У меня они сейчас сугубо игровые: я хочу разобраться с логикой эпизода. Бутвиль Повторюсь, Dominique пишет: Если для Вас принципиально принимать Агнессу за дворянку, а не просто за девушку "с порядочным воспитанием", я бы просил Вас предоставить более убедительные подтверждения того, что подобная смена статуса была в те времена возможна. Дело тут, само собой, не в доверии или недоверии (Вы ведь тоже не приняли на веру мое утверждение, что дворянка не может быть горничной!),но в равном отношении ко всем игрокам: я бы обратился с такой просьбой к любому, чьи утверждения шли бы вразрез с общеизвестными предпосылками. Если такого подтверждения не будет, то убрать или соответственно изменить недоумение Бутвиля по поводу безграмотности Агнессы -- дело одной минуты. В прочем, как я писал выше, поведение Бутвиля более чем совместимо с предположением, что он не считает Агнессу дворянкой: Бутвиль пишет: "Вот оно как, - подумал Бутвиль. - С порядочным воспитанием - и жить в услужении! Поднимать вопрос о воспитании, когда речь идет о чести, логично у не-дворянки. Бутвиль пишет: - Исправлять нечего? - удивился Бутвиль. - А ваше собственное положение? Долго ли вы продержитесь, имея такие понятия о жизни, в том мире, где вы находитесь сейчас? Ее "понятия о жизни" действительно нетипичны для не-дворянки и мира таковой. С дворянкой речь бы скорее пошла о том, что ее нынешнее положение ниже ее достоинства. Бутвиль пишет: А если вы снабдите меня всеми своими сведениями и я отправлю вас с надежными сопровождающим в Лангедок, к жене моего брата Марии-Фелисии, она примет вас охотно, найдет для вас достойную службу, "Найдет службу" это совсем не то же самое, что "возьмет на службу" -- опять же, для дворянки было бы естественнее пообещать мужа или приданое (или хотя бы упомянуть о том, что таковым может быть последствие службы). Бутвиль пишет: Отлично вас воспитал отец, нечего сказать! Или это барон де Кюинь внушил вам такие представления о чести? Ни слова о том, что эти представления несовместимы с ее происхождением, но только с воспитанием (см. выше). Агнесса пишет: Только не обращайтесь со мной так почтительно, сударь, вы заигрываете с горничной, а не с госпожой... Бутвиль пишет: А потому со всеми женщинами обращаюсь одинаково. Опять же, понятный ответ, если девушка -- мещанка. Я могу также допустить, что для Вас это принципиально, и как мастер, разумеется, оставляю за игроком право делать своего персонажа нелогичным -- в рамках нашего понимания эпохи. В этом случае Вам следует переписать Вашу часть эпизода, уточнив, почему Бутвиль делает столь неожиданный (в свете имеющейся у нас матчасти) вывод. Но поскольку ничто, кроме вопроса о безграмотности, не указывает напрямую на уверенность Бутвиля, что его собеседница -- дворянка, мне кажется, проще исправить один пост. И наконец, существует третий вариант. Я убираю последние несколько постов (начиная от вопроса о безграмотности) и увожу Агнессу мастерским неписем. Если не сводить этих двух персонажей по игре, вопрос о происхождении Агнессы больше не встанет. Суммируя, наш выбор: -- убрать безграмотность -- сделать явными все подразумеваемые предпосылки -- развести персонажей навсегда Жду решения Вашего и -- по третьему пункту -- Агнессы.

Агнесса: Мне было бы очень жаль терять сюжетную линию, господа...

Бутвиль: О том, чтобы разводить персонажей, и речи быть не может - зачем? Все складывается очень интересно! А о том, что именно убрать из постов... По-моему, проще всего будет убрать все упоминания о безграмотности (конечно, если Агнесса не возражает). Но тогда пропадает возможность привлечь к игре Клемана в качестве гонца Агнессы, о чем мы говорили с г-ном де Кавуа. Итак, если будет на то согласие Агнессы, ради общего мира и согласия на форуме я предпочитаю убрать все, что касается неграмотности (можно, для того, чтобы меньше переделывать посты, заменить ее "малой грамотностью" или, скажем, "невозможностью отправлять письма из-за бдительности хозяина" и т.п. Но я по-прежнему не понимаю и наверно никогда не пойму, почему столько внимания и усилий было уделено этой незначительной (на мой взгляд) и вполне объяснимой с точки зрения эпохи частности.

Dominique: Dominique пишет: Если такого подтверждения не будет, то убрать или соответственно изменить недоумение Бутвиля по поводу безграмотности Агнессы -- дело одной минуты. Dominique пишет: Но поскольку ничто, кроме вопроса о безграмотности, не указывает напрямую на уверенность Бутвиля, что его собеседница -- дворянка, мне кажется, проще исправить один пост. Бутвиль пишет: По-моему, проще всего будет убрать все упоминания о безграмотности (конечно, если Агнесса не возражает). Объясните мне, прошу Вас, каким образом Ваше предложение проще моего предложения? Бутвиль пишет: Но тогда пропадает возможность привлечь к игре Клемана в качестве гонца Агнессы, о чем мы говорили с г-ном де Кавуа. И это еще одна причина не следовать Вашему предложению. Если Вы предпочитаете ничего не править, я следую третьему варианту. Но я по-прежнему не понимаю и, наверно, никогда не пойму, почему столько внимания и усилий было уделено столь простой поправке.

Бутвиль: Господин Доминик, у нас с вами время от времени возникают сложности исключительно на почве взаимного непонимания. Я по-прежнему не понимаю, чего еще вы от меня хотите. Я СОГЛАШАЮСЬ сделать поправки. Я НЕ СЧИТАЮ свое предложение лучше вашего. Я НЕ ВИЖУ, в чем суть вашего недовольства мною. Скажите мне, пожалуйста, четко и ясно, в каком посте и что именно мне следует исправить, чтобы мы могли благополучно двигаться дальше?

Dominique: Бутвиль Исправить здесь: девушка из дворянской семьи не умеет писать? У него в голове это не укладывалось. В его окружении грамотными были все женщины до единой - конечно, не всякая сумела бы написать изящное любовное послание, но хотя бы счета вести, известить провинциальную родню о свадьбах или похоронах могла любая... девушка из приличной семьи не умеет писать? И в дальнейшем исходить из предположения, что Бутвиль считает Агнессу не дворянкой, а мещанкой.

Бутвиль: Г-н Доминик, исправлено.

Dominique: г-н де Бутвиль, спасибо. Посты из "Заметок" перенесены.

Агнесса: Дорогая Кэтти, вы позволите мне выразить некоторое удивление? "Следовало бы поторопиться, сунуть парню десяток пистолей в знак благодарности, " - не много ли? Сто ливров!

Кэтти: Спасибо, дорогая Агнесса! Вот что значит выставлять игровые отрывки ночью и уставшей! Перерасчет в сторону значительного уменьшения будет произведен немедленно, ибо он справедлив! Пол-пистоля парню полагалось!

Лапен: *Возмущенно* Агнесса, ну, вот кто вас просил влезать и гасить порывы волшебной щедрости? Из вашего кармана, что ли?!

Dominique: Я тут обратил внимание, что местного священника называют то отцом Мартеном (имя), то отцом Фонтеном (фамилия). Мне кажется, второе все же недопустимо, поэтому прошу всех (г-на де Марверта в частности) исправить на "отца Мартена".

Агнесса: Не то чтобы это сильная нестыковка, но, г-н барон, мы с вами ведь находимся в комнате покойной баронессы, а у вас была отдельная, так откуда же взялся ваш сундук? Возможно, кисет с бальзамами хранился в сундуке у баронессы?

Жерар де Кюинь: Агнесса Исправляюсь, мадемуазель!

Dominique: Марверт пишет: Не сделав, однако, ни малейшей попытки задержаться у дверей номера первого, он спустился на несколько ступеней вниз и во весь голос позвал: - Мэтр Бовэ! Как мне кажется, это происходит незадолго до вопроса Агнессы или в то же самое время. Неужели никто из вас не слышал?

Эмили-Франсуаза де К: Dominique Господин де Марверт в реальном времени писал уже после Агнессы, так что "услышать" его могут только граф или я. Мне в данный момент это сделать легче, исправлять ничего не надо, вот только не опоздали ли мы, ведь Марверт шел (и кричал) сразу за нами?

Dominique: Эмили-Франсуаза де К Mea culpa как медленного соавтора, но игнорить чужие посты не есть хорошо. Г-н Марверт, я знаю, что Вы не хотите задерживаться в комнате, но может, Вы не сразу окликнули трактирщика?

Эмили-Франсуаза де К: С некоторым опозданием Эмили все-таки услышала господина де Марверта.

Марверт: Спасибо, мадам. Я добавлю небольшую задержку. Да, и отца Мартена я поправил.

Dominique: Мари де Шеврез, Лапен Мари де Шеврез пишет: Просто, Кэтрин, не очень загуливайся Лапен пишет: Ведь не схватишь красавицу Кэти в охапку и не унесешь с собой. Прошу вас: не Кэтрин и не Кэти! Или вас кому-нибудь подслушать и донести куда следует?

Dominique: Дорогие участники эпизода «Без бумаг нам жизни нет»! Вынужден указать на некоторую нелогичность происходящего сразу после первой реплики графини де Люз и полученного ею подзатыльника. Граф де Люз подзатыльника не замечает. Господин д’Артаньян дает тому причину: господин де Бутвиль пошел вперед, а д’Артаньян оглянулся. Я не знаю, было ли это согласовано между игроками, но с этого момента начинаются проблемы. Если господин де Бутвиль действительно ушел вперед, он не мог слышать второй реплики госпожи де Бутвиль. Если отповедь господина д’Артаньяна и последующий обмен колкостями между часовыми имели место быть, то господин де Бутвиль никак не мог вернуться сразу же после второй оскорбительной фразы госпожи де Бутвиль. Чтобы не переписывать конец эпизода, предлагаю следующее: пусть господин де Бутвиль ушел вперед, а потому действительно не видел и не слышал обмена любезностями между своей женой и Тийи. Но когда мадам де Бутвиль присоединяется к мужу, тот замечает, что что-то не так, узнает о подзатыльнике (это происходит, пока д’Артаньян беседует с часовыми), возвращается и бросает свой вызов. Если супруги де Бутвиль согласны, все это может быть описано парой фраз в последнем посте господина де Бутвиля.

Бутвиль: Натяжка здесь действительно получилась, поскольку сложно последовательно описывать реакцию нескольких персонажей на почти одновременные действия. Реплику о том, что Бутвиль пошел вперед, д’Артаньян со мной не согласовал, но мне сперва показалось, что это логично и так можно продолжать. Думаю, проще всего было бы выбросить эти несколько слов из его поста, а мне указать, что Бутвиль сделал только один-два шага - тогда он действительно мгновенного движения Тийи не заметит, но слова Эмили услышит, и можно почти ничего не менять, кроме точки, где находится Бутвиль.

Эмили-Франсуаза де К: Бутвиль Я, похоже, путаюсь, но если Бутвиль сделал пару шагов и слышал слова Эмили, то он слышал и слова д'Артаньяна, обращенные к Тийи, и слова часовых, так? А это заняло некоторое время... Dominique То есть, Вы имеете в виду, что в начале последнего поста господина де Бутвиля может быть добавлено что-то вроде того, что он взглянул на жену, сразу понял, что она чем-то взбешена (а у нее все эмоции на лице), догадываясь, отчего это могло произойти так внезапно, спросил что-нибудь вроде "Вас ударили?" (а тут и подтверждения не надо, опять же по ее лицу все ясно, но она могла и кивнуть) - и дальше, все своим чередом? Это бы как раз покрыло то время, что занял разговор д'Артаньяна и часовых? А вообще, каюсь, я увлеклась и заигралась, а надо было быть внимательнее.

Шарль д`Артаньян: Я могу откорректировать свою реплику, мне не трудно. Приму любое решение, но предложение Dominique мне нравится больше всего. Прошу прощения у г-на де Бутвиля за несогласование действий, но был мой ход, а граф никак не отреагировал на произошедшее. Господин граф, в следующий раз, когда речь пойдет о защите чести и достоинства вашей прелестной супруги, я заранее уступаю вам игровой ход. Заступаться за жену должен в первую очередь муж, а уж затем - друзья дома.

Serviteur: Бутвиль, Эмили-Франсуаза де К Часовые не станут разговаривать с д'Артаньяном так, как они это делают, если их можно услышать...

Бутвиль: Господа, мне кажется, лучше всего действительно предложение г-на Доминика: Бутвиль, считая, что инцидент исчерпан, проходит вперед, у него за спиной происходит все, что описано, после замечания, сделанного лейтенантом караульным, Эмили бегом его догоняет в расстроенных чувствах, Бутвиль возвращается и говорит заключительную реплику. В общем, здесь не требуется даже слишком больших переделок. Прошу подтвердить, правильно ли я понимаю, что нужно переменить, и всё будет сделано!

Эмили-Франсуаза де К: Бутвиль По-моему, все именно так. Господин граф может описывать действия Эмили, так, как окажется удобным в этом случае, а последний пост я переделаю в зависимости от того, что получится.

Эмили-Франсуаза де К: Разве что Эмили могла догнать Бутвиля раньше, чем д'Артаньян говорил с караульными, то есть Бутвиль обратил на нее внимание в то время, пока караульные обменивались колкостями, и слов их не слышала (как и граф).

Эмили-Франсуаза де К: И господин граф, и я все исправили, можно продолжать.

Dominique: Бутвиль Спасибо! Один только момент – Бутвиль пишет: Довольная ухмылка на физиономии Тийи, за спиною у лейтенанта, объяснила ему всё, что следовало знать. Согласовано? Если нет, может, лучше ограничиться неопределенным "выражение лица Тийи"?

Serviteur: Г-н Доминик, я описываю выражение лица Тийи согласно поведению и обозначенному характеру персонажа. В посте указано, что он ухмыляется, отвернувшись в сторону, когда его не видят. Я лишь использую фразу из этого поста для своей реплики.

Бутвиль: Г-н Доминик, прошу простить, случайно зашел не под своим именем.

Dominique: Бутвиль Прошу прощения, не могу найти эту цитату ни в последнем посте Serviteur'a ни в предпоследнем...

Dominique: Belle Fleur и Pierrot/Pierrette Дорогие дамы, судя по тому, что мне удалось найти, мушки вошли в моду только в конце XVII века. Я знаю, что Готье их упоминает, потому уточняю: вы проверяли? В конце [17] века появились в употреблении мушки, своей чернотой особенно хорошо отселявшие белизну кожи, ставшую высшим признаком красоты. В дальнейшем при помощи того или иного положения мушки стали придавать лицу определенное выражение, возник своеобразный язык мушки. Так, кто хотел прослыть плутовкой, помещал мушку около рта, кто хотел подчеркнуть свою склонность к галантным похождениям, помещал ее на щеке, влюбленная - около глаз, шаловливая - на подбородке, дерзкая - на носу, кокетка - на губе, высокомерная - на лбу и т. п. Увлечение мушками приводит впоследствии к изменению материала: тафта заменяется бархатом, мушкам придается самая разнообразная форма: лиры, звезды, разных животных и т. п. http://amkob113.narod.ru/rgl/gul-2-991.html О языке мушек: http://www.liveinternet.ru/users/masyanova/post131217031/

Belle Fleur: Dominique, Признаюсь, что именно "Капитан Фракасс" заронил мне в голову вредную идею о мушках, и у меня даже сомнений не возникало по этому поводу, тем более - перепроверять Готье ) сидела госпожа де Брюйер в типичном для эпохи Людовика XIII кресле с мягкой спинкой на уровне плеч, обитой бахромой. Две горничные, стоя позади маркизы, прислуживали ей: одна протягивала подушечку с булавками, другая - коробочку с мушками. Жанна, одна из горничных маркизы, поднесла ей коробочку с мушками, - это был последний штрих, без которого туалет модницы того времени не мог считаться законченным. Возможно, Готье и ошибался, но «если ошибиться позволено Цезарю…». И еще цитата отсюда http://blogs.privet.ru/community/folklor/32213543 О том, что мушка пришла в Европу с Востока, свидетельствует и их распространение в Испании, контакты которой со странами Востока были наиболее широкими и разнообразными. О мушках на лицах испанских красавиц упоминают многие испанские писатели и драматурги - Кальдерон, Тирсо де Молина, Лопе де Вега. а это конец 16-первая половина 17 века Отсюда http://www.fashionburg.ru/e/314969-mushka-mushki Появление первой мушки приписывают одному из фаворитов французского короля Людовика XIII (1601-1642), который заклеил пластырем порез на лице;

Pierrot/Pierrette: Dominique Мне, общем, нечего добавить к ловам Belle Fleur : я положился на Готье. Можно еще предположить, что даже если мушек еще не было в придворном быту, актеры могли их уже использовать Правда, тогда придется отказаться от "языка мушек"...

Dominique: Belle Fleur, Pierrot/Pierrette Я тоже изначально принял Готье на веру и усомнился, только наткнувшись на приведенную мной цитату в поиске информации про театральный грим того времени (ничего путного не нашел: может, кто-то из вас поможет?). Дабы подчеркнуть недостоверность имеющихся в сети данных, приведу другую цитату: Считается, что графиня Ньюкастль, отличавшаяся "нечистой" кожей, первая приклеила себе на лицо искусственную родинку. отсюда (также много где повторяется) К сожалению, на портрете подходящей по времени Элизабет Бассет графини Ньюкасль (1614-1618 г.) никаких мушек не наблюдается: http://ichef.bbci.co.uk/arts/yourpaintings/images/paintings/ken/large/cdnii_ken_j920331_large.jpg Да и вообще на портретах того времени я мушек навскидку не припомню. Так что боюсь, что их у нас все-таки нет.

Belle Fleur: С Вашего позволения, внесу изменения в анкету своей героини и лишу ее главного украшения )

Dominique: Pierrot/Pierrette, Belle Fleur Позволю себе полюбопытствовать: кто играет ангела, если Жанна - весталка, Мельхиор помогает Белль, а все остальные на сцене?..

Лапен: Dominique пишет: Позволю себе полюбопытствовать: кто играет ангела, если Жанна - весталка, Мельхиор помогает Белль, а все остальные на сцене?.. *Разведя руками* Меня, кажется, на сцене нету? Выходит, я за Паскуалу посчитался?

Belle Fleur: Я готова освободить Мельхиора Ла Моннэ, если он согласен стать ангелом. Пьеро, Альтернатива: ангел - не что иное, как фигура, спускаемая нанятыми служителями на канатах. А голос доносится из-за сцены (и кстати, Белль, с ее ангельским голоском может это сделать) Либо кто-то из актеров на сцене владеет даром чревовещания.

Pierrot/Pierrette: Я, если честно, думал, что ангел это и есть Жанна, но если Анри готов взять на себя эту роль, то так даже лучше

Belle Fleur: Эмили-Франсуаза де Кюинь Отвечаю на Ваш абсолютно справедливый вопрос здесь, поскольку мне кажется, что подобный может возникнуть (или уже возник) и у других игроков или администраторов. Итак, мы с Пьеро в эпизоде Бери, что хочешь решили поупражняться в метании ножей внутри фургона, длина которого – минимум три-четыре метра. Я не могу утверждать наверняка, но, например, длина современного стандартного домика на колесах – 6 метров, так что вряд ли я сильно ошибаюсь, если учесть, что внутри фургона во время переездов одновременно находились 5-6 человек актеров и разнообразный скарб: реквизит, декорации и т.п. С метанием ножей связано много мифов, тогда как оптимальное расстояние от метателя до мишени - не более 6 метров. Поскольку Пьеро - прежде всего акробат и жонглер, а метанием ножей занимается только время от времени, ему необходимо начать с меньшего расстояния. Эксперты здесь советуют следующее: Настоятельно рекомендую начать с бросков со сверхмалой дистанции порядка 1-1,5 метров, держа нож за рукоятку, чтобы почувствовать правильный хват и движение кисти, а лишь затем увеличивать дистанцию Пьеро Пожалуйста, подайте голос, мы ведь с Вами долго обсуждали этот вопрос и все согласовали заранее.

Эмили-Франсуаза де К: Не нашла ничего более удачного, чем пара кадров из версии "Капитана Фракасса" 1984 года.

Belle Fleur: Le voyage du capitaine Fracasse Фильм 1990 года с Венсаном Пересом и очаровательной Эммануэль Беар в главных ролях. Буквально в первые тридцать секунд просмотра крупным планом виден фургон бродячей труппы.

Dominique: Belle Fleur, Мельхиор Ла Моннэ Господа, я что-то не понял. За то время, что Мельхиор ходил на конюшню, все, что успело произойти в фургоне, это появление Белль и вопрос про ножки? Если он хочет подслушивать, то мулов он никуда отвести не может

Belle Fleur: Сам же он обычно старался не приступать к важным разговорам сразу, без репетиции. Поэтому он оттянул момент своего выхода... то есть, наоборот, входа в фургон, как мог: проследил за тем, как мулов пристроили, самолично насыпал им овса в кормушки, перекинулся с конюхом парой слов о погоде, и лишь тогда отправился навстречу неизвестности. Однако у самой двери он замер еще на несколько минут, прислушиваясь - хотелось понять, что происходит внутри. Извините, пожалуйста, это была моя идея с мулами. Но пока, на мой взгляд, все логично: Мельхиор провел некоторое время на конюшне и вернулся, чтобы послушать. К этому моменту дискуссия внутри фургона как раз должна войти в более-менее содержательное и конструктивное русло. Представьте, что директор труппы начал подслушивать с самого начала (никуда не уходя) и слышал все угрозы и оскорбления, которыми жонглер осыпал его самого и его дочь. После этого довольно сложно обсуждать пьесу.

Dominique: Belle Fleur Мадемуазель, мои извинения, я, по-видимому, неверно оценил ситуацию и неточно выразился :( Ругань Николь заняла все это время? Или у вас есть предварительная договоренность с другими участниками? Во втором случае, хотелось бы знать, сколько времени удалось оттянуть Мельхиору. По моим оценкам, не меньше четверти часа, но (как уже неоднократно выяснялось) я могу ошибаться

Belle Fleur: Сударь, Ваши оценки всегда верны и безукоризненны: безусловно, не менее четверти часа, а то и более. Поэтому нам троим (Жанне, Пьеро и Белль) сейчас надо заполнить пробел между моментом, когда Белль взошла на эшафот и мгновением, когда к ней присоединился отец. Дорогой отец, я точно правильно поняла идею о том, что Ваш персонаж войдет тогда, когда будет подана нужная реплика от дочери? А покуда этого не произойдет, директор будет комментировать происходящее внутри, стоя у фургона?

Pierrot/Pierrette: Dominique На пятнадцатиминутную ругань не претендую, мне и пять минут заполнить нелегко В данном случае - не больше минуты. Никакой договорённости со мной не было.

Belle Fleur: Пятнадцать минут - не на ругань Пьеро, а на разговор с ним и с Жанной. P.S. Эпитет и прилагательное - это, в сущности, синонимы, Пьеро.

Эмили-Франсуаза де К: Belle Fleur Позволю себе заметить, что эпитет и прилагательное - все же не синонимы, поскольку эпитет может быть выражен и существительным, и наречием, и глаголом, и даже целым выражением, что мы и видим у Пьеро.

Belle Fleur: Не имея в теории литературы определённого положения, название «эпитет» прилагается приблизительно к тем явлениям, которые в синтаксисе называются определением, в этимологии — прилагательным.

Жанна: Belle Fleur, ну если уж цитируешь Википедию как источник, то не надо ставить точку там, где стоит запятая. Не имея в теории литературы определённого положения, название «эпитет» прилагается приблизительно к тем явлениям, которые в синтаксисе называются определением, в этимологии — прилагательным; но совпадение это только частичное. И если ты дашь себе труд внимательно дочитать статью до конца, то убедишься, что Эпитеты могут быть выражены разными частями речи Так что эпитет и прилагательное - не синонимы, увы.

де Тревиль: Cегодня некоторое время медитировал на фразу о синонимах "эпитет" и "прилагательное", просто какой-то урок прикладного языкознания Однако, рекомендую почитать что-нибудь более широкое, чем "всезнающая" вики. Например ВОТ

Belle Fleur: Благодарю за ссылку, господин лейтенант Почитав Ваш источник и узнав много новых слов, медитировала на тему, был ли эпитет, использованный Николь в эпизоде, "необходимым" или же "украшающим" В результате сижу в непонятках: то, что он не был украшающим, я поняла, а вот насколько он был необходим - увы, нет.

Мельхиор Ла Моннэ: Коллеги, меня сильно удивляет столь оживленная дискуссия по столь понятному (на мой взгляд) поводу: да, Мельхиор намеренно тянет время, да, Белль первая входит, чтобы разведать обстановку. да, он намерен немножко послушать под дверью и лишь затем войти. Что тут удивительного, нелогичного или странного? На конюшне можно провести пять-семь минут, можно и все пятнадцать, если уж так надо: да хоть пообщаться с конюхом на тему о выносливости мулов или о дурном состоянии дорог. Из-за чего сыр-бор разгорелся, простите, не понимаю. А с технической стороны, я медлю именно затем, чтобы остальные участники эпизода могли написать свои реплики, и жду момента, чтобы вступить в разговор.

Dominique: Дальнейшие языковедческие дискуссии на эту тему, пожалуйста, во флуде. Мельхиор Ла Моннэ Не могу ответить за других, но меня смутило появление Вашего поста сразу после поста Вашей дочери: возникает ощущение, что между ее появлением и Вашим возвращением в фургоне ничего, заслуживающего внимания, не произошло. Дальнейшее же обсуждение имело своей целью определить, сколько игрового времени должно пройти до Вашего следующего поста, чтобы Ваши партнеры не вынуждены были каждый раз уточнять. Не сомневаюсь, что Вы сами озаботились бы этим вопросом Чтобы больше не спорить, уточняю: перерыв в 15 игровых минут. Прошу Вас, прежде чем снова появиться в эпизоде, согласовать это со всеми участниками, ибо субъективные восприятия 15 минут могут разниться.

Жанна: Любезная Белль Флер, если тебе еще когда-нибудь припечет переписать игровой пост, для начала, убедительно прошу, предупреди об этом партнеров по эпизоду! Убила полдня на придумывание ответа, и здрасте пожалуйста - пост изменен, извольте придумывать заново. Есть замечательное игровое правило: карте - место! Прям хоть канделябр под рукой держи!

Belle Fleur: Любезная Жанна Приношу свои искренние извинения Подобных проблем больше не возникнет минздрав предупреждает Канделябры лучше использовать по прямому назначению, также как и ножки стола, и горящие факелы.

Жанна: Belle Fleur , мне бы не хотелось показаться занудой, но почему ты решила, что Жанна абсолютно не в курсе, сколько труппа платит за аренду амбара и какие налоги взимают с бродячих актеров? И что Жанна этим не интересовалась? Ты задаешь вопрос Жанне и отвечаешь за нее - это раз. Два - уж прости, но ты уверена, что за время твоей длинной и горячей речи Жанна, к которой ты опять-таки обращаешься, стоит как придорожный столб и почтительно внимает, боясь тебя перебить? Смею заверить, что это не так. Как минимум во время твоей "крошечной передышки" Жанна вставила бы свои три гроша. У нас принято такие вещи согласовывать с игроком, или я ошибаюсь? Извини, но я вынуждена попросить тебя как-то ликвидировать несостыковки.

Belle Fleur: но почему ты решила, что Жанна абсолютно не в курсе, сколько труппа платит за аренду амбара и какие налоги взимают с бродячих актеров? И что Жанна этим не интересовалась? Где написано обратное? То есть, что Жанна этим всем когда-либо интересовалась? И у кого? Директор труппы докладывал субретке, сколько платит за аренду и сколько уходит на налоги? Или это делал «непререкаемый авторитет» Пьеро? Пусть так, но Белль предполагает, что Жанна этой стороной жизни труппы никогда не интересовалась – и она имеет право на предположения. Право Жанны - разубедить Белль в своем следующем сообщении

Dominique: Belle Fleur Belle Fleur пишет: Где написано обратное? То есть, что Жанна этим всем когда-либо интересовалась? Прошу прощения за вмешательство, но отсутствие упоминания - не аргумент. Я полагаю, нигде не написано, что комедианты не занимаются подпольными абортами, но это же не повод считать, что они ими занимались :-D В прочем же, полагаю, что м-ль Жанна возражает против того, что длинная защитительная речь Белль предполагает, что субретка не перебивала, не задавала вопросы и т.п. Например, когда Belle Fleur пишет: Ты когда-нибудь интересовалась, душа моя, сколько мы платим за аренду амбара? Нет? Зря… предполагается, что Жанна не ответила. Вы вправе оставить все как есть, но оборотной стороной медали может оказаться такой же игнор от партнеров по эпизоду: получится неизящно, если из поста Жанны будет следовать, что она ответила, что интересовалась и разбирается, но Белль продолжала говорить, как попугай или как вызубривший роль фигляр, не слыша и не видя происходящее...

Belle Fleur: Белль именно защитительную речь и произносила и тезисы этой речи я изложила Вам в частной переписке. В данном случае все, как в суде: обвиняемый произносит речь в свою защиту. Далее следуют контраргументы и вопросы его противников. Я оставлю все, как есть, убрав только непосредственное обращение к Жанне и намеки на то, что для Белль представляется очевидным. UPD. Правка в пост внесена.

Dominique: Belle Fleur пишет: Белль именно защитительную речь и произносила и тезисы этой речи я изложила Вам в частной переписке. В данном случае все, как в суде: обвиняемый произносит речь в свою защиту. Далее следуют контраргументы и вопросы его противников. Я оставлю все, как есть, убрав только непосредственное обращение к Жанне. Мадемуазель, но ведь ваши три персонажа не в суде, и Вашу героиню могли перебить еще до первой паузы. Вы же играете с партнерами, но по сути диктуете им (игрокам, не персонажам), как себя вести. Не говоря уже, что это дурной тон, который может стоить Вам не только тех партнеров, которых Вы таким образом игнорируете, Вы теряете также те ответы, которые Вам могли бы дать, т.е. остаетесь без игрового взаимодействия :( Прямо сейчас на LYLe идет обсуждение схожих вопросов, так что не могу не процитировать участника под ником Sarmat: По отношению к своему персонажу вы вольны поступать, как заблагорассудится. И во внутриигровом конфликте ничего плохого нет. Но право на действие других персонажей должно уважаться априори. Даже если у персонажа нет шансов - игрок имеет право заявить ответное действие, а мастер уже, если будет такая необходимость, определит его результат, плюс еще и кинет кубик за НПСа-антогониста. В противном случае, вы обрекаете вашего партнера на роль статиста в вашем отыгрыше, потому что у [него] нет выбора действия от слова вообще. отсюда. Форум закрыт от посторонних, увы.

Belle Fleur: игрок имеет право заявить ответное действие Из каждого правила есть исключения, и данный конкретный случай – из их числа. Белль, припертая к стенке и не имеющая никаких шансов, произносит полутораминутный монолог в свою защиту практически на одном дыхании, не предпринимая никаких действий, требующих немедленного ответа партнеров по эпизоду. Если же под ответным действием подразумевается перебивание партнера - вот это, с моей точки зрения, и есть дурной тон. Монолог Чацкого длится более трех минут, в течение которых персонаж ходит по сцене, делает продолжительные паузы и вообще всячески раздражает персонажа-антагониста. Но тот терпеливо ждет и не перебивает – а мог бы возмутиться, огреть канделябром, выгнать со сцены – и считать себя правым. Таков смысл сцены: герою дают шанс высказаться, чтобы ответить на его высказывание своим высказыванием или действием. Ту правку, что я уже внесла в свой пост, считаю исчерпывающей. В данном случае золотой стандарт «пять строк в сообщении» неприемлем ни для меня, как игрока, ни для моего персонажа. Это не значит, что следующие сообщения от имени Белль будут такими же пространными. Напротив, они будут очень и очень короткими – при условии, конечно, что партнеры по эпизоду зададут ей вопросы. Двухминутный монолог Шейлока в присутствии четырех молча внимающих персонажей И, наконец - великолепный пример того, как актер может позволить говорить своему партнеру по эпизоду почти пять минут без остановки и при этом не потерять свое игровое лицо

Dominique: Belle Fleur Вы, безусловно, правы - для пьес. Разница с ролевой игрой в том, что у пьесы есть автор, дающий актерам текст и указания, и тот факт, что они могут при этом выкрутиться, указывает лишь на то, что они - талантливые актеры и принимают авторское видение персонажа. Но здесь автор - не только Вы, но и Ваши партнеры, и они тоже имеют право голоса в разворачивающейся мизансцене. Конечно же, Ваши партнеры могут выкрутиться, а их персонажи - смолчать, как в данных Вами примерах. А могут - по желанию игроков, не менее уважаемому, чем Ваше - вывести своих персонажей за дверь. Засим позволю себе более не принимать участие в этом обсуждении, ибо этика ролевых взаимодействий - не в моем ведении. Внесенное Вами изменение достаточно с точки зрения правил

Belle Fleur: Спасибо, Dominique В качестве завершения дискуссии добавлю последний штрих. Я лично вижу как в старом одесском анекдоте два варианта развития событий: 1.Игроки, следуя примеру олимпийской пары Воевода-Зубков, проявляют высокий профессионализм и, несмотря на внутрисемейные распри, победно завершают эпизод и получают заслуженную награду от администрации форума. (Если кто не знает, золотоносные бобслеисты два года тренировались и брали медали, не разговаривая друг с другом) 2.Если первый вариант – не вариант для моих парнеров, тогда воспользуемся подсказкой экпертов. Dominique пишет: А могут - по желанию игроков <…> - вывести своих персонажей за дверь. Белль Флер пишет: Белль бросила платье обратно в сундук и отошла к двери фургона Ближе всех к двери сейчас стоит моя Белль. Версию побега она уже изложила в мельчайших деталях. О подробностях постановки, пьесы и распределении ролей возмутительница спокойствия уже знает от Мельхиора: успели обсудить вечером в «Красном быке» [на самом деле игрок будет пристально следить за ходом событий в фургоне и передавать полученные сведения Анри Лапену в трактир устами своего персонажа]. Мавр сделал свое черное дело – мавр может уходить.

Шарль д`Артаньян: Уважаемая Belle Fleur, я не подскажете ли, какую такую "заслуженную награду" получают участники игры от администрации форума? А то я вот прямо теряюсь в догадках и не могу припомнить за все время своего участия никаких существенных наград, кроме любезной и искренней благодарности со стороны администрации. Фотография бобслеистов (весьма уместная, конечно, в игре нашей тематики, особенно в качестве аргументации того или иного поведения игроков в отношении других игроков) наводит на мысль, что где-то в кулуарах выдают за участие в эпизодах медали

Марверт: Шевалье, не тот вопрос задаете Belle Fleur пишет: 1.Игроки, следуя примеру олимпийской пары Воевода-Зубков, проявляют высокий профессионализм и, несмотря на внутрисемейные распри, победно завершают эпизод и получают заслуженную награду от администрации форума. (Если кто не знает, золотоносные бобслеисты два года тренировались и брали медали, не разговаривая друг с другом) У нас сменился состав администрации? Если да, то я вынужден покинуть форум.

Dominique: Шарль д`Артаньян, Марверт Господа, прошу вас, не надо. М-ль Белль Флер, как мне кажется, не очень хорошо разбирается в основах игрового взаимодействия. Учитывая, что у нее завтра день рождения, прошу вас: дайте человеку еще один шанс научиться. Играть с таким партнером никого не принуждаю, если актеры не сумеют договориться, обещаю разрулить игровыми методами (уже упомянутая бывшая труппа Проспера).

Шарль д`Артаньян: Господин Марверт, я же бедный гасконец, мне всегда интересно где и что у нас раздают, может и мне на сапоги перепадет. Я, как раз, недавно занимался вопросом их обновления

Belle Fleur: Дорогой Доминик, Какое отношение имеет мой грядущий день рождения к создавшейся ситуации? Поздравлять не надо в любом случае. Благополучно отыграв 17 эпизодов, я вдруг узнаю, что это я - "не такой" партнер и мне надо многому учиться. Количество не переходит в качество, допускаю. "Бывшая труппа господина Проспера", где нет ни одного игрока, это, как я понимаю ( хоть я и не знаю основ ролевого взаимодействия), вывод моего персонажа из игры. Благодарю Вас и тех, с кем я играла, за изящное разруливание ситуации.

Dominique: Belle Fleur Мадемуазель, я не могу и не хочу вынуждать игроков взаимодействовать против их воли, а потому ищу способ развести персонажей, если по каким-либо причинам в этом возникнет необходимость, и заверить всех, что без сюжетов они не останутся, даже если по игровым или неигровым причинам труппа Мельхиора Ла Моннэ не воссоединится. Если бы я хотел сказать то, что Вы подумали, я думаю, я сумел бы это выразить.

Pierrot/Pierrette: Dominique Извиняюсь, если вопрос не в тему или не в той теме: а в которой труппе будут покушаться на короля?

Эмили-Франсуаза де К: Pierrot/Pierrette *Появившись поздно и чувствуя, что что-то недопонимаю* В той, в которой будет господин Шувре, конечно.

Dominique: Belle Fleur Belle Fleur пишет: пожалела о том, что Атлант забрал с собой парик Химеры со змеями. Мне кажется, Белль не может этого знать: Pierrot/Pierrette пишет: Барахло кое-какое своё Атлант тоже забрал.Мне кажется, из этого нельзя заключить, что именно он забрал...

Belle Fleur: Правка внесена.

Pierrot/Pierrette: Я, типа, путаюсь. Может, у меня не вышло так написать, чтобы непонятно было, насчёт Проспера, но ведь мы с ним ещё не договорились, а некоторые пишут так, словно мы уже... Может, лучше заморозить пока более поздние эпизоды, а то, не ровен час, мы общего языка не найдём, а договорённости у нас твёрдой не было.

Belle Fleur: Пьеро, если это был камешек в мой огород, то я исходила из Ваших слов в "Сове": Зато появились двое других Может быть, я чего-то не поняла? Есть кто-то второй, кроме Проспера? В любом случае, с Лапеном Белль говорит очень неопределенно насчет двух новеньких, оговариваясь, что не вполне уверена.

Проспер Ле Гран: Pierrot/Pierrette пишет: Может, у меня не вышло так написать, чтобы непонятно было, насчёт Проспера, но ведь мы с ним ещё не договорились, а некоторые пишут так, словно мы уже... Может, лучше заморозить пока более поздние эпизоды, а то, не ровен час, мы общего языка не найдём, а договорённости у нас твёрдой не было. Своевременно поставлен вопрос! Я по заявке пришёл как поэт-драматург, но почти сразу увидел, что поля деятельности нет. Потому проблема не в том, замораживать ли эпизоды, а в принципе: не перепрофилировать ли перса с выгодой для общего сюжета? Если у ГМ есть идеи, куда можно встроить Проспера - я весь внимание. С мадемуазель Белль мы в эпизоде пока касаться этой темы не будем - нам и без того есть, чем заняться.

Pierrot/Pierrette: Belle Fleur, Проспер Ле Гран Чёрт, с телефона всегда всё наперекосяк выходит! Я хочу сказать, у меня было так написано, чтоб и не да и не нет, и Белль была вполне в своём праве, что поняла это по-своему, но беда-то в том, что позже мы все вроде как должны обсуждать распределение ролей, а тут уж никак не может оказаться, что мы с Жанной "ничего толком не объяснили". А Проспер потом ещё пишет, как он с обеда и до вечера работал, но если мы с ним договоримся, то я, как обещал, отправлю его в амбар с другими репетировать - опять же, выбора нет: спектакль через пару дней. Так что я уже ничего не понимаю

Dominique: Belle Fleur Спасибо! Pierrot/Pierrette, Проспер Ле Гран Прошу вас либо договориться о результате, либо не отыгрывать пока эпизоды, на который этот результат влияет. Проспер Ле Гран пишет: Своевременно поставлен вопрос! Я по заявке пришёл как поэт-драматург, но почти сразу увидел, что поля деятельности нет. Потому проблема не в том, замораживать ли эпизоды, а в принципе: не перепрофилировать ли перса с выгодой для общего сюжета? Я подумаю и дам Вам знать

Belle Fleur: позже мы все вроде как должны обсуждать распределение ролей А может быть, начнем? Как кажется всем участникам "Совы" - 15 минут уже истекли или еще нет?

Проспер Ле Гран: Pierrot/Pierrette пишет: А Проспер потом ещё пишет, как он с обеда и до вечера работал, но если мы с ним договоримся, то я, как обещал, отправлю его в амбар с другими репетировать Pierrot/Pierrette Вечер 16-го и первая половина дня 17-го свободны.

Pierrot/Pierrette: Проспер Ле Гран Идёт!

Атос: Уважаемые участники эпизода "Смешались в кучу кони, люди...", позвольте выразить глубокое недоумение от лица кадрового военного участника осады? Мадемуазель Белль Флер пишет: А Ларошель – портовый город, там можно устроиться на какой-нибудь кораблик. Кораблики – они такие красивые! Какие на них паруса! Какие пушки! А капитаны какие - ух! Отправляйтесь в Ларошель и наймитесь на какой-нибудь флюгер, Простите, мадемуазель, Вы забыли, что Ларошель осаждена, причем войсками короля, и Вашему другу в случае, если он попытается последовать совету, грозит пуля или виселица - причем, скорее всего, с обеих сторон? P.S. Господин Ле Гран, я бы на Вашем месте крепко засомневался в добрых намерениях мадемуазель...

Шарль д`Артаньян: Атос, это у нас осада... господам актерам до того ли?

Belle Fleur: Дорогой господин Атос Могу я воспользоваться информацией отсюда, чтобы переписать свой пост в эпизоде? И благодарю за замечание. - Ле Миним – деревенька контрабандистов, - сказал он вслух. – Там легко найти смельчаков, которые за хорошую плату согласятся доставить меня хоть к острову Ре, хоть в саму Ларошель, хоть к черту в зубы. Проспер Ле Гран Если господин Атос даст свое согласие на внесение правки с учетом сказанного выше, обещаю, что внесенные изменения никоим образом не повлияют на написанное Вами вслед моему посту.

де Тревиль: Госпожа Belle Fleur, приведенная Вами цитата из нашей беседы с господином Атосом на мой взгляд ни коим образом не может служить индульгенцией и тем более "проводником" для господина Ле Грана. Ибо кесарю кесарево... то, что могут задумать и провернуть профессиональны военные, то вряд ли удастся человеку простому. Будь он даже трижды ловкач. Именно в ситуации осады, о которой все же и актерам не стоит забывать. A la guerre comme a la guerre, как говорится. К тому же в приведенной Вами цитате, сударыня, ключевым является словосочетание "хорошая оплата".

Belle Fleur: Вы не поняли меня, господин капитан-лейтенант. Что значит - нанять? Зачем кого-то нанимать? Белль по наивности своей предложит Ле Грану присоединиться к контрабандистам.

де Тревиль: Ваша наивность распространяется настолько далеко, что Вы тщательно забываете об осадном положении Ла Рошели? И да, каюсь, я действительно Вас не понял, сударыня. Не так легко солдату понять штатских, которым все еще кажется, что в воздухе пахнет фиалками, а не порохом...

Belle Fleur: Да, именно так, дорогой господин де Тревиль: не забывайте, что амплуа Белль - Простушка, и время от времени она впадает в детство. Кроме того, господин Ле Гран в ее девическом воображении предстает этаким лихим парнем, о чем было написано в эпизоде Кроме того, разве деятельность контрабандистов была приостановлена во время осады? Господин Ле Гран

де Тревиль: Belle Fleur, хорошо живется на свете простушкам Надеюсь, сударыня, что Вы все же прочитали весь наш диалог и обратили внимание на явную озабоченность сим предприятием. Надеюсь, что Вы сможете внушить господину Ле Грану такую же уверенность в собственной лихости, какую сами питаете в его адрес

Belle Fleur: Мне почему-то кажется, что господин поэт ни в коей мере не собирается следовать советам Простушки

де Тревиль: Мы все искренне на это надеемся Все же вначале Вы отправляли его именно в Ла Рошель, что не могло не вызвать некоторого недоумения со стороны солдат и офицеров. Так что уж не обессудьте за наше искреннее удивление изначальным вариантом предложения. Полагаю, что даже самые наивные простушки государства в курсе, что мы ведем осаду...

Проспер Ле Гран: M-lle Belle Ежели господин Атос не воспротивится, меняйте пост. Хотя как по мне, так все в ажуре. Мой перс отреагировал адекватно, с моей точки зрения: Проспер чуть не взбеленился, выслушивая предложения Мадо. Девчонка помочь ему хочет или издевается почём зря? …Ещё дельные предложения имеются? – с издёвкой спросил, намекая, что раскусил её бабскую дрянную натуру Ну, не упомянул, что «грохочут ядра, свищут пули» - моя вина.

Dominique: Дамы и господа, позвольте внести ясность. Если я правильно понимаю, м-ль Белль Флер хочет заменить Ларошель на Ле Миним, и тогда вопрос об осаде становится менее актуальным. Поскольку о мелких населенных пунктах в окрестностях ей знать неоткуда (сам Атос, если не ошибаюсь, знает о Ле Миним от Арамиса, а тот - от Сен-Фаля), то довольно будет изменить место на "какую-нибудь деревушку на побережье". Реакция мэтра Проспера в этом случае вполне адекватна. Belle Fleur пишет: амплуа Белль - Простушка, и время от времени она впадает в детство Как по мне, так Белль недостаточно стара, чтобы впадать в детство :-) Проспер Ле Гран пишет: Ну, не упомянул, что «грохочут ядра, свищут пули» - моя вина. Да, при Вашем обычном внимании к деталям это действительно нетипично Но в случае, если речь пойдет о контрабандистах, игнорирование того, какое влияние оказывает война на их деятельность, все же уже вполне допустимо, так что с моей стороны, я не возражаю, если Ваш пост не изменится ;)

Belle Fleur: Господа, я внесла правку в пост, который мы обсуждали, и также убрала упоминание о пиратах из следующего своего поста ( мне показалось, что они там ни к селу, ни к городу) Я очень старалась, но шероховатости наверняка остались. Благодарю всех за комментарии, мне они очень помогли. Проспер Надеюсь, что мой промах не испортит нашу с Вами бочку меда.

Проспер Ле Гран: M-lle Belle Продолжаем разговор

Dominique: Pierrot/Pierrette пишет: Осёкшись, она быстро перевела взгляд на Жанну, на миг снова закусила губу и, стремительно наклонившись, вытряхнула на дощатый пол фургона жалкую кучку меди и серебра, в которой, точно маленькое солнышко, сверкнула единственная золотая монета. Бросившись на колени, она принялась собирать рассыпавшиеся монетки. Одну, провалившуюся в щель между досками пола, ей извлечь не удалось, но остальные она благополучно вернула в кошелёк, который и вложила в руку Белль, изловчившись при этом ласково скользнуть пальцами по холодной ладошкеBelle Fleur пишет: Вот только денег у нее нет…Да и черт с ними! Пусть Николь радуется, отняв у нее все, что она заработала, кривляясь в бесконечных фарсах и задирая на сцене юбки на потеху грубому мужичью. Belle Fleur пишет: Она стукнула себя кулачком по коленке и наткнулась на кошелек. А может быть...Белль нащупала в темноте горячую жесткую руку Проспера и вложила в нее кошель с монетками. Обеими руками легонько сжала его пальцы в кулак: Я понимаю, что писать несколько эпизодов зараз непросто, но эту нестыковку надо бы исправить.

Belle Fleur: Dominique, здесь нет нестыковки. Белль имеет в виду совсем не свой кошелек с монетками, скопленными на булавки. Поскольку ранее Николь сказала: А ежели эти трое появятся, то вы за их долю в ответе. Ты и твой отец. Потому как нечего пропадать было. И делим всё поровну: каждому по паю. Белль быстро прикинула, какие крохи останутся от ее пая, когда из него вычтут доли Лелия, Атланта и Лапена, и поняла, что останется ни с чем. Я понимаю, что Николь имела в виду не только Белль, но тем не менее. Надо будет выслушать Мельхиора Ла Моннэ: что он скажет по поводу такого дележа. P.S. Я могу добавить в свой пост в "Сове" об этих размышлениях

Dominique: Belle Fleur Если не ошибаюсь, в числе монет, скопленных на булавки, есть две золотых, что уж никак не соответствует сакраментальному «нет денег». (Вот отдадите их Просперу, тогда не будет. :-D Хотя непонятно, как при неоднократно выказанной Простушкой манере разбрасывать деньги направо и налево, их оказалось у нее гораздо больше, чем у остальных актеров, но это дело десятое – поклонники подарили.) В настоящий момент у меня складывается впечатление, скорее всего, неверное, что на момент написания каждой из цитат Вы руководствовались положением дел в незаконченном еще эпизоде с возвращением в труппу. (Из которого, кстати, еще непонятно, удалось ли Николь осуществить заявленное ею намерение). Поэтому очень прошу, договоритесь с партнерами, чем кончится дело, и\или перепишите более ранний пост так, чтобы он не зависел от результатов денежных разборок.

Belle Fleur: Dominique Я убрала фразу о том, что "денег нет" в начале эпизода в конюшне P.S. Надеюсь, что мне не придется вставлять ее обратно, если Николь все же удастся осуществить свое намерение

Pierrot/Pierrette: Belle Fleur пишет: P.S. Надеюсь, что мне не придется вставлять ее обратно, если Николь все же удастся осуществить свое намерение Приложу все усилия, чтобы его осуществить Все ради тебя!

Проспер Ле Гран: M-lle Belle Fleur Во-первых, нижайшая благодарность за эпизод в целом и за то, что помогли моему персу материально, в частности Во-вторых, а сколько там было всего в твёрдой валюте?

Belle Fleur: И ты, Брут Все правильно: деньги счет любят. Давайте подсчитаем, Проспер. Исходим вот из этого описания, с которым я полностью согласна: вытряхнула на дощатый пол фургона жалкую кучку меди и серебра, в которой, точно маленькое солнышко, сверкнула единственная золотая монета. Чтобы облегчить задачу, посмотрите, какие монеты были в хождении при Бурбонах в период с 1589 по 1640 годы здесь Перед тем, как уехать из Этре, Белль вытащила из кошеля свои «накопления»: три золотых. Значит, у нее было три экю золотом. Один экю она оставила Жанне (его потом присвоил сержант) Я предполагаю, что в трактире «Красный бык» она могла разменять один экю (это нигде не описано) На момент эпизода в фургоне у нее всего один золотой экю, сколько-то серебра и медная мелочь, упомянутые там же. Сколько мелочи – давайте договоримся. 1 экю = 3 ливра=60 cу или солей=720 денье. Су, он же «соль», чеканился в серебре номиналом ½, ¼ и 1/8 экю. Если хотите – пусть будет 1 экю золотом, две монетки по 1/8 экю серебром и несколько медных денье на Ваше усмотрение. Dominique пишет: Хотя непонятно, как при неоднократно выказанной Простушкой манере разбрасывать деньги направо и налево, их оказалось у нее гораздо больше, чем у остальных актеров, но это дело десятое – поклонники подарили.) Это как раз понятно: при обсуждении паев было сказано, что у Простушки, как у дочки директора, целый пай. Два экю выпросила у отца в счет своей доли в заработках, а третий презентовал граф во время фарса в амбаре (последнее событие описано в соответствующем эпизоде).

Проспер Ле Гран: M-lle Belle Вы мне очень помогли, сударыня! Автоцитат надёргал: На черный день у него было припасено четыре экю Один экю пришлось сразу же отдать за ночлег и ужин. Проспер выложил на стол несколько су, которые он получил как сдачу с экю, уплаченного за скудный обед Проспер вытянул из кошеля четыре монеты и отдал продувной бестии. Божансийское получше гасконского, сударь, а стоит всего на два су дороже Запутался с номиналами, но по моему скромному разумению у перса осталось не более одного экю со свинячьим хвостиком. Добавляем ваше солнышко с серебром да медью, один экю туда, один экю сюда, два на ум пошло – короче говоря, ещё на две ночи в конюшне с ужином хватит, а после не знаю, куда приткнуть Проспера.

Портос: Г-н де Бутвиль, результат моих действий полностью предсказуем, это верно, но скажите на милость, как вы умудрились пройти в дверь первым, если взламывал ее я? Ни за что не поверю, что вы меня перепрыгнули! (Был бы бесконечно признателен, если бы вы все же согласовывали со мной подобные детали. А вдруг я собирался выламывать скобы, а не дужку?)

Бутвиль: Г Г-н Портос, перепрыгнуть вас и впрямь было бы трудновато, но это потребовалось бы только в том случае, если бы вы заслонили собой всю дверь и плотно к ней прижались. Для сдергивания замка - будь то дужки или скобы - вам следовало бы отступить от двери на шаг, чтобы иметь возможность свободно орудовать киркой. Прошу также учесть, что Бутвиль не хочет, чтобы вы подумали, будто он трусит войти и отправляет вас вперед. А уж о том, чтобы посылать вперед пажа, и речи быть не может. С другой стороны, сама техника писания постов предполагает, что внутренность часовни опишет тот, кто в неё первым проникнет. Соответственно, если в войдете первым, то и описывать вам. Сегодня, простите, переписать пост уже не успеваю. Завтра сделаю.

Портос: Бутвиль - сударь, а я прошу вас учесть, что согласно правилам форума чужие действия описываются только с согласования с игроком. Ваши же действия подразумевали, что, взломав замок, я стою столбом, не предпринимая никаких шагов. Я бесконечно вам признателен за практические советы, что и как мне следовало делать, но все же надеюсь в дальнейшем иметь возможность решать подобные вопросы самостоятельно.

Бутвиль: Г-н Портос, надеюсь, мы не будем переносить наш игровой конфликт во внеигровое пространство? Пост исправлен согласно вашим пожеланиям.

Dominique: Pierrot/Pierrette Сударь/сударыня, если не затруднит, можно обойтись без упоминания Проспера в эпизоде "Сова, открывай..."? Pierrot/Pierrette пишет: И Ренар не будет, и Проспер, и даже Белль не будет. Я знаю, что Вы в своем праве, но тогда Белль в эпизоде "Смешались в кучу..." нужно быть ну очень рассеянной, чтобы не связать своего старого друга с уже упомянутым Проспером... Имя-то редкое.

Портос: Бутвиль - я тоже надеюсь. Благодарю за исправление.

Pierrot/Pierrette: Dominique Разумеется Я пока обзову Проспера Рифмачом, а если по ходу репетиций для него найдётся другое прозвище, поменяю

Проспер Ле Гран: Pierrotte/Pierrette, m-lle Belle Понимаю ваши временные трудности в эпизоде, но не могли бы вы разрулить их без того, чтобы менять анкетные данные чужого (в данном случае моего) персонажа на прозвища, о которых я, как автор, даже и не мечтал? В анкете ясно написано: Проспер Ле Гран, причём Ле Гран - не фамилия, а сценический псевдоним. на короткий срок нанимался то в одну, то в другую провинциальную труппу, сочиняя пьески разного уровня качества и выступая, если потребуется, во вспомогательных ролях под звучным и не соответствующим его амплуа псевдонимом Ле Гран.

Belle Fleur: Если это чем-нибудь поможет Меня на самом деле полностью устраивал первоначальный вариант с «Проспером». Белль настолько напугана упоминанием судейского из Пуатье и возможными санкциями с его стороны, что перечисление актеров по именам остается как бы в сторонке, минуя ее сознание. Не до «просперов» и «ренаров» ей в этот момент и мой ответ Пьеро это подразумевал. Так что с моей стороны никаких замечаний к первоначальному варианту поста Пьеро не было, прошу прощения, что не написала об этом раньше. Их не было и ко второму, с «Рифмачом», но раз это так важно для господина поэта…

Dominique: Как инициатор изменений, позволю себе вмешаться. Belle Fleur Belle Fleur пишет: - Зачем Вам судейского из Пуатье от важных дел отвлекать, когда у нас сержант городской стражи имеется. И если бы было за что, он бы нас с отцом давным-давно арестовал. Это Вы ему рассказывать будете, кто и почему перед королем играть отказывается, – хладнокровно отпарировала Белль. Мадемуазель, безумного страха в описанной реакции не наблюдается, слишком трезво все рассчитано (за что, кстати, мои отдельные комплименты). В любом случае, проблема вернется при распределении ролей - будете вы его отыгрывать или оставите за кадром: быть того не может, чтобы при этом не упоминались Ренар и Проспер 8-) Проспер Ле Гран Сударь, позволю себе заметить, что Ваши анкетные данные в полной безопасности ;)

Pierrot/Pierrette: Проспер Ле Гран Как человек, провернувший тот же самый фокус с Ренаром-Лисом в вашем совместном прошлом, Вы вряд ли можете возражать: любой может придумать любое прозвище любому и его использовать - и окружающие вынуждены будут понимать, о ком речь. Но может, у Вас есть другие предложения, как бы мы могли Вас обзывать, чтобы не ставить в затруднительное положение Belle Fleur? Господином Главным?

Belle Fleur: Господа, Извините, удалила предыдущий свой пост в этой теме, так как не успела прочитать ЛС от соигрока.

Проспер Ле Гран: Pierrot/Pierrette пишет: Как человек, провернувший тот же самый фокус с Ренаром-Лисом Фокус не я провернул, я только подхватил, когда изучал эпизоды, связанные с труппой. Pierrot/Pierrette пишет: В отличие от Шувре, она прекрасно знала, что тот, кого он называл Лисом Саломон Шувре пишет: А поехал я за вами, - продолжил он, - потому что актеры ваши все разбежались, остались только Пьеро, Субретка да Лис. Но может, у Вас есть другие предложения, как бы мы могли Вас обзывать Есть. Не «обзывать» старика Проспера, а называть по паспорту (Это я на будущее, бить всё равно будете по морде ): Проспер, мэтр Ле Гран, или просто Ле Гран (этот вариант мне по душе больше всего, Ле Гран – типа «Большой», м-мм? Актрисам в моих прежних труппах нравилось, единственное исключение - Амариллис из труппы Лареля ). Думаю, если в эпизоде вы с мадемуазель Жанной не будете озвучивать мой псевдоним, мадемуазель Белль так и останется в неведении до самой конюшни. Мадемуазель Белль?

Salomon Chouvreux: Проспер Ле Гран Дражайший господин Главный, первым по внеигровому времени Ренара Лисом назвал я - по тому же праву и вредности характера, по которой мог бы назвать Жанну Рыжей, а Вас - так, как называю. Но Вы-то приписали ему это прозвище и в предыстории - иными словами, навязали изменение в анкете: Проспер Ле Гран пишет: До боли знакомый голос, читающий Матюрена Ренье, прозвучал для поэта как гром среди ясного неба. Сначала он решил, что это ему померещилось после бессонной ночи, но глаза доказали обратное: перед ним собственной персоной стоял Ренар Труве по прозвищу Лис, которого он знал по труппе Лареля. Так что справедливости ради, Пьеро здесь прав: бревно в Вашем глазу :) Другое дело, что Ренар не возражал, а Вы возражаете - но поверьте мне, не имеете на это никакого права: слова и действия персонажа другого игрока контролируются только этим последним.

Проспер Ле Гран: В том-то и дело, что Ренар не был против, если бы он возразил, я бы тут же убрал. Речь идет о том, что я прошу игрока о небольшой услуге: не придумывать моему персу дополнительных прозвищ к уже придуманным мной самим для анкеты. Если из "вредности характера" он всё же это сделает, тут мне останется только развести руками и поразмыслить о том, чем это я ему так успел насолить. слова и действия персонажа другого игрока контролируются только этим последним. То есть, если я в эпизоде напишу, что ходок Проспер заподозрил в "Пьеро" женщину, возражений не будет? А как вы меня называете, кстати?

Belle Fleur: ходок Проспер заподозрил в "Пьеро" женщину Прошу Вас этого не делать, а я обещаю не придумывать Вам прозвищ.

Dominique: Проспер Ле Гран Проспер Ле Гран пишет: То есть, если я в эпизоде напишу, что ходок Проспер заподозрил в "Пьеро" женщину, возражений не будет? Мне кажется, мы уже обсуждали этот вопрос в частном порядке. Отвечаю: в такого рода ситуациях, как при "чтении мыслей", проницательность, не обусловленная объективными факторами, считается манчем. Ощущения, чутье, шестое чувство и прочие субъективные материи таковыми факторами не считаются. Если игрок будет возражать, я приму его сторону.

Проспер Ле Гран: M-lle Belle Саломон Шувре Глубоко уважаю военных, особенно когда это мастерские нпс. Замечание принял к сведению. Dominique пишет: Ощущения, чутье, шестое чувство и прочие субъективные материи таковыми факторами не считаются Мы с Pierrot/Pierrette ещё и поругаться не успели как следует, а вы, сударь, уже вмешались и более того, смешали всё в одну кучу: и субъективное, и объективное. Простите старика Альцгеймера, из курса философии позабыл практически всё, кроме ленинского «материя есть объективная реальность, данная нам в ощущениях и существующая независимо от нашего сознания». Так что позвольте мне не сбрасывать со счетов эти самые пресловутые ощущения, иначе не перс у меня будет, а как вы правильно выразились – манч или игроробот, или другая неведома зверюшка. Это о Бебеле с Гегелем. А конкретно по сабжу Если игрок будет возражать Ежели таковой конфуз со мной случится и сам автор «дамы в штанах» попросит меня здесь ли, в частной ли переписке о том, чтобы я засунул свои руки и ощущения поглубже в карманы, я, как человек покладистый и склонный к компромиссам, тут же с радостью пойду ему навстречу. И точно также буду ждать от него взаимной любезности по поводу субъективных прозвищ, пусть даже и самого лестного свойства, которые могут возникнуть в голове у его перса благодаря его личным ощущениям. Pierrot/Pierrette *вздыхает* уж поверьте, не из вредности характера проистекает занудная переписка в этой теме. Писал не раз и не два: нравятся Просперу брюнетки, а тут такая дама. По моим субъективным ощущениям, должно у него возникнуть к ней неразделённое и безнадёжное чувство, когда он убедится в том, что объективная реальность – это вовсе не штаны. Также хочется верить, что небольшая неувязочка не станет препятствием для совместного похода наших персов в «Нечестивец»

Эмили-Франсуаза де К: Месье Ле Гран, давайте попробуем еще раз? По поводу тех самых злосчастных «субъективных прозвищ»? В эпизоде «Смешались в кучу кони, люди», происходившим поздним вечером, Белль узнала, что Проспер в Этре, а до этого о нем не слышала, так? В эпизоде «Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется...», который происходил вечером, но раньше, чем эпизод "Смешались в кучу...", Белль говорит Лапену: Да и новичков я еще не видела, кто такие – знаю только по именам, от Жанны и Пьеро. Значит, как-то его называли? Да и когда сейчас начнут распределять роли, Проспера надо как-то назвать для Белль и Мельхиора, разве нет? Потому что если его назовут Проспером или Ле Граном, Белль догадается, о ком речь.

Ренар Труве: Проспер Ле Гран пишет: В том-то и дело, что Ренар не был против, если бы он возразил, я бы тут же убрал. Читаю "Непонятки", как захватывающий детектив. Давно хочу выяснить, какой же... хм... игрок первым обозвал Ренара Лисом. Я-то против! Но это прозвище посыпалось на меня со всех сторон практически одновременно, а спорить с коллективом - дело паршивое, а потому я затаился, бормоча: "Ладно-ладно, я вас тоже как-нибудь обзову!" Лисом меня сделали настолько дружно, что я даже усомнился: а вдруг я сам прописал эту кличку в анкете - и забыл об этом? Проверил. В анкете прозвища нет. Зато под анкетой написано: "Приняты, мэтр Лис!" И подмигивающий смайлик... Значит, судьба.

Dominique: Эмили-Франсуаза де К Спасибо, мадам! Ренар Труве Не сомневаясь в том, что Вы в курсе, уточню для тех, кто может этого не знать. По-французски Рейнеке-Лиса зовут Ренар (Renard), впоследствии это имя стало нарицательным, заменив старофранцузское goupil, происходящее от латинского vulpes (кому интересно, окончательно замена состоялась в XIX веке). Когда я Вас поприветствовал, я не имел в виду Вас перекрестить, но сержант уже не смог удержаться, столь ловко Вы вели себя в том эпизоде...

Pierrot/Pierrette: Проспер Ле Гран Если Вам хочется, я не вижу причин для Николь не раскрыть карты теперь, когда она больше не играет роль директора труппы - но увы, буду категорически возражать, если Проспер вдруг-внезапно ни с того ни с сего прозреет. Если я не могу рассчитывать на отсутствие всяких таких осознаний, то проще будет, если мы откажемся от совместной игры, пока кто-то из сотоварищей его не просветит. Как честный человек, я всё же не могу не предупредить, что никаких шансов на взаимность у Проспера, да и у любого другого мужского персонажа нет, так что я не обижусь, если Вы откажетесь от этой идеи. Касательно прозвища: я с удовольствием откажусь от этой затеи, только подскажите, что сделать, чтобы не возникло проблем, о которых пишет Эмили-Франсуаза де К. У меня лучших предложений просто нет

Проспер Ле Гран: Если я не могу рассчитывать на отсутствие всяких таких осознаний, то проще будет, если мы откажемся от совместной игры, пока кто-то из сотоварищей его не просветит. Сударыня, смело можете рассчитывать на лучшее! Буду смотреть не на вашего персонажа, а чуть в сторону, и ждать сотоварища-доброхота. Насчёт взаимности – не настолько наивен, хотя мой перс может считать и по-другому *ревниво зыркает на женских персонажей*, так что если Проспер и начнет испускать феромоны и эндорфины, то это будет сделано практически незаметно для окружающих, в виде заботы и дружеского участия, только так и никак иначе. С учётом моей полной бессознанки: играем Нечестивца или мне поспрошать желающих на роль нпс для этого эпизода, а позже, надеюсь, мы с вами всё –таки поиграем во что-нибудь другое? Касательно прозвища: я с удовольствием откажусь от этой затеи, только подскажите, что сделать Как временная мера - что-нибудь высокодуховное из следующего списка, или же на ваш вкус: Рифмач, Рифмоплёт или Стихоплёт, Умник или просто, но со вкусом - Поэт. Буду признателен, если прозвище не бросит тень на будущее Проспера (это я обращаюсь к доброй воле всех участников эпизода, хотя ни на чем не настаиваю)

Pierrot/Pierrette: Проспер Ле Гран Тогда я пока оставлю Рифмача В "Нечестивце" играем, как договаривались, а так, Николь от товарищей не скрывается, она только потому шифровалась, что ей нужно было свой авторитет как временного директора труппы поддерживать

Проспер Ле Гран: В "Нечестивце" играем, как договаривались Жду, когда подадите знак открываться

Шарль д`Артаньян: Дорогой Арамис, хотелось бы уточнить один момент, ибо я положительно не знаю, как реагировать на Вашу крайнюю реплику. Говоря про "официоз" в своей реплике, я-то как раз хотел сбавить градус официальности в Вашем первом ко мне обращении. Актуальной же репликой Вы еще больше усугубляете ситуацию. Мне остается либо отреагировать резко (а помня нашу размолвку и вашу цель не уверен, что это будет для Вас правильно) и тогда неизвестно к чему приведет наш диалог, либо мямлить что-то добродушное, чтобы избегать конфликта, а сие не совсем в моем характере. Вы-то сами какую реакцию ожидаете?

Арамис: Реплика переписана.

Марверт: Шарль д`Артаньян пишет: Д'Артаньян, видя, что Марверт всем своим существом развернулся к выходу из палатки Марверт пишет: С этими словами он сделал шаг к выходу, искренне надеясь, что ему не придется спотыкаться об упорно не замечаемые им ноги или наступать на них Месье д'Артаньян, чтобы в незамечании оставалась какая-то толика реализма, мне следует делать шаг в сторону, не поворачиваясь. Если Вас не затруднит...

Шарль д`Артаньян: Слово "развернулся" удалю, приношу пардон Также прошу заметить один момент: Марверт пишет: Кажущуюся ошибку в рассуждениях судейского он заметил сразу и тут же встал на дыбы, а вот тому, что маркитантку наняли, не удивился У меня данная цитата вызвала некоторое удивление, я прекрасно понимаю, что это лишь Ваши рассуждения, кои я слышать не могу, но как же быть с моей более чем явной реакцией доселе: "Д'Артаньян резко вскинул голову и внимательно посмотрел на судейского. - Так что же вы нам сразу не сказали такую... потрясающую новость? Значит маркитантка призналась, что ее наняли" (с) По моему мнению это было вполне заметным удивлением (пусть и наигранным).

Марверт: Шарль д`Артаньян Вполне понимаю Ваши сомнения, сударь. Дело в том, что мое рассуждение относится к более раннему упоминанию о том, что маркитантку наняли: - Например, сударь, если ей заплатили, чтобы избавиться от него, - предположил он и, поворачиваясь к Атосу, добавил: - В чем, собственно говоря, она также призналась, после некоторых уговоров, а значит, в одном из двух случаев она солгала. Именно поэтому я здесь. И именно поэтому прошу вас попытаться вспомнить, не было ли в смерти этого месье дю Санжа чего-либо, что позволило бы заподозрить, что и здесь имело место убийство. Ваше более позднее ярко выраженное удивление на этом фоне действительно кажется наигранным, о чем мне не преминет сообщить Никола по окончании эпизода - я сам (бессознательно, разумеется) больше отслеживаю сейчас конфронтационность ситуации. Шарль д`Артаньян пишет: Д'Артаньян, видя, что Марверт всем своим существом устремился к выходу из палатки Ни в коей мере не умаляя Ваш выбор слов, могу только принести свои извинения за то, что мне не удается передать в моих постах неторопливость, с коей вынужден обычно передвигаться человек моего телосложения, даже когда он делает один-единственный шаг в сторону... Благодарю за правку, сударь.

Шарль д`Артаньян: Марверт пишет: Ни в коей мере не умаляя Ваш выбор слов, могу только принести свои извинения за то, что мне не удается передать в моих постах неторопливость, с коей вынужден обычно передвигаться человек моего телосложения, даже когда он делает один-единственный шаг в сторону... Полагаю, что "устремится всем существом к выходу" в случае человека Вашей комплекции как раз и означает сделать шаг, а также выказать явное желание покинуть пределы палатки.

Марверт: Упаси меня Боже, сударь, от того, чтобы спорить с чужим чувством языка

Richelieu: Проспер Ле Гран пишет: Прошу прощения за правку: поскольку Проспер банкомёт и перебрал очков, то обязан уплатить каждому из соигроков по установленной ставке, то есть всего - 3 лиара. Если бы он был понтёром, то обошёлся бы двойной ставкой, уплаченной в банк. Мне кажется, или правка этим не ограничилась? Проспер Ле Гран, Pierrot/Pierrette Вы уверены, что играете в одну и ту же игру? В описании, выложенном мадемуазель, такого правила нет...

Проспер Ле Гран: Сударь, отвечаю разом на оба вопроса: -мадемуазель Pierrot/Pierrette в курсе причин правки благодаря приватной переписке -правило перебора во время игры в "Тридцать одно" есть в теме "Азартные игры" в открывающем сообщении маркиза Мирабеля: Если банкомет, в свою очередь, недоволен своей игрой, тоже берет одну или несколько карт. Если он перебрал, то он платит всем. Господин Мирабель привёл его в сокращённом виде, а вот тут http://www.cardsgames.ru/31.html оно звучит так: "Если у банкомета и у понтеров не насчитывается сразу требуемого числа очков, то желающие прикупают по одной карте до нескольких раз, и таким образом они могут переменить их несколько. Но если они возьмут так, что число очков превысит тридцать одно, то платят два жетона банкомету. Если банкомет, в свою очередь, недоволен своей игрой, тоже берет одну или несколько карт. Если он перебрал, то он платит всем" Поскольку число понтёров за столом может достигать шести человек, а некоторые источники говорят и о большем, чем семеро, количестве игроков в "Тридцать одно" - разница в оплате существенна, как и в нашем конкретном случае.

Richelieu: Сударь, сударыня, Описаний на форуме два. Если поискать описания игры trente et un по-французски, то их также обнаруживается несколько, с 36 картами, с 32 и с 52: http://www.histoiredemosset.fr/flambeur.html (32 карты) http://www.jeux-de-cartes.com/jeux-de-cartes/trente-et-un/ (52 карты) http://fr.wikipedia.org/wiki/Trente_et_un_(jeu) (36 карт, упоминание второго варианта с 52 картами) Мы можем, в принципе, считать, что в разных провинциях играют по-разному, выбрать тот вариант, который вам двоим предпочтителен, добавить в подходящий пост соответствующее уточнение и исправить там, где надо. Хотя, конечно, лучше было бы договориться об этом ДО начала отыгрыша.

Pierrot/Pierrette: Richelieu, Проспер Ле Гран И как же этот пост от меня ускользнул? Мне же потому и пришлось искать, что другие игры показались мне слишком сложными для трактира. Я могу исправить, мне непринципиально, какое описание правильное, но если честно, описание маркиза тоже не подходит под то, что пишет Проспер Ле Гран: Mirabel пишет: Стоимость карт. туз стоит 1 или 11 фиш, по желанию игрока, у которого он на руках. Это как? Этак никак нельзя набрать 32 очка. И вообще, я его не понимаю: там, в частности, не написано, как заканчивается игра (банк всё время переходит к следующему игроку) и сколько «платит всем» банкомёт, набрав 32 очка

Проспер Ле Гран: Давайте договоримся, что туз - 11 очков ( именно из этого я и исходил, и ваше описание в азартных играх так и предлагает считать) Однако ваше описание правил - неполное, как и у маркиза, поэтому я произвёл собственный поиск. Любой игрок, который держал в руках карты, знает, что ситуация перебора - вовсе не редкая. У Проспера на руках после прикупа два туза и десятка, что составляет 32 очка Повторяю то, что написал вам в привате: я счел неправильным подыгрывать своему персу и выбрал тот источник, который предполагает наибольший проигрыш для Проспера. Что конкретно вам неясно, сударыня? То, что банкомёт платит каждому игроку по заявленной ставке, то есть - по одному лиару? Ваше же описание с самого начала эпизода отвечает правилам: банк переходит по кругу, сдают по очереди, банкомётами становятся по очереди.

Pierrot/Pierrette: Проспер Ле Гран Я в курсе, что моё описание отвечает тем правилам, которые мне удалось найти Проспер Ле Гран пишет: Что конкретно вам неясно, сударыня? То, что банкомёт платит каждому игроку по заявленной ставке, то есть - по одному лиару? Укажите конкретно, где в тексте правил маркиза указано, что банкомёт платит по заявленной ставке. Предлагаю альтернативный вариант: не отыгрывать ситуацию, где кому-то выпадает перебор А то можно долго разбираться

Проспер Ле Гран: Предлагаю альтернативный вариант: не отыгрывать ситуацию, где кому-то выпадает перебор А то можно долго разбираться Сударыня, ради того, чтобы играть конкретно с вами и чтобы не тормозить развитие эпизода, я готов убрать перебор из поста и остановиться на любом другом количестве очков - положим, 23, если угодно. Но я сильно опасаюсь, что дальше возникнут вопросы вроде того, а почему Просперу выпало именно 23, а не 18, 15 или 28 очков? И объяснения в "правилах Мирабеля" этому феномену мы не найдём. Перебор возник лишь потому, что моей целью было проиграть наверняка, а вы вольны сейчас "выбросить" любому из своих нпс-ов меньшее количество очков, поскольку Проспер, как банкомёт, открылся первым, и порушить мою голубую мечту о проигрыше Тем не менее, я убираю перебор из поста и больше его не упоминаю, а вы делаете то, что подсказывают "правила Мирабеля" или ваше собственное чутье игрока. О тонкостях подсчёта при переборе я сообщу вам тет-а-тет в приватной переписке

де Тревиль: Господин Арамис, прежде, чем продолжить нашу беседу, мне бы хотелось понять, в Вашем крайнем ответе следующие слова несколько смущают: "Арамис побледнел и закусил губу. Будь на месте Тревиля кто-то другой - мушкетер не смог бы сдержать обуревавшие его чувства. Он сказал правду! Пусть сведения использовались в личных интересах, но правдой они от этого быть не перестали!" (с) Получается, что это ответ на мои мысли: "Интересно, молодой человек, говорите вы мне полуправду или откровенную ложь?..." - думал капитан, внимательно слушая мушкетера, ни единым движением или жестом не прерывая речь Арамиса." (с) Ибо вслух я ни разу не высказал пока сомнений в том, что вы говорите правду или нет. Уточните, пожалуйста, этот момент, чтобы мы не запутались в мыслях не высказанных и высказанных.

Арамис: Господин де Тревиль. По моему скромному мнению, охватившие Арамиса чувства - ничто иное, как чисто мальчишеское недоумение. Если хотите, недоумение не слишком умелого пока лгуна: он сказал правду, а правда не сработала. У моего персонажа нет никаких сверхъестественных способностей (пусть он и был отличником в семинарии), потому чужие мысли читать он не умеет. Если что-то вызывает у Вас отторжение, я могу скорректировать свой ход. Нижайший поклон и уважение.

де Тревиль: Господин Арамис, я вполне принимаю Вашу позицию и лично для себя не просил бы ничего корректировать после данных объяснений... Однако боюсь, что будущие читатели эпизода могут впасть в заблуждение, приписав Вам экстраординарные способности в чтении мыслей. Было бы замечательно, чтобы Вы чуть-чуть подкорректировали этот момент, чтобы он не выглядил ответом на мысли визави. В остальном же я продолжаю эпизод в заданном духе

Richelieu: де Тревиль, Арамис Господа, дабы разрешить также и мои сомнения, прошу г-на Арамиса внести соответствующие правки и вас обоих прояснить следующий момент: насколько часто г-н Арамис лжет своему капитану или умалчивает о чем-то и как часто он на этом попадается? Меня, признаться, слегка смущает уверенность, с которой последний едва ли не с первых слов предполагает, что первый не вполне откровенен, а потом заключает, что так оно и есть, без малейшего сомнения. де Тревиль пишет: "Что же, расскажи мне ту версию событий, которую ты подготовил для меня, мой молодой друг, - мимолетно подумал Тревиль, прямо глядя на мушкетера. Изначальная предпосылка уже подразумевает недоверие... де Тревиль пишет: "Интересно, молодой человек, говорите вы мне полуправду или откровенную ложь?..." - думал капитан, внимательно слушая мушкетера, ни единым движением или жестом не прерывая речь Арамиса. которое переходит в подозрение... де Тревиль пишет: "Ну, урок окончен. Посмотрим, вызовет ли это тебя на откровенность, друг мой!" - заключил мысленно Тревиль. и завершается уверенностью. Поскольку вы, господа, несомненно, знаете друг друга лучше, чем я вас, прошу вас пояснить происходящее. Я не прошу ничего править, не возражаю против такого видения в принципе и никого в чтении мыслей не обвиняю, но поскольку в каноне, как мне кажется, обозначено несколько иное положение дел, мне бы хотелось уточнить этот момент.

де Тревиль: Моя внутренняя реакция объясняется довольно просто: сие есть не последствия постоянного недоверия к мушкетеру, а исключительно удивление, в связи с желанием Арамиса покинуть внезапно лагерь. Точно также, как господин Арамис объяснил свои мысли о том, что сказанное было правдой=- эмоциями, я могу объяснить свои - первым мысленным порывом. Впрочем, я вовсе не настаиваю на той формулировке, которая присутствует и вполне могу заменить ее на что-то более нейтральное в отношении правда-неправда.

Арамис: Господин капитан, я не имею привычки вам лгать, как и вообще кому-либо. Я могу утаить часть правды или расставить акценты так, что сказанное будет в моих интересах или интересах моих друзей - но не более. Изменения в мои реплики внесены, можете ознакомиться. Нижайший поклон и уважение.

де Тревиль: Думается мне, что одна из моих невысказанных мыслей ввела все-таки всех в заблуждение. Ибо в мыслях (описанных) не было изначально предположения, что Вы, господин Арамис, можете или должны мне лгать. Было внутренняя готовность к тому, что Вы можете мне что-то не договаривать... Так что я несколько перефразирую мои мысли, которые Вы предугадать (как и я Ваши) не могли, но в силу эпистолярных условностей стоит все-таки для настоящих и будущих сторонних читателей внести некоторые корретивы. UPD: коррективы внесены, дабы больше не возникало совершенно излишних вопросов о доверии. Предполагать недосказанность я, как и любой другой герой, имею полное право, как я предполагаю.

Richelieu: Арамис, де Тревиль Благодарю, господа

Pierrot/Pierrette: Ампаро пишет: - Имеется, - быстро облизнула пересохшие губы Горошинка, вспоминая сеньора Марверта и его наставления, - Немолодой мерин, но еще вполне рабочий. Проспер Ле Гран пишет: Ладно бы на клячу-доходягу по сусекам наскребли, ан нет: погляди, какой силач, и лет ему не больше шести. Может, я что-то недопонимаю, но мне здесь видится противоречие Кроме того, першероны как порода появились всё-таки позже

Проспер Ле Гран: Pierrot/Pierrette, Першерона взял с тематического сайта: Форум Дюмания. Лошади в романах Дюма Першеронская порода лошадей выведена во Франции, в провинции Перш. Графство Перш располагалось в Нормандии, к югу от устья Сены. Еще в средние века Нормандия стала одним из ведущих коневодческих районов Франции. О времени появления першеронской породы единого мнения нет. Одни исследователи считают першеронов потомками самых древних французских лошадей, другие утверждают, что порода недавнего происхождения, так как стала известна только с начала ХIХ века Решайте, сударыня: оставлять першерона, сменив ему возраст, или же поменять на беарнского мерина лет 12-14 как у шевалье Д’Артаньяна (или выберите себе другую породу/масть из вышеупомянутого источника)

Атос: Господа, дело даже не в том, когда першерон появился как порода. А в том, что это порода тяжеловозов. Крупная лошадь для перевозки тяжелых грузов, соответственно много ест и довольно дорого стоит. Откуда у не слишком удачливой маркитантки взялись деньги на такого красавца? А главное, зачем он ей понадобился? Першерон (или его предок) способен вывезти по скверной дороге телегу, груженую бревнами или тесаным камнем, которая весит втрое больше маркитантского фургона. Прошу прощения за аналогию с 21 веком, но это то же самое, что покупать "Хаммер" для того, чтобы ездить в ближайшую продуктовую лавку - на бензине разоришься.

Проспер Ле Гран: Удивляюсь тому, что в очередной раз разгорается дискуссия буквально из ничего. Я написал, что поменяю породу - это первое. Могу и вовсе убрать, но сравнение господина Атоса представляется уместным: сейчас мы говорим, что у такого-то парня - мерин 600-й, а у другого товарища - чёрный бумер, а не просто "машина" Второе: пожалуйста, сообщите точный вес гружёного маркитантского фургона - тогда будет почва для сравнения. И снова историческая справка, пусть и не относящаяся непосредственно к Тридцатилетней войне, но к маркитанткам - самое прямое. Subdivision 4, Service de campagne.titre 22:Арт.2: Praeteriti fides, exemplumque futuri Devise du Colonel Gеnеral Infanterie Dimitry Gorchkoff Сверхштатно при каждом полковом штабе полка пехоты должна находиться маркитантка. Она должна иметь тележку, запряженную четырьмя лошадьми Теперь вопрос к господину Атосу: для чего же понадобились аж четыре лошади? Их проще и дешевле прокормить, чем одного тяжеловоза? Господа, никого не удивил тот факт, что 17-летняя городская порниха распрягла мерина (на момент написания поста он был жеребцом - разница очевидна) и отвела на конюшню. Все смолчали и приняли как должное. Но стоило другому игроку упомянуть тяжеловоза - и разгорается целая дискуссия. При том, что выше я ясно сказал: не нравится - поменяю, а теперь обосновываю выбор именно тяжеловоза, а не андалузской лошади.



полная версия страницы